영어학습사전 Home
   

as in

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


butter 〔b´∧t∂r〕 버터, 버터를 바르다, 아첨하다(look as if~would not melt in one's mouth 시치미 떼다, 태연하다)

general 전반(보편)적인, 광범위에 걸친, 일반적인, 개괄(총칭)적인, 최고위의, 주된, as a ~ rul 대체로, in a ~ way 일반적으로, 대체로

snugly 〔sn∧gli〕 (장소가)아늑한, 깨끗한, 조촐한, 넉넉한, 숨은, (배가)잘 정비된, 내항성있는, as ~ as a bug in a ryg 매우 편안하게, lie ~ 숨어서 보이지 않는

snugness 〔sn∧gnis〕 (장소가)아늑한, 깨끗한, 조촐한, 넉넉한, 숨은, (배가)잘 정비된, 내항성있는, as ~ as a bug in a ryg 매우 편안하게, lie ~ 숨어서 보이지않는

snug 〔sn∧g〕 (장소가)아늑한, 깨끗한, 조촐한, 넉넉한, 숨은, (배가)잘 정비된, 내항성있는, as ~ as a bug in a ryg 매우 편안하게, lie ~ 숨어서 보이지 않는

token 〔t´ouk∂n〕 표, 증거, 상징, 기념품, 유물, 증거품, 대용화폐, 토큰, 서적 구입권, 암호, 신호, in (as a) ...의 표시(증거)로서, more by ~ of 더 한층, 점점

as usual : in the usual way 통상, 보통

in the capacity as ..의 입장으로서, 자격으로서

He works as a doctor in a busy hospital. - 그는 북적이는 병원에서 의사로 일해요.

She appeared in court as a witness to the crime. (그녀는 범죄의 목격자로서 법정에 나타났습니다.)

The historian describes the event as a turning point in history. (역사학자는 그 사건을 역사의 전환점으로 묘사한다.)

according as; (=in proportion as) ~에 따라서

as a matter of fact; (=in fact) 사실
As a matter of fact, you are quite right.

as a rule; (=usually, on the whole) 통상, 대체로
As a rule I get up early in summer.

draw on; (=come near in time) 다가오다
It grew colder as night drew on.

in addition to; (=as well as) ~뿐만 아니라
In addition to that sum he still owes me $50.

on behalf of; (=as the representative of) ~을 대표하여
He has done his best in behalf of his company.
On behalf of the company, I welcome you.

in consequence of; (=as a result of) ~의 결과
The river flooded in consequence of the heavy rainfall.

in fact, in point of fact as a matter of fact; (=really) 사실
To study history is, in fact, to realize the past.

in general; (=as a rule, usually) 대개
In general he is a satisfactory student.

in proportion to, in proportion as; (=relative to) ~에 비례하여
A man will succeed in proportion to his perseverance.

in return for; (=as repayment for) ~의 보답으로
I gave him a camera in return for his present.

in token of; (=as evidence of) ~의 증거로, ~의 표시
I sent him a present in token of gratitude.

pass for; (=be accepted as) ~으로 통하다
In this small village he passes for a learned man.

한국에서는 태어나자마자 한 살이에요.
- In Korea, you're a year old when you're born.
-Koreans add a year to babies as soon as they're born.

늘 처음 그대로의 마음으로 살자.(사랑의 경우)
Let's always love each other as I'm in the way we do now.

Maybe I'll mellow out as I grow older, but not at this point in time.
어쩌면 나이가 들면서 좀더 원만해지겠지만, 지금 현재로선 그렇지 않습니다.

우리 아버지는 내가 오늘날 성공하는 데 지대한 영향을 끼치셨지.
My father was very instrumental in making me as successful as I am today.

나는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부한다.
I study hard that [so that, in order that] I can pass the exam.
I study hard to [so as to, in order to] pass the exam.

내가 하고 싶은 말을 제대로 할 수 없어서 어려움을 겪었다.
I was in trouble not making myself understand as I want.

그 강의 시간엔 가능 한 한 필기를 많이 했다.
I took notes as much as possible in the class.

나는 소설 뿐 아니라 시와 소설에도 흥미가 있다.
I'm interested in poems and essays as well as novels.

꿈꾸는 듯한 기분이었다.
I felt as if I were in a dream.

나는 급행 열차 시간에 대도록 역으로 부지런히 갔다.
I hurried to the station so as to be in time for the express.

나는 그녀의 감정이 상하지 않도록 될 수 있는대로 조용히 이야기했다.
I spoke to her as quietly as I could in order not to offend her.

When (you are) in Rome, do as the Romans do.
로마에서는 로마인처럼 행동하라.

Do in Rome as the Romans do.
⇒ Follow the customs or fly to the country.
입향순속(入鄕循俗).

Follow the customs or fly to the country.
⇒ Do in Rome as the Romans do.
풍속을 따르라, 그렇지 않으면 그 마을을 떠나라(入鄕循俗).

When in Rome, do as the Romans do.
로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라. 입향순속.

로마에 가면 로마 풍습대로.
When in Rome, do as the Romans do.

될성부른 나무는 떡잎부터 알아본다
Sandalwood is fragrant even in seed leaf. / Genius displays itself even in childhood./As the twig is bent, so grows the tree.

according as (=in proportion as) : ∼에 따라서 [+절]
according to (=on the authority of) : ∼에 의하면 [+구]
According to today's paper, there was a big fire in Pusan.
(오늘 신문에 의하면, 부산에 큰 화재가 있었다.)

as a matter of fact (=in fact) : 사실
As a matter of fact I know nothing about the matter.
(사실, 나는 그 문제에 대해 아무것도 모른다.)

as for (=with reference to, speaking of) : ∼에 관하여 말하면
As for clothing, for instance, she is always in shorts.
(옷에 관해 말하면, 예를 들어 그녀는 늘 반바지 차림이다.)

as usual (=in the usual way) : 평소와 다름없이
He was late for school as usual. (그는 평소처럼 학교에 지각했다.)

come in contact with (=come in touch with) : ∼와 접촉하다
As he is a diplomat, he comes in contact with many people.
(그는 외교관이어서 많은 사람들과 접촉한다.)

in addition to (=as well as) : ∼뿐만 아니라, 부가하여
In addition to that sum he still owes me $ 50.
(그 금액 외에도 그는 내게 아직도 50달러 빚이 있다.)

in fact (=really, as a matter of fact) : 사실
Great Britain is a republic in fact. (대영 제국은 사실상 공화국이다.)

in general (=as a rule, usually) : 대개
In general he is a satisfactory student. (대체로 그는 괜찮은 학생이다.)

in practice (=in fact, actually) : 사실상
It is not so easy in practice as in theory. (그것은 사실상 이론처럼 그렇게 쉽지는 않다.)

in proportion as[to] (=relative to) : ∼에 비례하여
A man will succeed in proportion as he preserves.
(사람은 인내하는 것에 비례하여 성공한다.)

in return for (=as repayment for) : ∼의 보답으로
He gave us many things in return for our service.
(그는 우리 봉사의 보답으로 많은 것들을 주었다.)

in virtue of (=by means of, because of) : ∼의 힘으로, ∼에 의하여
The Spaniards, in virtue of the first discovery, claimed all America as their own.
(스페인인들은 최초의 발견을 이유로, 전 아메리카 대륙을 그들 소유라고 주장했다.)

more often than not (=as often as not, very frequently) : 흔히, 대개
More often than not, he had to go there in person.
(빈번히 그는 스스로 거기에 가야만 했다.)

on the whole (=in general) : 대체로
My opinion is on the whole the same as yours. (내 의견은 대체로 너의 의견과 같다.)

pass for (=be accepted as) : ∼으로 통하다
He passes for a learned man in his village. (그는 자기 마을에서 학자로 통한다.)

sum up (=summarize, give the total of) : 요약하다, 총계를 내다
In a short sentence it may be summed up as follows.
(그것은 다음과 같은 문장으로 요약될 수 있다.)

As requested in your letter of March 22, we would be happy
to accept payment at sight in U.S.dollars.
3월22일자 서신에서 요청하신 대로 미국달러로 일람지불하는
것을 기꺼이 수락하겠습니다.

We will be happy to cooperate by granting you an additional
30 days usuance effective from July payment as you requested
in your letter of June 2.
6월2일자 서신에서 요청하신대로 7월지불부터 어음기간을 30일
더 인정함으로써 귀사에 협력할 수 있게 된 것을 기쁘게 생각
합니다.

