영어학습사전 Home
   

as above

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


The rest is the same as above. 이하동문(나머지는 위와 같음)

We wish to renew the above policy for the same amount and on the same terms as before to cover ....
당사는 ...보험을 위해 이전과 같은 금액과 같은 조건으로 위의 보험증서를 갱신하기 바랍니다.

(1) 한국의 봄은 3월 하순이나 4월초에 남쪽에서 제비가 날아오고 진달래와 벚꽃이 피면서 시작된다. 한국의 여름은 덥고 비가 많이 온다. 여름철은 보통 6월에 시작된다. 한국 대부분의 지역에서 기온이 섭씨 20도(화씨 68도) 이상 올라가며, 특히 7월에는 비가 오는 날이 많다. 가을은 짧은 편으로 9월 중순에서 11월까지 약 두 달 정도이다. 가을은 일년 중 가장 상쾌한 계절이다. 날이 맑고 햇볕이 많기 때문이다. 한국의 겨울은 대부분의 지방에서 눈이 오지만 춥고 건조한 것이 특징이라고 할 수 있다.
→ 제비가 날아오고 진달래와 벚꽃이 피면서 시작된다: …come/begin with the arrival of the swallow and with the blooming of…
→ 진달래: azaleas(s) cf. 개나리: forsythia
→ 9월 중순에서 11월까지 약 두 달 정도이다: rather short 다음에 (,)를 찍고 rather short를 부연 설명하는 일종의 동격형식으로 나타낼 수 있다.
→ characterize as~는 「…라고 그 특징을 기술하다」는 뜻으로 다음에는 흔히 형용사가 온다. 또한 characterize는 「특징을 이루다」는 뜻도 있어 be characterize by~ 다음에는 명사구가 따른다.
ANS) In Korea spring comes with the arrival of the swallows from the south and with the blooming of azaleas and cherry blossoms in late March of early April. Summer in Korea is hot and rainy. The summer usually begins in June. The temperature rises above 20℃(68℉) in most areas of Korea, and especially in July there are many rainy days. Fall is rather short, about two months from the middle of September to November. It is the most pleasant season of the year, because the days are clear and sunny. Winter in Korea can be characterized as cold and dry, though it snows frequently in most parts of the country.

(4) 책을 통해서 우리는 우리가 사는 이 세계의 아름다움에 눈을 뜰 수도 있다. 새와 새소리, 꽃과 나무, 그리고 낙엽을 굴리는 바람, 평야 한복판에 우뚝 솟은 산-이와 같은 것이 시인으로 하여금 우리를 아름다움의 세계 안으로 들어가게 인도해 주며, 우리의 생활을 풍요롭게 해주고, 우리를 둘러싼 아름다움에 우리의 눈을 뜨게 해주는 것이다.
→ 낙엽을 굴리는 바람: the wind as it drives the fallen leaves
→ 평야 한복판에 우뚝 솟은 산: the mountain that rises high above the surrounding plain
→ 우리를 둘러싼 아름다움에 우리의 눈을 뜨게 해주다: open our eyes to the wonders and beauties that lie about us
(ANS) Through books our eyes are opened to the beauties of the world which we live in. Bird, bird-song, flower, and tree; the wind as it drives the fallen leaves; the mountain that rises high above the surrounding plain-all these help the poet to bring us into the world of beauty, enriching our lives, and opening our eyes to the wonders and beauties that lie about us.

As she kneels there, Quasimodo suddenly and dramatically
drops by a rope from the gallery above and carries Esmeralda
off into the church.
그녀가 그곳에 무릎을 끓고 있을 때, 콰지모도가 갑자기 극적으로 위쪽 방에서
밧줄을 타고 내려와 에스메랄다를 교회 안으로 데려간다.

The treetop layer is the rainforest's green ceiling.
It is as high as 160-220 feet above the ground!
나무 꼭대기층은 열대 우림의 녹색 천장입니다.
그것은 지상에서 높이가 160-220피트나 됩니다!