We took delivery of your SL-317B ceramic slicers on July 15
as acknowledged in our letter of July 20.
7월20일자 서신에서 알려드린 바와 같이 SL-317B세라믹 슬라이서를
7월15일에 납품받았습니다.

As previously advised in our telex of August 8, we again
confirm...
8월8일자 텔렉스로 사전에 알려드린 바대로 ...을 재확인합니다.

Therefore,we reluctantly have to annoince a 10% increase in
all C.I.F rates as of April 1.
그러므로 본의아니게 4월1일 기준해서 CIF가격을 일률적으로 10%
인상하게 되었습니다.

As a result,we have no choice but to ask you to accept a 10%
increase in our prices starting from April shipment.
결과적으로 4월 출하분부터 10%의 가격인상을 부탁드릴 수밖에
없게 되었습니다.

We have the honor to inform you that we have established
ourselves in this district as Commision Merchants for Import
and Export business, under the name of Korea & Co.,Ltd.
폐사는 한국물산이라는 이름으로 수출입대리업자로 당지에서
개업하였음을 알려드립니다.

We would suggest that you file your claim with the forwarders
as in a case like this we are really able to assume no
responsibility.
이 건과 같은 경우에 당사는 일체의 책임을 부담할 수 없으므로
운송업자에게 클레임을 제시하도록 권합니다.

We have much confidence that we can play an important part
as a buying agent in your overseas trade.
폐사는 귀사의 해외거래에 구매대리점으로서 큰 역할을 할 수
있다고 자부합니다.

In closing we would like to ask for your patience and
understanding as we work to rectify your problem.
끝으로, 저희도 문제해결에 노력을 하고 있으므로 귀사의 인내와
이해를 부탁드립니다.

As we have always received your payment punctually, we are
puzzled to have had neither remittance nor report in connection
with our current statement No.158 of November 30.
귀사는 항상 기한내에 지불을 이행해 왔으므로 당사의 최근 11월
30일의 청구서 158호에 대하여 송금도 연락도 받지 않아
당황하고 있습니다.

We wish to handle as an agent the goods you are exporting
now, because we are commanding an extensive domestic market
in this line.
귀사가 지금 수출중인 상품의 대리점을 맡고 싶습니다. 이유는
는 당사가 이업종으로 국내시장을 광범위하게 장악하고 있기
때문입니다.

As promised, we are enclosing herewith a cutting of Spun
Tussore made in Korea and processed in England.
약속대로 한국제 방적인조견 비단을 영국에서 가공한 것의 절단
품을 동봉해 드립니다.

There is a nominal charge for additional material as indicated
in the enclosed invoice.
추가자료에 대해서는 동봉한 청구서에 명시된 대로 소액의 비용이
청구됩니다.

However, as you agreed,the recent political change discussed
in our previous correspondence has totally changed the
prospects on which our original plans had been based.
그러나 귀하도 동의하신 대로 지난 번 편지에서 논의되었던
최근의 정치변동으로 인해 당초 계획의 기반이었던 전망이
완전히 바뀌어버렸습니다.

The insurance company has advised us that insurance on freight
is compulsory. However, the rate has been reduced from
0.5% to 0.3%, as reflected in this Sales Note.
보험회사로부터 화물보험은 필수적이라는 통지를 받았습니다.
그러나 명세서에도 있듯이 보험율은 0.5%에서 0.3%로 인하되었
습니다.

It is highly unsatisfactory as it is very regular in finish,
and when run on the machine, it fluffs to such an extent
that we are compelled to stop and clean up at frequent
intervals.
동상품은 끝손질이 매우 고르지 못해 지극히 불만이며, 기계에
얹히면 사용도중 빈번히 중단시켜 소제를 해야 할 정도로
부스러기가 많이 일어납니다.

The possibility of including wheel balancing problems under
special warranty has been carefully studied, as requested in
your letter of February 4.
2월4일자 서신에서 요청하셨던 차체균형 문제를 특별히 보증할
수 있는지의 여부에 관해 신중히 검토했습니다.

Please forward your lowest quotations in sterling currency
reserving our commission, as well as samples with color cards.
색채카드가 첨부된 견본과 함께 폐사의 위탁료를 적립하는 가장
저렴한 파운드화의 가격표를 발송해주십시요.

We shall advise you by cable immediately the shipment when
it is made and draw a draft as usual for the invoice amount
in full.
선적이 끝나면 곧 전보로 알려드리겠습니다. 화환어음은
종전과 같이 송장금액에 대해서 발행하겠습니다.

As requested,we are prepared to make shipment by the end of
Oct and would request you to open an irrevocable L/C in our
favor as soon as possible, valid until Nov 20.
요청한 바와 같이 당사는 10월말까지의 선적준비를 하고 있으므
로, 가능한 한 속히 당사를 수신자로하여 11월20일까지 유효한
취소불능신용장을 개설할 것을 요청합니다.

In the interim,as you know, we have tried unsuccessfully to
make the very expensive piece of equipment operational.
아시다시피, 그동안 저희는 이 고가의 기계를 사용 가능토록
하기위해 여러가지로 애를 썼지만 헛수고였습니다.

Allow us to offer an apology for the anxiety caused, as well
as to voice our appreciation for the time and trouble you
have gone to in this matter to our attention.
염려를 끼쳐드려 죄송스럽게 생각하며, 폐사에게 이문제를 알려
주시느라 할애하신 시간과 노력에 대해 감사드립니다.

We have today cabled you the following offer as shown in the
enclosed copy.
오늘 동봉한 사본과 같이 아래와 같은 오파를 타전하였습니다.

We are at loss as to how to proceed in this matter.
이건을 어떻게 처리해야 할지 당혹스럽습니다.

Please provide us with a revised sales forecast as soon as
possible so that the required production and shipping
adjustments can be made in a timely manner.
적절한 시기에 생산과 출하에 필요한 조정을 할 수 있도록 판매
계획 수정안을 가능한 빠른 시일내에 제출해주시기 바랍니다.

Your name has been recommended to us by the Korean Consul
stationed in your city as large exporters of woolen goods
produced in England.
귀사측 시에 소재한 한국영사에 의해서 영국제 양털제품의
대수출업체로서 귀사명이 추천되어 왔습니다.

We have every confidence to recommend to you the firm you
inquire about as one of the most reliable exporters in our
district.
귀사가 조회하신 회사는 이 지역에서 가장믿을만한 수출업자의
하나로서 자신있게 추천합니다.

Since we are in so advantageous situiation as to meet your
requirements at competitive prices and with punctual shipment,
we solicit your immediate order.
경쟁가격과 어김없는 선적으로 귀사의 요구에 순응하겠사오니
곧 주문해주시기 바랍니다.

The goods you ordered are out of stock,but we recommend SIA111
as an excellent substitute. It is very close to your choice in
quality but higher in price.
귀사가 주문한 상품은 재고가 없으나 SIA 111호를 우수한 대체품
으로서 권유합니다. 그리고 그 품질은 지정품에 가까우나 가격이
비싼 편입니다.

As regards the loss of weight, we are enclosing a surveyor`s
report in order to prove to you that the loss could only
have incurred in transit.
기량부족에 대해서 그것이 수송중에 일어났다는 사정을 증명하기
위하여 감정인의 보고를 동봉합니다.

As a matter of first priority,I wanted to write to thank you
for the time and excellent lunch in Paris last week and the
the positive attitude you showed towards the joint project.
지난주 파리에서의 훌륭한 점심식사와 합작프로젝트에 대해
적극적인 자세를 보여주신 것에 대해 무엇보다도 먼저 감사드립니다.

It is important that the goods be completed for delivery as
stipulated in the L/C, say by 15th August. If not, you should
be responsible for any loss that might be caused by the day
of shipment.
물품은 신용장에 기재된 대로 8월 15일까지 적송할 수 있도록
준비가 갖추어 져야 합니다. 만일 그렇지 못할 경우는
적송지연으로 인한 손해에 대해서 책임을 지셔야 합니다.

The total charges including tax and service come to U.S.
$100.00 converted at today`s rate as reflected in the enclosed
invoice made out to you.
세금과 서비스 요금을 포함한 가격은 귀하 앞으로 작성된,동봉한
청구서에 명시된 대로 오늘의 환율로 환산해서 총 100달라가
됩니다.

As we have a few strong competitors in our home market, we
must request you to quote us the lowest possible prices.
국내시장에 몇몇의 강력한 경쟁상대가 있기 때문에 귀사에서도
최저의 견적가격을 내 주셔야만 되겠습니다.

We are sorry for the caressness on our part. In order to
adjust your claim at this time, we should like either to
send you the right goods as soon as possible or to give you
a special allowance of 20% off the invoice amount.
당사측의 부주의에 대해 매우 죄송하게 생각합니다. 이번 귀사
클레임을 조정하기 위해 당사는 될 수 있는 대로 빨리 바른 주문
품을 귀사에 보내거나 송장금액의 20%를 특별할인해 드리고자
합니다.

The typewriters on our order No.100 arrived here yesterday.
On examining the consignment,however, we found that the case
No.9 was broken and its contents badly damaged, as shown in
the surveyor`s report enclosed.
당사 주문 100호의 타자기가 어제 이곳에 도착하였습니다.그러나
그 화물을 점검해보니 상자 9번이 동봉한 감정인 보고서에서
보는 바와 같이 파손되고 그 내용물이 심하게 파손되어 있다는
것을 발견하였습니다.

Since we have a bright prospect of the sale of your newly
patented sewing machine, we should like to act as your agent
int the market here in this line of business.
폐사는 귀사의 새로운 특허 재봉틀을 판매하는데 밝은 전망이
서 있기 때문에 이곳의 귀사대리점을 맡고자 합니다.

Having been highly reputed as a large automobile dealer in
Korea, we wish you to avail yourselves of our services as
selling agents.
폐사는 이제까지 한국에 있어서 대규모의 자동차 취급업자로서
호평을 받아왔으므로, 폐사를 판매대리점으로 이용해주십시요.

As you indicated,we did find areas in which we can help each
other and are now studying ways to formalize this.
지적하신 대로, 저희들은 서로 협력할 수 있는 분야가 있다는 것
을 발견하고, 현재 이를 공식적으로 진행시킬 방법을 모색중입니다.

In line with the agreement reach at the meeting, we are now
approaching several manufacturers as to their interest in
our project.
회의에서 합의한 내용에 의거하여, 현재 여러 제조업제에 이
프로젝트에 대한 참가의사를 타진하고 있습니다.

CF)트림하는 것-burp,belch.
여러 사람 앞에서 트림하는 것은 미국에서는 에티켓이 없는 것으로 여깁니다.
한국에서는 남 앞에서 트림을 해도 에티켓이 없다고 하지 않습니다.
Burping in public is bad manners in america. But in korea it's not regarded as bad manners.

속담 그대로 로마에서는 로마인과 똑같이 행동할 수 밖에 없지요.
You must do as romans do when you're in rome as the proverb goes.

I hope I'll go down in history as a famous English professor.
나는 역사에 유명한 영어 교수로 기록되기를 희망합니다.

도착즉시 연락해 주세요.
Get in touch with me as soon as you arrive.

행운을 빕니다(축배시).
Mud in your eye! (It's the same case as "break your leg")

난 얼굴이 홍당무가 되었다.
I turned red as a beet. (beet means "사탕무" in Korean)

Mr.Kim. K-as in Korea; I-as in Italy; M-as in minister.
"미스터 김. Korea 할 때의 K, Italy 할 때의 I와 minister 할 때의 M입니다."

I hope I'll go down in history as a famous English professor.
나는 역사에 유명한 영어 교수로 기록되기를 희망합니다.

I am snug as a bug in a rug.
나는 팔자가 좋아요(아주 편안하다).

When in Rome do as the Romans do.
로마에서는 로마의 풍속을 따르라.

"As of yesterday I had $5,000 in my checking account."
어제 현재로 제 당좌에 5천 불이 예금되어 있었어요.

He's in the habit of switching on the TV as soon as he gets home. 그는 집에 오자마자 TV를 켜는 버릇이 있다.

I cried out in horror as I saw him fall in front of the car. 차 앞에서 그가 쓰러지는 것을 보았을 때 나는 공포에 질려 소리쳤다.

In British history books Richard III is usually portrayed as a wicked man. 영국 역사책에서 리챠드 3세는 대개 사악한 인물로 묘사된다.

He is reputed as the best surgeon in Paris. 그는 파리에서 가장 훌륭한 외과 의사로 여겨진다.

[電話] 얼룩말이라고 할 때의 z입니다.
Z as in Zebra.

* 사람을 추천하다
I'd like to recommend Mr. Lee for the position in place of Mr. Park.
저는 미스터 박의 자리에 미스터 리를 추천하고 싶습니다.
(*) in place of ( instead of): --대신에
I should like to recommend Miss. Han as a typist.
미스 한을 타이피스트로 추천하고 싶군요.

* 비교
This is twice as large as that, isn't it?
이것은 저것의 2배 크기로군요.
The Korean people are buying rice almost 5 times higher in price than that in foreign countries.
한국인은 외국보다 쌀을 5배 정도 비싸게 구입합니다.
The average rice price in the world market is about one-fifth of the price in Korea.
국제 시장의 평균 쌀 시세는 한국의 1/5 가격입니다.
The Korean auto industry produces some ten million cars annually, marking it No.3 in the world.
한국의 자동차 산업은 연간 약 천만 대를 생산하여 세계 3위를 기록하고 있습니다.

* 노래방에 대하여
Do you like singing songs?
노래 부르는 것을 좋아하세요?
Have you ever been to a Noraebang?
당신은 노래방에 가 본 적이 있으십니까?
It`s a bar equipped with the facilities of a Noraebang.
이 바는 노래방 시설이 되어 있습니다.
Have you ever sung in Noraebang?
노래방에서 노래를 불러 본 적이 있으세요?
In fact, it has a music player which produces an effect so that people can feel as if they are singing a song to the accompaniment.
사실은, 노래방은 사람들이 반주에 맞춰 노래부르는 것처럼 느낄 수 있는 효과를 연출하는 음악 장치를 갖추고 있습니다.
Korean people like very much singing in Noraebang.
한국인들은 노래방에서 노래하는 것을 좋아합니다.
They can relax by singing at Noraebang.
그들은 노래방에서 노래를 부름으로써 피로를 풉니다.

* 해외 투자에 대하여(일본의 경우)
Some Americans regard increasing Japanese investment in the United States as an economic invasion.
어떤 미국인들은 미국에서 점차 증가하고 있는 일본인의 투자를 경제 침략이라 보고 있습니다.
What do you thing of Japanese investment abroad?
당신은 일본의 해외 투자에 대해 어떻게 생각하십니까?
In fact, Japanese investment abroad is heavily geared to the purchase of real estate.
실제, 일본의 해외 투자는 부동산의 매수에 너무 치우친다고 생각합니다.
(*) gear to: --에 맞추다, --을 --에 돌리다
(*) real estate: 부동산 --personal estate: 동산
I'm afraid this might cause anti-Japanese sentiment among the nations of the world.
이것으로 세계 각국의 사람들에게 반일 감정을 부추기지 않을 수 없다고 생각합니다.
We feel strongly that it's necessary to take into consideration the national sentiment of each country for our overseas investment.
우리는 해외 투자에서 각국의 민족 감정을 고려하는 것이 필요함을 절실히 느끼고 있습니다.

* 포장을 부탁하다
Can you put it in a bag (or box), please?
그것을 가방에 넣어 주시겠습니까?
Please wrap them separately.
그것들을 따로따로 싸 주십시오.
Can you wrap it as a gift?
그것을 선물용으로 포장할 수 있습니까?
Can you gift wrap it?
그것을 선물용으로 포장해 주시겠습니까?

* 같은 이름이 있는 경우
We have two Kim Jin-hos. May I have his department?
김진호라는 사람이 두 명 있는데요. 그의 부서를 말씀해 주시겠습니까?
There are two Miss Kims in our secretariat, would you tell me the full name?
비서실엔 2명의 미스 김이 있으니, 이름을 말해 주시겠습니까?
(*) secretariat: 비서실, 비서직
We have several Kims in our company. Do you know the full name, please?
우리 회사에는 몇 명의 김 씨가 있는데요. 성과 이름을 모두 알 수 있습니까?
We have two Yun-suks as a matter of fact. Would you talk to Lee Yun-suk or Park Yun-suk?
사실은 윤숙이란 이름을 가진 사람이 두 사람인데요. 이윤숙을 찾으십니까 아니면 박윤숙입니까?