The first thing the English teacher did was to pass around a tea bag.
She said, “I was making my usual cup of tea this morning, and I found this strange tea bag.
It smells of tea, and it looks the same as all the other tea bags in the box, but there is nothing inside it.
I'd like you to write something, using this as a metaphor.” 
We got into it right away and came up with some really cool ideas.
The teacher said tea bags bring good luck, so she hung this one above her desk.
영어 선생님이 하신 첫 번째 것은 tea bag을 돌리는 것이었다.
그녀는 “내가 오늘 아침 보통 차 한 잔을 만들고 있었는데, 나는 이상한 tea bag을 발견했습니다.
이것은 차 냄새가 납니다. 그리고 그것은 상자에 있는 다른 tea bag과 똑같아 보였습니다. 그러나 그 속에는 아무것도 없었습니다.
나는 여러분이 이것을 은유로 사용해서 무언가 써 보길 원합니다.”라고 말씀하셨다.
우리는 곧바로 글쓰기를 시작했고, 몇 가지 정말로 멋진 생각을 해 냈다.
그 선생님은 tea bag이 행운을 가져온다고 말한다.
그래서 그 선생님은 그것을 그녀 책상 위에다 걸어 놓으셨다.

Sky is the region of space visible from the earth.
It consists of the atmosphere, which extends hundreds of miles or kilometers above the earth.
Its colors result from the scattering of sunlight by the gas molecules and dust particles in the atmosphere.
When it is clear, the waves of blue light are scattered much more than those of any other color.
As a result, it appears blue.
When it is, however, full of dense clouds or smoke, it turns gray.
하늘은 지구에서 볼 수 있는 우주 공간의 일부분이다.
그것은 대기로 구성되어 있으며, 지구 위로 수백 마일, 수백 킬로미터에 달한다.
그것의 색은 대기에 있는 가스분자와 먼지 알갱이에 의한 빛의 산란작용으로 생긴다.
날씨가 맑을 때는 파란빛의 파장이 다른 색의 파장보다 더 많이 흩어진다.
그 결과 파랗게 보인다.
그러나 짙은 구름과 연기로 가득 차 있을 때 그것은 회색으로 변한다.

The forest, from above, was a different place.
From where I lay, it was as though I floated on the surface of a clear pond, plants seemed to stretch toward me.
Below me, paths snaked like grapevines in every direction, leading everywhere and anywhere.
Bits of dust floated and glittered in the trees of light that filled the spaces between the trees of wood.
Hugging the bough with my arms, with my whole body, I joined in its stillness.
I fed at its table, I was at rest in its bed.
위에서 볼 때 숲의 모습은 다르게 보였다.
가만히 누워있으면 맑은 연못의 수면 위에 둥둥 떠 있는 것 같았고, 꽃과 나무가 나를 향해 달려드는 것 같았다.
내 아래로는 길이 포도덩굴처럼 사방으로 뻗어 굽어져 있었다.
숲의 나무와 나무 사이에 가득한 빛 속으로 미세한 먼지들이 떠다니며 반짝거렸다.
팔과 온 몸으로 나무를 껴안으며, 숲의 고요함에 빠져들었다.
나는 숲이 주는 자양분을 먹고 숲이라는 편안한 침대에 누워 휴식을 취했다.

The extinction of each language results in the irrecoverable loss of unique cultural, historical and ecological knowledge.
Each language is a unique expression of the human experience of the world.
Every time a language dies, we have less evidence for understanding patterns in the structure and function of human language, human prehistory, and the maintenance of the world's diverse ecosystems.
Above all, speakers of these languages may experience the loss of their language as a loss of their original ethnic and cultural identity.
각 언어의 소멸로 말미암아 독특한 문화적, 역사적, 생태학적 지식은 돌이킬 수 없는 손실을 초래한다.
각 언어는 세상에 대한 인간 경험의 독특한 표현이다.
언어가 하나씩 사라질 때마다, 언어구조와 언어기능패턴, 선시 시대의 생활상, 우리를 둘러싸고 있는 다양한 생태계의 유지를 이해할 수 있는 증거도 줄어든다.
무엇보다도, 어떤 언어를 말하는 사람들은 자신의 언어를 잃음으로써 고유한 윤리적, 문화적, 정체성의 상실을 겪게 된다.