* 상품을 설명하다
These are pure silk.
이것들은 100p 실크입니다.
This is genuine leather.
이것은 진짜 가죽입니다.
This one is a K.
이 물건은 K 제품입니다.
This one is imported from Swiss.
이 물건은 스위스로부터 수입된 것입니다.
It's made of gold.
그것은 금으로 만든 것입니다.
This comes in small, medium and large.
이것은 대, 중, 소의 사이즈로 생산됩니다.
This comes in yellow and brown.
이것은 노란 색과 갈색으로 생산됩니다.
Here are some striped ones.
여기에 줄무늬 제품이 몇 가지 있습니다.
The laptop computer is a kind of portable personal computer which can be easily carried with you and used anywhere.
랩탑 컴퓨터는 쉽게 들고 다닐 수 있고 어디서나 사용할 수 있는 일종의 이동식 퍼스널 컴퓨터입니다.
In addition, its capacity is quite the same as that of the conventio

* 주제를 설명하다
You all have a copy of the agenda for today's meeting.
여러분은 오늘 회의의 토의 사항을 기록한 서류를 한 장씩 모두 받으셨습니다.
As you can see in the copy of today's agenda, we're planning to reconstruct all sales outlets.
오늘의 의제를 기록한 서류에서 알 수 있듯, 우리는 우리의 모든 판매망을 재정비할 계획입니다.
(*) outlet: 판로, 소매점, 대리점

* 대안을 제시하다
I have another idea to replace your suggestion that we should abolish the contract with the S Company.
S사와의 계약을 파기해야 한다는 당신의 제안을 대치할 다른 의견이 제게 있습니다.
(*) abolish the contract: 계약을 파기하다
I would suggest instead a radical change in the sales outlets there.
전 대신에 현지에서의 판매망을 완전히 바꿔야 한다고 생각합니다.
I would suggest that the proposal to construct a new factory in France be shelved for another year.
저는 프랑스에 새 공장을 설립하자는 의견에 대해 1년 더 연기시켜야 한다고 제안합니다.
(*) shelve (=dismiss): (의안을) 보류하다, 해고하다
How about replacing his suggestion with the idea of running the new factory as a joint venture with a local company?
그의 제안을, 현지의 회사와 합작으로 새 공장을 운영하는 것으로 대치하는 것이 어떨까요?

* 답례 인사를 하다.
I know you very well as an expert in semiconductors.
전 당신을 반도체의 전문가로 잘 알고 있습니다.
I know your company has a great reputation in the field of electronics.
전 당신의 회사가 전자 공학 분야에서 대단한 명성을 얻고 있다는 것을 알고 있습니다.
(*) reputation: 평판, 명성 live up to reputation: 명성에 맞게 살다
(*) electronics: (단수 취급) 전자 공학
I'm pleased to have a chance to talk with you.
당신과 상담할 기회를 갖게 되어 기쁩니다.
I feel honored that I was given time to meet you and talk.
당신을 만나 상담할 기회를 갖게 되어 영광입니다.
(*) feel honored: 영광스럽다, 명예롭다

* 용건을 말하다
Our major concern and interest is whether you are interested in buying videotape recorders from our company along with the camera.
저희들의 주요한 관심사는 당신이 저희 회사에서 비디오와 함께 카메라를 구입하는 데에 관심을 갖고 계신가 하는 것입니다.
As we told you before we're willing to sell another large quantity of the item.
전에 말씀드렸듯이, 우리는 그 물품을 추가로 대량 판매하고 싶습니다.
If possible, I'd like to include some promise by your company for an additional purchase.
가능하다면, 당신 회사로부터 추가 매입에 대한 확약을 받고 싶습니다.
So, that's our position.
그러므로, 이상이 저희들의 입장입니다.

* 자료 제공에 대하여.
May I see any information and data concerning your company's business record and standings in the last few years, if you don't mind, please?
만약 괜찮으시다면 귀사의 최근 2,3년간의 업무 기록과 입장에 대한 정보와 데이터를 볼 수 있을까요?
(*) standing: 입장, 지위, 신분
Before consulting let's read through handouts.
협상하기 전에 인쇄물들을 훑어보도록 합시다.
(*) read through: 훑어보다
(*) handout: 인쇄물, 발표 문서
We want to have more detailed information on your products, such as catalogues, price lists and specifications, etc.
우리는 귀사 상품에 대한 카탈로그, 가격표, 명세서와 같은 보다 상세한 정보를 얻고 싶습니다.

* 회사에 대하여.
We've been engaged in exporting built-up computer units as well as computer parts.
우리는 컴퓨터 부품뿐만 아니라, 컴퓨터 완제품 수출에 종사해 왔습니다.
(*) built up: 조립하다
So far as I know, they're dealing with computer parts, mainly for office use.
제가 아는 한, 그들은 주로 사무실용 컴퓨터 부품들을 다루고 있습니다.
This company has some 25 years' experience in the export of electronic instruments.
이 회사는 전자 기구 수출에 25년간의 경력을 갖고 있습니다.
The company is well known for its good aftercare and maintenance.
그 회사는 좋은 애프터 서비스와 보장으로 잘 알려져 있습니다.
(*) aftercare: 병후 조리, (형기 후) 갱생지도, (상품 판매 후) 애프터서비스
For example, the company renders one-year free-of-charge repair service on exported products.
예를 들면, 회사에서는 수출한 제품에 대해, 1년간의 무료 수리를 행하고 있습니다.
(*) render: (어떤 일을) 제공하다, 행하다
(*) free-of-charge: 무료

* 인건비에 대하여.
A main obstacle will be the cost of salaries for the local staff.
큰 장애는 현지 직원들의 인건비일 겁니다.
As you may know, the cost of living is considerably different in the two countries.
아시다시피, 양국간의 생활비는 상당히 차이가 있습니다.
I mean, they draw considerably higher salaries than Korean.
제 말은, 그들이 한국인보다 상당히 높은 급료를 받는다는 말입니다.
(*) draw salary (=draw wage): 급료를 받다, draw money from a bank:은행에서 돈을 찾다

* 권한이 없다.
I'm not in a position to make a decision as to whether your suggestion is acceptable or not.
저는 당신의 제안에 대한 수락 여부를 결정할 수 있는 위치에 있지 않습니다.
I don't have the power to handle the matter.
제게는 그 일에 대해 최종 결정을 내릴 권한이 없습니다.
I've not been given the power to make a final decision on the price issue.
가격 문제의 최종 결정을 할 권한이 나에겐 없습니다.
I'm afraid I can't make this decision.
죄송하지만 전 결정할 수 없습니다.
The matter at issue far exceeds my authorized power.
논의 중인 문제는 제 권한밖에 있습니다.

* 지연에 대한 불만.
I came here to have talks with you in detail on the issue of the non-arrival of the goods in our first order.
저는 우리가 최초에 발주한 물품들이 아직 도착하지 않은 점에 대해 상세하게 이야기하기 위해 이곳에 왔습니다.
I was asked by our management to appeal to you to speed up the shipment.
저는 저희 경영진으로부터 선적을 촉진시켜 달라고 귀사에 호소할 것을 요청받았습니다.
We haven't received them up to now.
우리는 이제까지 그 물품들을 인수하지 못했습니다.
The item was supposed to arrive in Korea by the end of March.
그 제품은 3월 말경 한국에 도착하기로 되어 있었습니다.
The shipment is more than two months behind schedule.
선적은 예정보다 2개월 이상 지연됩니다.
Your shipment arrived one month behind the deadline despite our repeated request for prompt shipment.
우리들의 반복된 선적 재촉 요청에도 불구하고 선적 화물은 1개월이나 늦게 도착되었습니다.
I want to know what you intend to do to cope with the situation.
저는 당신이 현재의 상황에 대처하기 위해 무엇을 하려고 하는지 알고 싶습니다.
I want to know the reason why such a delay has happened.
저는 그렇게 지연된 이유를 알고 싶습니다.
Can you kindly tell me the true situation and the reason why you were unable to ship the item in time?
기한 내에 물품을 출하시킬 수 없었던 실제 상황과 이유를 말씀해 주시겠습니까?
We're at a loss as to how to answer our customers.
고객들에게 어떻게 대답을 해야 할지 난감합니다.
If we can't get them by September tenth, we'll have to cancel the order.
9월 10일까지 도착되지 않는다면, 주문을 취소하겠습니다.

* 책임을 인정하다.
I admit that the damage to the goods was caused by our inadequate packing process.
우리의 포장 과정이 잘못되어 물품에 손상이 있었음을 인정합니다.
At any rate, it is our fault that we failed to make the shipment as we promised you in the contract.
하여튼, 계약서에 귀사와 약정한 대로 출하하지 못한 것은 우리 회사의 잘못입니다.
It is absolutely our fault that we delivered you the parts of a different model.
다른 모델의 부품을 귀사에 송달한 것은 전적으로 우리의 잘못입니다.
I have only myself to blame for the accident.
그 사고는 제 불찰입니다.
It os our fault that we shipped to you a wrong item.
다른 제품을 귀사에 출하시킨 것은 우리의 잘못입니다.