For most people , choosing a career isn't easy,
yet it is one of the most important decisions you will make in your life.
Find the right career, and you will be happy and successful.
Find the wrong career, and you may be unhappy and unsuccessful.
It pays, therefore, to explore our choice of occupation from every angle, collect as much information as you can,
actually try different kinds of work before making up your mind.
Above all, evaluate yourself.
Be sure you know your own interests and talents.
대부분 사람들에게, 직업을 선택하는 것은 쉽지 않다.
그러나 그것은 당신이 해야 할 일생에 가장 중요한 결정중 하나이다.
올바른 직업을 찾으시오 그러면 당신은 행복하고 성공할 것이다.
직업을 잘못 선택하면 당신은 불행하고 성공하지 못할 지도 모른다.
그래서 모든 면에서 직업의 선택에 대하여 알아보고, 가능한 많은 정보를 수집하고 결심하기 전에
실제로 다양한 종류의 일을 해보는 것이 보답을 받게 된다.
우선 당신 자신을 평가하라.
당신이 자신의 흥미와 소질을 알아야한다.

I went to public school, and because of my total lack of interest and non-attendance I was asked to leave.
나는 공립학교에 다녔는데, 나의 전적인 관심의 부족과 결석 때문에 학교를 중퇴하도록 요구를 받았다.
I didn't want to go there in the first place.
첫째로, 나는 그곳에서 학교다니기가 싫었다.
I was taken away from all my friends.
나는 친구들로부터 떨어져야만 했다.
My father must have been very pleased to get me into the school, but in the end it was a complete waste of money.
아버지는 나를 그 학교에 보내게 되어 기뻐하셨다.
그러나 결국 그것은 돈 낭비가 되고 말았다.
I let him down quite badly, I suppose.
나는 아버지를 아주 의기소침하게 한 것 같다.
I tried several jobs but I couldn't settle down in them.
나는 몇몇 일을 시도해보았지만 자리를 잡을 수가 없었다.
They just weren't challenging enough.
그것들은 충분한 도전거리가 아니었다.
Then I realized that what I really wanted to do was live in the country and look after animals, so that's what I now do.
그 후 정말로 내가 하기를 원하는 것은 시골에서 살면서 동물을 돌보는 것이라는 것을 알았다.
그래서 나는 지금 그 일을 하고 있다.
As a family, we're not that close, either emotionally or geographically.
한 가족으로써 우리는 감정적으로도 정서적으로도 그렇게 가깝지 않다.
We don't see much of each other these days.
요즘 우리는 서로 자주 만나지 않는다.
My father and I are totally different, like chalk and cheese.
아버지와 나는 완전히 다르다.
초크와 치즈처럼.
My interests have always been the country, but his are books, music and above all, opera, which I hate.
나의 관심사는 항상 시골이었지만 아버지는 책, 음악, 무엇보다 내가 싫어하는 오페라였다.
If he does come to see me, he's in completely the wrong clothes for the country ― fur coats, nice little leather shoes, not exactly ideal for long walks across the fields.
만약 아버지가 나를 보러 온다면 그는 시골에는 완전히 어울리지 않는 털 코트, 가죽 신발을 신고 오는데 들판을 따라 오래 걷기에는 부적합하다.

Possibly for the first time, a soccer match has been delayed by laughter.
Five thousand Athenian soccer fans, awaiting the start of an exhibition match
between a Greek team and a Chinese team last year, rose and stood in respectful
silence as what they took to be the Chinese national anthem reverberated from
the stadium's loudspeakers. The Chinese team on the field, observing all those
standing Greeks, also came to polite attention, assuming that the Greek anthem
was being played.
Then a lilting female voice rose above the unfamiliar music - to extol the
virtues of a local toothpaste.
어쩌면 역사상 처음으로, 축구시합이 웃음 때문에 지연된 적이 있었다.
5천 명의 아테네 축구 팬들이, 작년에 그리스 팀과 중국 팀 사이에 시범
경기가 시작되기를 기다리다가, 중국 국가가 확성기로부터 울려나오는 줄
알고 일어서서 엄숙하게 입을 다물고 서 있었다. 경기장에 나와있던 중국
팀은, 그리스인들이 모두 일어서있는 것을 보고, 또한 차렷 자세를 취했다,
그리스 국가가 연주되고있는 줄 알고서.
그러자 낭낭한 여성의 목소리가 그 낯선 음악 위에 솟아나와서, 그 지방에서
생산되는 치약의 좋은 점들을 칭찬해주었다.
* an exhibition match: 시범경기.
He took her to be a teacher.
그는 그녀가 선생이라고 생각했다.
come to attention: 차렷자세를 취하다.