...of ... has supplied your name as a reference in connection with his (her, their) application for open-account terms.
...의 ...가 귀하의 이름을 청산 계정 조건 신청과 관계해서 신용조회처(보증인)로 내세웠습니다.

All boxes must be marked in the same manner as before, but please number them consecutively from No. 1.
지금까지 동일한 방식으로 모든 상자에 하인을 붙이고 1번부터 일련번호를 붙이시오.

As a qualified import agent in this city, we are much interested in doing instruments in general.
당사는 이곳 시의 자격 있는 수입 대리점으로서 모든 상품에 걸쳐서 귀국의 수출업자와 거래하는데 관심이 있다.

As a result, we have no choice but to ask you to accept a 8% increase in our prices starting from May shipment.
결과적으로, 5월 출하분부터 8%의 가격인상을 부탁 드릴 수 밖에 없습니다.

As requested in your letter of June 15, we have drawn on your account for the amount of your May balance, totaling $1,000.
귀사가 6월 15일자 서신에서 요청하신 대로, 당사는 ... 귀사 5월 계정 액수인 전액 $1,000을 귀사 앞으로 청구서를 발행했습니다.

As requested, we will arrange to open an irrevocable credit in your favor.
요청하신 대로, 당사는 귀사 앞으로 취소불능신용장을 개설하도록 준비를 하겠습니다.

As we have an extensive business connection in the field of computer products here, we look forward to your best terms.
당사는 이 곳의 컴퓨터 분야에서 폭 넓은 거래 관계를 맺고 있으므로 최선의 조건을 기대하고 있습니다.

As we have received this order on condition that shipment be made in three equal installments, please amend the credit to allow partial shipments.
당사는 3회 등량 분할로 선적하는 것을 조건으로 이 주문을 인수하였으므로 분할 선적을 허용하도록 신용장을 변경하시오.

As we wish to make arrangements in good time, I should appreciate an early reply.
제 때에 준비하고자 하니, 빠른 회답을 주시면 감사하겠습니다.

As you have placed many orders with us in the past, we would like to extend our special offer to you.
귀사는 과거에 당사에게 많은 주문을 했으므로, 당사는 귀사에게 특별한 오퍼를 제공합니다.

In reply to your recent inquiry, Ms. Brown has been employed as a secretary for the past 2 years.
귀하의 최근 문의에 대한 대답을 하자면, Ms. Brown은 지난 2년동안 비서로서 고용되어 있었습니다.

It was only possible to make a reservation from Seoul to Singapore. Your name has been placed on the waiting list for the flight from Singapore to Bombay. The airlines, flight numbers and checking-in times are as follows:
Seoul발 Singapore행으로의 예약만이 가능했습니다. 귀하의 이름이 Singapore발 Bombay행 비행기의 대기자 명단에 올려져 있습니다. 항공사, 비행기 번호, 입항 시간은 다음과 같습니다.

Please send this product without any label this time, as I have explained in a previous correspondence with you. It really tends to confuse my clientele.
앞선 서한에서 설명 드린 것처럼 이번에는 아무런 라벨이 없는 상품을 보내 주십시오. 그 라벨은 우리 고객들을 혼동시키기 쉽습니다.

Since my present position offers little prospect for advancement, I should prefer to be employed in an expanding organization such as yours.
제 현재 직위가 발전 가능성이 거의 없기 때문에 저는 귀사와 같은 확장하고 있는 회사에 고용되기를 원합니다.

We are acting as agents for a number of American Software products, and wonder whether you are represented in Korea. We have a well-organized offices here in Seoul.
당사는 여러 미국 소프트웨어 제조업자의 대리점을 맡고 있고 귀사가 한국에 대리점을 두고 있는지 궁금합니다. 당사는 이 곳 서울에 잘 조직된 사무실을 갖고 있습니다.

As agreed in our earlier correspondence we have drawn on you for the amount of the invoice enclosed.
우리들이 일찍이 서신을 통해 합의한 대로 당사는 동봉한 송장의 액수만큼 귀사에 어음을 발행했습니다.

As requested in your letter of ... we quote below our terms for arranging cover for ....
귀사의 ...일자 서한에서 요청한 대로, 당사는 ...을 위한 보험 처리의 조건을 아래에 견적했습니다.

As requested in your letter of ... we will arrange cover for the amount stated and on the terms required.
귀사의 ...일자 편지에서 요청한 대로, 당사는 명시하신 금액과 요청하신 조건으로 보험을 처리하겠습니다.

As requested in your letter of... we have instructed the ... Bank to open a credit for $... in your favor.
...일자에 귀하가 서한에서 요청하신 대로, 당사는 ... 은행에 귀사 앞으로 $...의 신용장을 개설할 것을 지시했습니다.

The weight and color must be as per the sample kept in our office.
제품의 중량 및 색채는 당사에 보관된 견본대로 해야 합니다.

There has been no improvement in your work performance and attitude despite our letters dated ... and .... As a result we have no option but to withdraw your services effective.
당사의 ...일자와 ...일자에도 불구하고 귀하의 업무 수행과 태도에 어떤 진전도 없었습니다. 따라서 당사는 ...일자부로 귀하의 업무를 그만두게 하는 수 밖에 없습니다.

We are writing to inform you that Mr. G.T. Woolen and Mr. N. Lollerwicz have been appointed as Directors in succession to Sir Harold Wainman and Mr. M.R. Russell.
G.T. Woolen씨와 N. Lollerwicz씨가 Harold Wainman 경과 M.J. Russell씨의 뒤를 이어 이사로 임명되었음을 귀사에 알려드립니다.

We regret to inform you that a temporary shut-down of machines in our manufacturer's factory has rendered us unable to ship the goods of your Order No. 277 by August 10 as arranged.
당사 제조업자 공장의 기계가 일시적 고장을 일으켜 주문 277호를 준비했던 8월 10일까지는 선적을 할 수가 없게 되었습니다.

당사는 12년간 한국의 일류 제조업체로서 사업을 해오고 있으며
We have been doing business as one of the leading manufacturers in Korea for 12 years,
저희 제품은 한국과 해외에서 높이 평가받고 있습니다.
and our products are highly evaluated both in Korea and overseas.
현재 11개 국가에서 100개 이상의 실질적인 거래처를 확보하고 있습니다.
Our company has more than 100 active clients in 11 countries.

당사의 의료용 트레드밀은 유연성, 적절한 가격, 뛰어난 서비스를 겸비하여
현재 시장을 선도하고 있습니다.
Our Medical Treadmill combines flexibility, affordable pricing and outstanding service
to serve as the best-selling medical treadmill in today's market.

대한제약에서 제조되는 의약품은 미국 FDA로부터 안정성과 유효성에 관한 테스트를 통과했습니다.
All medications by DAEHAN Medicine have passed the FDA testing for safety and effectiveness.
다른 지역에서도 CE 및 ISO 인증을 받았습니다.
They are also approved by a comparable standard such as CE and ISO in many regions.
M-30은 올해 말 FDA의 승인을 받기 위해 출원 준비를 마쳤습니다.
M-30 is ready to apply for FDA approval later this year.

귀사의 3월 19일자 서신에서 요청하신 대로, 저희의 모든 수출용 제품에 대한
최신 e-카탈로그와 가격표를 첨부하오며 귀사의 관심을 끄는 상품이 많기를 바랍니다.
As requested in your letter of March 19, we are attaching our most recent e-catalog and
price list of all our products for export. We hope you find many items that draw your interest.

귀사가 보내준 내용을 검토한 결과
귀사가 핀란드 내 독점 판매 대리점의 자격이 충분하다고 판단되어
독점 계약 조건에 대하여 기꺼이 협의하도록 하겠습니다.
After careful consideration of information that you provided,
your company is enough to satisfy our requirements as an exclusive distributor in Finland.
I will be glad to discuss the terms and conditions of the exclusivity agreement.

제조 단가를 낮게 유지하기 위해서
당사는 되도록 많은 공급자들을 통해 판매량을 증가시켜야만 합니다.
따라서 당사의 정책상 현재로서는 독점 공급권을 제공할 수 없음을 알려드립니다.
In order to do our best to keep down our manufacturing costs,
we must increase sales through as many distributors as possible.
Therefore, in line with our company policy,
I inform you that we can't provide sole distributorship to you at this moment.

현재 당사는 귀국에 독점 판매 대리점을 보유하고 있어
귀사와 거래를 시작할 수 없는 입장입니다.
We are not in a position to enter into business with your company,
as we have a sole distributor in your country.
귀하의 연락처를 보관하고 있다가 향후에 다시 연락을 드리겠습니다.
I will keep your contact information in our file and write to you again
for new business relations when times take a favorable turn.

귀사의 5월 10일자 이메일 요청에 따라, 팩스로 확정오퍼를 송부하였습니다.
단, 보내드린 오퍼는 6월 10일까지 답신이 도착 할 경우에만 유효합니다.
In accordance with your e-mail of May 13, we sent you the following firm offer
as per attached fax confirmation, subject to your
reply reaching us not later than June 13.

귀사의 6월 26일자 서신에 따라 당사는 다음과 같은 제안을 하게 되어 기쁩니다.
In reply to your letter of June 26, we are pleased to make a proposal as follows:

지난 번 귀사에서 제시하신 조건에 대해 논의한 결과,
저희는 귀사의 요청에 부응하여 판매 가격을 조정하기로 했습니다.
저희 측에서 제시하는 가격이 첨부된 엑셀 파일을 보내드립니다.
As a result of discussion of your last offer,
we decided to revise our sales price, with a view to meeting your request.
We have attached our revised offer price list below in Excel.

귀하께서 주문하신 주문번호 15번을 요청하신대로 상품을
방수재로 잘 싸서 튼튼한 나무상자에 포장하였습니다.
We have packed the goods exactly as you instructed in your Order No. 15.
We wrapped well the items you ordered in water-proof material and packed in strong wooden cases.
각 상자의 규격은 100cm(길이)×40cm(폭)×50cm(깊이)이며
모든 상자에는 번호를 표기하였습니다.
Overall measurements of each case are 100cm(Length)×40cm(Width)×50cm(Depth),
and all cases are numbered.

Fossils of sea creatures have been discovered on top of peaks in the Rockies
and the Appalachians, as far as a thousand miles from the nearest ocean.
바다생물들의 화석이 로키산맥과 애팔라치아 산맥의 봉우리 꼭대기에서
발견되었는데, 그것은 가장 가까운 바다로부터 1천 마일이나 떨어진 것이다.

About nineteen million people living in the US belong to a
Spanish-speaking ethnic group and name Spanish as their
first language.
미국에 사는 사람들 중의 약 1900만 명이 스페인어를 말하는 인종그룹에
속하며 그들의 모국어로서 스페인어를 든다.

Established in Dec. 1945 as a specialized agency of the United Nations,
International Monetary Fund (IMF) makes financing available to
members in balance-of-payments difficulties and provides technical
assistance to improve their economic management.
UN의 특별 기관으로서 1945년에 설립된 국제 통화 기금(IMF)는 국제수지의
어려움에 처한 회원국들에게 금융(융자)을 가능하게 해주고 그들의 경제적
운영을 향상시키기 위한 기술적 원조를 제공한다.

Vital to animals and plants in many ways, lipids are a concentrated
source of food energy and yield about twice as many calories as an
equal weight of protein or carbohydrate.
여러 면에서 동물과 식물에 중요한, 지질은 농축된 음식에너지의 근원이며
같은 무게의 단백질이나 탄수화물보다 두 배나 많은 칼로리를 낸다.

As has been the case with many artistic geniuses, Edgar Allan
Poe was not adequately appreciated in his own time : many of
his contemporaries criticized him as morbid and excessive.
많은 예술적인 천재들의 경우와 마찬가지로, 애드가 알란 포우도 자신의
시대에서는 올바로 평가받지 못했다. 많은 그의 동시대 사람들은 그를
병적이고 지나치다고 비판했다.

Calcium is a soft, silvery-white metallic element found most widely in
such rocks as limestone and marble.
칼슘은 석회석이나 대리석과 같은 그런 바위에서 가장 널리 발견되는
부드럽고, 은백색의 금속원소이다.

Pele, a Brazilian athlete, won fame as the greatest soccer
player of his time and the most recognized athlete in world sports.
브라질의 운동선수인 펠레는 자기시대의 가장 위대한 축구선수로서 그리고
세계 스포츠의 가장 인정받는 운동선수로서 명성을 얻었다.

Founded by the Spanish as Yerba Buena in 1835, what is now San Francisco
was taken over by the United States in 1846 and later renamed.
1835년에 스페인 사람들에 의해서 Yerba Buena 라는 이름으로 설립된
샌프란시스코는 1846년에 미국이 점령해서 이름이 다시 붙여졌다.

One of the most popular tourist destinations in the United
States, Las Vegas was originally founded as a water stop for
steam locomotives on the route of what is now Union Pacific
Railroad.
미국에서 가장 인기있는 관광지 중의 하나인 라스베가스는, 현재는
Union Pacific Railroad 회사가 된 그 회사의 철도 선상에서 증기
기관차를 위한 물 공급 정류장으로서 원래 설립되었었다.

A type of ocean fish living in warm and temperate seas, groupers are
born as females and later change into males.
따뜻하고 온화한 바다에서 사는 일종의 바다물고기인 groupers 는 암컷으로
태어나서 나중에 수컷으로 변한다.

As telescopes become more powerful and orbit in space on satellites,
they can pick up the faint light and other waves from more
distant stars and galaxies.
망원경들이 더욱 강력해지고 인공위성에 실려서 궤도를 운행함에 따라, 그들은
멀리있는 별들과

Marilyn Monroe, a US film actress widely known as a sex symbol,
starred in many adroit comedies.
섹스심벌로서 널리 알려진 미국의 여배우 마릴린 몬로는 많은 재치 있는
코미디에서 주연을 했다.

Some people argue that atomic bombs should not have been used
in the second world war, but others maintain using them was
inevitable so as to put a quick end to the war.
어떤 사람들은 2차 세계대전에서 원자폭탄이 사용되지 말았어야 한다고
주장한다. 그러나 어떤 사람들은 전쟁을 빨리 끝내기 위해서 그것들을
사용하는 것은 피할 수 없었다고 주장한다.

Celluloid and plastics have largely replaced genuine ivory in the
manufacture of such things as buttons, billiard balls and piano keys.
셀룰로이드와 플라스틱은, 단추, 당구공, 피아노 건반과 같은 그런 물건들의
제조에 있어서 진짜 상아를 대체해왔다.

As many as 50 percent of the income from motion pictures produced
in the United States comes from marketing the films abroad.
미국에서 제작되는 영화로부터 얻는 수입의 50%는 해외에서 그 영화들을
판매하는 것에서 온다.

As a result of what is now known in physics and chemistry,
scientists have been able to make important discoveries in biology
and medicine.
물리학과 화학에서 현재 알려진 것의 결과로서, 과학자들은 생물학과
의학에 있어서의 중요한 발견들을 해낼 수 있었다.

The practice of making excellent films based on rather obscure novels
has been going on so long in the United States as to constitute a
tradition.
비교적 불명확한 소설에 근거를 둔 훌륭한 영화를 만드는 관습은 미국에서
아주 오래 행해져왔기 때문에 하나의 전통을 이루었다.

The gorilla, while not as curious as the chimpanzee, shows more
persistence and memory retention in solving a problem.
고릴라는, 침팬지만큼 그렇게 호기심이 강하지는 않지만, 문제를
해결하는 데 있어서 더 많은 끈기와 기억보존능력을 나타낸다.

Squanto acted as an interpreter in the treaty negotiations
between the Pilgrims and the Wampanoags, and he taught the
Pilgrims how to fish and cultivate corn.
Squanto 는 순례자와 Wampanoag 부족 사이의 조약 협상에서 통역관으로서
역할을 했고, 그는 순례자들에게 낚시하는 법과 옥수수 재배하는 법을
가르쳤다.

Jet propulsion can take place in a vacuum as long as oxygen is provided
to burn the engine's fuel.
한 진공상태에서 제트추진은, 엔진의 연료를 태우기 위해 산소가 공급되는
한, 일어날 수 있다.

Poodles were once used as retrievers in duck hunting, but the American
Kennel Club does not consider them sporting dogs because they are now
primarily kept as pets.
푸들은 전에 오리 사냥에서 사냥개로 사용되었었다, 그러나 그들이 지금은
주로 애완동물로 키워지기 때문에 미국 훈련견 클럽은 그들을 스포츠용
개로 간주하지 않는다.

Sandstone in general is more easily cut and shaped than are
hard rocks such as granite.
사암은 일반적으로, 화강암 같은 단단한 바위보다, 더 쉽게 잘라지고
모양이 만들어진다.