Far above the falls of Niagara, one may row down the river and turn
back when he will. But as he goes down further, there comes a point
beyond which he cannot turn back. The trouble is that he can never
know when he is reaching that point. He thinks that he is safe and
will turn back; but the stream has him in its power and hurries him
on, down towards the terrible plunge of the cataract. So it is when
one begins to drink intoxicating liquor. He cannot tell in advance
when the point is reached beyond which he is helpless.
나이아가라 폭포에서 멀리 떨어진 상류에서는 강 아래로 노을 저어 간
다음 언제라도 돌아올 수 있다. 그러나 더 아래로 내려가면 다시 돌아올
수 없는 지점이 있다. 문제는 언제 그 지점에 왔는지를 알 수 없다는
것이다. 안전하다고 생각하고 돌아서지만 물살이 세게 그를 몰아
무시무시한 폭포의 절벽으로 떨어지게 한다. 우리가 술을 마시기 시작할
때도 마찬가지다. 어쩔 수 없는 지경에 언제 도달할 지 미리 알 수가 없다.

As far a corporate criminal behavior goes, writing personal correspondence
on company letterhead ranks pretty low on the scoundrel list - one step
above taking home an office pen.
회사에 대한 범죄 행위에 관해 말하자면, 개인 편지를 회사 편지지에 쓰는 것은
회사 펜을 집으로 가져가는 것보다는 한 단계 위에 있지만, 얌체 행위
순위에서는 하위를 차지한다.

Date : October 21, 1994
To : All Employees
From : J.S. Winford Calculators by Prendall Industries
As you are probably aware from reports in the press, Winford Calculators
has been taken over by Prendall industries and is now part of the
Prendall group of companies.
Details of the take-over and how it will affect employees will be sent
to everyone before the end of the week.
However, this memo is being circulated to reassure you of the following.
1. Salaries and wages will not be affected.
2. Management positions will not be affected, although Organization and
Management consultants will be looking at our methods of production with
a view to improving efficiency.
3. Reorganization will take place over the next year as Prendall intends
to expand Winford Calculators' production so that it will become a major
electronic component supplier to their own industries.
4. Winford Calculators will retain its own name and identity and fulfill
all contracts and obligations it was committed to prior to the take-over.
The Board of Directors and Union representatives of Winford Calculators
have already met with Mr. Prendall, who has given us the above undertakings
both verbally and in writing.
날짜 : 1994년 10월 21일
수신 : 전직원
발신 : J.S. 윈포드 이사
주제: 프렌달 기업의 윈포드 계산기기 회사 인수
신문 보도를 통해 알고 계시겠지만, 위포드 계산기기 회사는 프렌달 기업에 의해
인수되었으며, 이제 프렌달 계열 회사 중의 하나가 되었습니다.
자세한 인수 내용과 직원들에게 미칠 영향에 대해서는 이번 주말 안으로 여러분
각자에게 전달될 것입니다.
이 메모는 다음 사항들을 여러분께 확인시키기 위해 돌리는 것입니다.
1. 봉급과 임금은 영향을 받지 않을 것입니다.
2. 조직과 경영 자문위원들이 능률을 향상시킨다는 관점에서 우리의 생산 방법을
검토할 것이지만, 관리직 인사 이동은 없을 것입니다.
3. 프렌달 계열사들에게 주요 전자 부품을 공급할 수 있도록 윈포드 계산기기
회사의 생산을 확대시킬 계획입니다. 이에 따라, 내년에 기업 재조직이 있을
것입니다.
4. 윈포드 계산기기 회사는 고유 이름과 독립성을 유지할 것이며, 인수 전에
맺은 모든 계약과 의무를 이행할 것입니다. 윈포드 계산기기 이사회와 노조
대표들은 프렌달씨와 이미 회의를 가졌으며, 프렌달씨는 구두와 서면으로
위의 사항에 동의했습니다.