The wild carrot, known as Queen Anne's lace, gave rise to the
cultivated carrot in its domesticated form.
야생 당근, (그것은) Queen Anne's lace 라고도 알져있는데, 가정화된
형태로서의 재배 당근을 발생시켰다.

An adult human must take eight steps to go as far as a giraffe does
in one stride.
기린이 한 걸음에 가는 만큼 멀리 가기 위해서, 성인은 8 걸음을 걸어야
한다.

Although Christopher Columbus failed in his original goal,
the discoveries he made were as important as the route to Asia
he expected to find.
비록 Christopher Columbus 가 그의 본래 목적에서는 실패했지만,
그가 했던 그 발견들은 그가 발견할 것으로 기대했었던 아시아로 가는
길만큼이나 중요했다.

As secretary of transportation from 1975 to 1977, William Coleman worked to
help the bankrupt railroads in the northeastern United States solve their
financial problems.
1975년부터 1977년까지 교통부 장관으로서, William Coleman 은 미국 북동부의
파산한 철도회사들이 그들의 경제적인 문제를 해결하는 것을 돕기 위해서 일했다.

American painter Georgia O'Keeffe is well known for her large paintings
of flowers in which single blossoms are presented as if in close-up.
미국 화가인 Georgia O'Keeffe 는 그녀의 큰 꽃 그림으로 유명한데,
그 안에서 한 개로된 봉오리가 마치 클로즈업 된 것 처럼 보여진다.

Most amphibians hatch from eggs laid in water or moist
ground, and begin life as water-dwelling larvae.
대부분의 양서류는 물이나 습한 땅에 낳아진 알로부터 부화한다. 그리고 물에
거주하는 유충으로서 삶을 시작한다.

The tilefish, though sometimes deemed one of the oddest fish in the
Atlantic Ocean, is nonetheless prized as a source of food.
tilefish 는, 때때로 대서양에서 가장 괴상한 물고기중의 하나로 간주되지만,
그럼에도 불구하고 음식의 근원으로서 귀중하게 여겨진다.

Ball-point pen manufacturers work with measurements as
precise as those used in spacecraft.
볼펜 제조업자들은 우주선에서 사용되는 측량단위와 같은 그렇게 정확한
측량단위들을 가지고 작업한다.

To stay warm in cold weather, cold-blooded animals must
expose themselves to a source of warmth such as direct sunlight.
추운 날씨에 따뜻함을 유지하기 위해서, 냉혈동물들은 자신들을 직접적인
태양광선과 같은 따뜻함의 근원에 노출시켜야만 한다.

Lillian Gilbreth was one of the leading engineers of the twentieth century
as well as a pioneer in the field of scientific management.
Lillian Gilbreth 는 과학적인 관리분야에서의 개척자인 것은 물론이고, 20세기의
뛰어난 기술자중의 하나였다.

In some species of fish, such as the three-spined stickleback,
the male, not the female, performs the task of caring for the young.
예를 들면 3개의 척추를 가진 stickleback(큰 가시고기)와 같은 어떤 물고기의
종들에 있어서, 암컷이 아니고 수컷이 새끼들을 돌보는 임무를 수행한다.

Legal training is commonly chosen as the first step to a career in public
office.
법률공부는 일반적으로, 공직에서의 경력으로 가는 첫째 단계로서 선택된다.
(대통령, 국회의원 등 공직자가 되려는 사람은 우선 법률공부부터 시작한다)

Seven planets rotate in the same direction as their orbital
motions, while Venus and Uranus rotate in the opposite direction.
7 개의 행성은 그들의 공전운동과 같은방향으로 자전하고, 반면에 금성과 천왕성은
반대방향으로 자전한다.

Instead of teeth, the blue whale has a row of bony plates
in its mouth that functions as a food-collecting device.
푸른고래는, 이빨 대신에, 그 입안에 음식수집장치로서 역할을 하는 일렬의 뼈로된
판을 가지고 있다.

Simple pressure gauges such as liquid-level manometers are
too insensitive for use in vacuum work.
예를 들면 유면압력계와 같은 그런 단순한 압력 측정기기는 진공작업에서
사용하기에는 너무 둔감하다. (미세한 것까지 측정하지는 못한다)

Scientists usually characterize the disease leukemia as an overabundance
of white blood cells in the bloodstream.
과학자들은 보통 백혈병이란 병을 혈류속에서 백혈구세포의 과잉으로서 특징짓는다.

Linseed oil is used as a drying oil in paints and varnishes and for making
linoleum, oilcloth, and certain inks.
아마인유는 < 페인트와 니스에 있어서 건조용기름으로서 > 그리고
< 리놀륨, 유포, 그리고 어떤 잉크들을 만들기 위해서 > 사용된다.

The wood of the tulip tree, sometimes referred to as American whitewood, is
one of the most valuable timber products in the United States.
때때로 American whitewood 라고도 불리는 튜립나무의 목재는 미국에서 가장
가치있는(귀중한) 목재산물 중의 하나이다.

The early feminist leader Susan B. Anthony became increasingly aware
through her work in the temperance movement that women were not granted
the same rights as men.
초창기 여권운동가의 리더였던 Susan B. Anthony 는, 절제운동에 있어서 그녀의
일을 통해, <여자들은 남자들과 같은 권리를 부여받지 못한다는 것>을 점점 더
깨닫게 되었다.

Even though he wrote copiously on such diverse topics as education, politics,
and religion, Lewis Mumford remained active in city and regional planning.
그는 교육, 정치, 종교와 같은 그런 다양한 주제들에 관해 글을 많이 썼지만, Lewis
Mumford 는 도시와 지역의 계획에 있어서도 활동적이었다.

Steam engines have been replaced in most cases by more economical and
efficient devices, such as the electric motor.
스팀엔진은, 대부분의 경우(많은 분야에서)에 전기모터와 같은 더 경제적이고 더
효율적인 장치에 의해서 대치되어왔다.

In human beings, as in other mammal, hairs around the eyes and ears and in
the nose prevent dust, insects, and other matter from entering these organs.
다른 포유동물에서처럼 인간에게 있어서, 눈과 귀 주위의 그리고 코 속의 털들은
먼지, 곤충, 다른 물질들이 이 기관들로 들어가지 못하게 막는다.

In bas-relief sculpture, a design projects very slightly from
its background, as on some coins.
부조 조각에서는, 디자인이 그것의 배경으로부터 아주 약간 돌출한다, 어떤
동전에서처럼.

Most sand dunes are always in motion as wind pushes sand
up one side of each dune, over the top, and down the other side.
바람이 모래를 각 언덕의 한쪽 면을 따라 위쪽으로, 그리고 꼭대기를 넘어서,
그리고 반대쪽 면을 따라 아래쪽으로 밀어감으로, 대부분의 모래언덕은 항상
움직인다.

Today, modern textile mills can manufacture as many fabrics
in a few seconds as it once took workers weeks to produce by hand.
오늘날 현대 직물공장은, 과거에 노동자들이 (그것을) 수공으로 생산하는데 수
주일이 걸렸던 만큼의 많은 직물을 단지 몇 초만에 제조할 수 있다.

Antique collecting became a significant pastime in the 1800's when old objects
began to be appreciated for their beauty as well as for their historical
importance.
골동품 수집은, 오래된 물건들이 그들의 역사적인 중요성 때문은 물론이고 그들의
미(beauty) 때문에 높이 평가받기 시작했던 1800년대에 중요한 취미생활이 되었다.

Woodrow Wilson served as governor of New Jersey
before he was elected President of the United States in 1912.
Woodrow Wilson은, 1912년 미국대통령으로 선출되기 전에 New Jersey 의 주지사로서
일했다.

First published in 1865, "The Celebrated Jumping Frog of
Calaveras County" soon earned Mark Twain national recognition as a humorist.
1865년에 처음으로 출판된, "The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County"
라는 작품은 즉각적으로 Mark Twain 에게 휴머리스트로서 전국적인 명성을
얻어주었다.

Trained as an illustrator, Winslow Homer displays in his
paintings a talent for discerning the element of drama
that hangs over ordinary reality.
일러스트레이터로서 교육을 받았던 Winslow Homer 는, 그의 그림에서, 일상적
현실에 널려있는 드라마같은 요소를 식별하는 재능을 보여준다.

The asphalt used as mortar in ancient buildings was natural asphalt found in
pools where
petroleum deposits had been freed by geological processes.
고대의 건물에서 모르타르로서 사용된 아스팔트는, 석유매장물이 지질학적인 과정에
의해서 분출된 (그런) 웅덩이들에서 발견되는 천연 아스팔트이다.

Not only were hotels in the United States the earliest facilities that bound
the nation together, but they were both creatures and creators of communities,
as well as symptoms of the frenetic quest for community.
미국에서의 호텔은 전국을 함께 연결해주는 가장 최초의 시설이었을 뿐만 아니라,
그들은 역시 지역사회의 창조자이며 지역사회의 창조물이었고, 또한 지역사회에
대한 열광적인 추구의 전조였다.

As much as fifty percent of the revenue from motion
pictures produced in the United States comes from
marketing the films abroad.
미국에서 제작되는 영화로부터의 수입 중 50%가 그 영화들을 해외에서 판매하는
것으로부터 온다.

After the First World War, the author Anais Nin became interested in
the art movement known as Surrealism and in psychoanalysis, both of
which influenced her novels and short stories.
일차 세계대전 후에 작가인 Anais Nin 은 초현실주의라고 알려진 미술 운동과
그리고 정신분석학에 관심을 가지게 되었다, 그런데 그 둘 다가 그녀의 소설과
단편작품에 영향을 끼쳤다.

As her focus changed, the love poetry that Edna St. Vincent
Millay produced in the 1920's increasingly gave way to poetry dealing with
social injustice.
그녀의 초점이 바뀌어감에 따라, Edna St. Vincent Millay가 1920년대에 지은 연애
시들은 점점 사회불의를 다루는 시들로 대치되었다.

Recently in the automobile industry, multinational companies
have developed to the point where so few cars can be
described as having been made entirely in one country.
최근 자동차 산업에 있어서, 다국적 기업들은, 아주 적은 숫자의 차들만이 완전히
한 나라에서 만들어졌다고 묘사될 수 있는, 그러한 정도까지 발전해왔다.

Surprisingly, nonorganic objects such as rocks will increase
in size if in a proper environment.
놀랍게도, 바위와 같은 무기물체가 알맞은 환경에 놓인다면 크기가 증가하는 경향이
있다.

appear
appear+prep. :: He appears in society.
appear+as, (to be) :: He appears (to be) rich.
appear+that :: It appears (to me) that he is rich.

elect
elect+O+(to be) :: We elected him (to be) president.
elect+O+as :: We elected him as chairman.
elect+O+for, to :: He was elected for[to] Congress in 1980.
elect to do :: He elected to remain at home.

engage
engage+for, in, with I can't engage for such a thing.
engage+O+to do :: He engaged himself to do the job.
engage+O+prep. :: He engages himself in politics.
engage+O+as :: I engaged her as a secretory.
engage+that :: I'll engage that what he says may be true.

represent
represent+O+prep. :: Can you represent infinity to yourself.
represent+O+as, to be He represented himself as [to be] a student.
represent+that :: He represented that they were in urgent need of help.

return
return+O+prep. :: Return this book to the shelf.
return+O+as :: I returned a soldier as killed
return+prep. :: I return in my work.

stand
stand+~ing :: They stood waving their hands as the Present passed.
stand+done :: He stood accused of having betrayed his friend.
stand+prep. :: The village stands against the hill.
stand+O+prep. :: I will stand you in the corner.
stand+O+O :: It stood me 20,000won.

Put it in black and white.: 서면으로 쓰게(very clear and easy to understand)
ex) I couldn't believe it, but there it was in black and white, as clear as it could be. The letter said that I had won a trip to Europe.

as snug as a bug in a rug: 매우 편안하게, 느긋하게, 기분 좋게
→ ‘융단 안에 있는 벌레처럼 아늑하게’(직역)

(1) 인간이 21세기 초반의 예측할 수 없는 격변의 세계에서 일어날 모든 가능성에 대비한다는 것은 불가능하다. 따라서 국가의 임무는 돌발적 사태에 대비하기 위하여 군사력, 경제력 외에 사회를 조직화하여 이를 원활하게 운영하는 것이다.
It is impossible for men to prepare for every possibility that is waiting to happen in an unpredictable world of upheavals, in the early 21st century. Therefore, what a country should do is to organize its society as well as military and economic capabilities and to manage them with little friction so that it is well armored for unexpected incidents in the future.

(4) 책은 빌려 읽는 것이라고 단정짓는 사람은, 정말이지 독서의 즐거움과는 거리가 먼 사람이라고 할 만하다. 그 같은 사람은 독서를 단지 시간을 죽이는 것으로 밖에 생각하지 않는 것이다.
1) ~와 거리가 멀다: know nothing about ~; be a complete stranger
2) ~라고 말해도 좋다: It may [or can] safely be said that ~ ; We can safely say that ~
3) 그저 시간 죽이기: a mere means of killing time; only for an idle hour
→「단정짓다」도 미묘한 뉘앙스를 갖는 표현으로 이를 처리함에 있어서는 연구가 필요하다. 다음과 같은 예를 참고로 하기 바란다.
- 그들은 내가 당연히 그 연회에 참석할 것이라고 단정짓고 있다.
They took it for granted that I would attend the reception.
- 그는 언제나 친구가 자신이 하고 있는 일에 관심을 가져줄 것이라고 생각하고 있다.
He always assumes that his friends are interested in what he is doing.
- 돈은 빌리는 것이라고 생각하는 사람이 있다.
There is a man who always thinks that money is to be borrowed (from others).
ANS 1) It may safely be said that those who assume that books are to be read by borrowing know nothing about the true joy of reading. These people think of reading as a mere means of killing time.
ANS 2) It is not too much to say that a man who takes it for granted that reading books is borrowing them of others does not know anything about the true joy from reading. Such a man thinks reading is nothing but a mere means of killing time.

(1) 모델은 물리적 상황을 실제에 근사하게 재현한 것이다. 모델은 단순하고 이해할 수 있는 여러 규칙들을 사용하여 관측된 행동을 설명하려고 시도하는 것이다. 이러한 규칙들은 주어진 물리적 상황을 포함하는 실험의 결과를 예측하는데 사용될 수 있다. 쓸모 있는 모델은 주어진 상황과 관계되는 모든 관점들을 설명한다. (1997년 제4회 과학기술 번역3급 문제)
Model is a reappearance of physical conditions being close to an actual state. Modeling is to try to explain the reaction observed by using various rules which are simple and understandable. These rules can be used to anticipate an experimental results including a given physical situations. Profitable model explains all viewpoints concerned with a given situation.
(2) 텔레비전이 발달한 오늘날, 가만히 앉아서 외국의 동향이나 아름다운 풍물을 볼 수 있게 된 것은 얼마나 고마운 일인가.
1) 텔레비전이 발달한 오늘날: today thank to the development of television; today when television is so much advanced
2) 가만히 앉아서 ~을 볼 수 있다: we can stay at home and watch ~
3) 외국의 동향: the trend of the world
→ 「가만히 앉아서 ~하다」, 「~은 얼마나 고마운 일인가」의 표현으로 다음의 예문이 참고가 될 것이다.
- 우리들은 가만히 앉아서 남산을 바라볼 수 있다.
We can stay home and see Mt. Namsan.
- 그 기차를 타지 않아서 정말로 다행이었다.
What a blessing it was (that) you weren't traveling on that train!
- 부모란 고마운 존재이다.
How much we owe to our parents!
ANS 1) What a blessing it is that today, thanks to the development of television, we can stay at home watching the activities of people and beauties of nature in foreign countries.
ANS 2) Today television has so much advanced, so we can stay home and learn the trends of the world as well as enjoy the beautiful nature of foreign lands.

(3) 영국에서 교육을 받으신 아버지는, 어디로 보든지 말할 나위 없는 신사인데, 사람이 너무 좋은 것이 흠이다.
1) 영국에서 교육받으신: has been [or was] educated in England; (having [or being]) educated in England
2) 말할 나위 없는: perfect; genuine
3) 최대의 결점: the weakest point: the glaring fault
→ 「어디로 보든지」, 「사람이 너무 좋다」의 처리가 문제이다.
- 그는 어디로 보든지 군인이다.
He is a soldier, every inch of him.
- 그녀는 어디로 보든지 말할 나위 없는 숙녀이다.
She is a genuine lady in every respect.
- 네가 그린 이 호랑이는, 아무리 보아도 고양이다.
This tiger you've drawn closely resembles [or look like nothing but] a cat.
- 그가 여장을 하면 어디로 보든지 남자라고는 생각되지 않는다.
When he dressed as a woman, you will never think that he is a man.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 235 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)