김인성씨의 출장건
먼저 서신으로 전해 드린 건에 관한 추가사항으로, 김씨를 10월중에 런던에 파
견하고자 합니다. 정확한 날짜는 추후에 알려드리겠습니다. 김씨가 이번 출장
중 방문할 부서 및 시찰하고자 하는 부문은 아래와 같습니다.
김씨가 관심을 갖고 있는 부문은 주로 서비스 관련사항입니다만, 조립부문, 특
히 저희측의 C.K.D. 수입에 관한 K.D. 조립라인도 가능하다면 견학할 기회를
갖고자 합니다.
·기술적인 문제에 관한 서비스 부문 스탭과의 토의
·클레임 문제에 관한 보증부문 스탭과의 토의
·자료부서 예방
·판매.서비스 센터 방문
·A30 및 XA11 조립공장:조립시 매입에서 발송까지의 전 공정 견학
·K.D. 포장 및 발송부 견학
·품질관리 문제
상기 사항대로 일정을 짜주실 수 있는지의 여부를 알려주시면 감사하겠습니다.
열흘 이내에 위의 예정이 모두 끝날 수 있었으면 합니다.
회답 기다리겠습니다.
-
Re; Visit of Mr. In-sung Kim
-
Further to our correspondence on this matter, we would like to have Mr.
Kim visit London sometime in October. The exact dates will be confirmed
later. Set out below are the departments he should visit and the areas
he should look into during this visit.
-
While he is primarily concerned with Service and related matters, he
will take the opportunity to look at assembly, particularly K.D.
assembly relative to our own C.K.D. imports. Hopefully, this could be
included as well.
-
·Discussions with Service personnel on technical matters.
·Discussions with Warranty Department on claims issues.
·Service Literature Department familiarization visit.
·Visit Sales & Service Center.
·Visit assembly plants where the A30 and XAll are assembled; all
stages including stocking and dispatch for assembly.
·K.D. Packing and Dispatch Department for workflow.
·Quality Control Matters.
-
Kindly confirm that a program along the above lines could be
accommodated. We would like to think that this could be covered in a
total period of ten days maximum.
[구성]
먼저, 서신을 띄우고 있는 배경설명으로서 (1) 출장방문건이라는 것을 전하고
(2) 견학 및 노의 희망부문을 전한다. (3) 일정을 짜줄 것을 부탁한 후 (4) 회
신을 요청한다.
[어구]
(1) 추랑 방문건임을 통보 누구를 언제 보낼 것인지 확인하고 방문에 즈음하여
희망사항이 있음을 언급한다.
Further to our correspondence [지금까지의 서신교환에 관련하여]
on this matter [이 건에 관하여]위에 서신의 용건이 들어있으므로 본문에서는
간단히 끝낸다.
have ~visit[~을 파견하다]
The exact dates[정확한 일정]
confirm[확인하다]
Set out below are~[~을 아래에 들었습니다]
the depart ments가 주어이므로 be동사는 are가 된다. should 자기쪽의 희망을
나타낸다. look into[조사하다] see가 표면적인 데 비해 look into는[내용을
보다]의 뉘앙스로, investigate가 가깝다.
(2) 견학 및 토의 희망부문을 명시
while he is primarily concerned with~[관심이 있는 것은 주로 ~이지만]이외
에도 관심있는 분야가 있다는 주절로 연결된다.
will take the opportunity to ~[기회가 있다면 ~하고 싶다]
relative to~[~와 관련된]
Hopefully [가능하면]겸손한 희망표현법.
as well[~도 또한] 추가 하고 싶을 때는 also보다 as well이 적절.
(3) 일정에 관한 요청
Kindly please와 같은 의미.
confirm that a program could be accommodated [일정을 짜주실 수 있다면 확
인의 회신을 주십시오]
along the above lines[상기 사항에 따른]
could be covered[소화할 수 있는]
in a total period of ten days maximum[전부 10일 이내]
(4) 회답요청
we look forward to...you. 사무적이며 간결한 문장
[포인트]
Re;를 쓰는 것은 극히 사무적인 서신이다.

2. These warranty conditions are effective from October, 19..., as the
date of repair. Warranty claims regarding the above mentioned vehicles
should be submitted through the Brussels Liaison Office. You are
requested to bear the costs incurred for repairs of vehicles except
those covered by this warranty policy.
2. 이 보증조건은 19--년 10월 이후의 보수 작업일로부터 유효합니다. 상기의
차량에 관한 보증청구는 Brussels 연락사무소를 통해 제출하셔야 합니다. 보증
조건에 포함되어 있지 않은 차량의 보수작업 비용에 대해서는 귀사가 부담하셔
야 합니다.

b) The sum for loss and expense has been agreed between the
contractor and surveyor in the sum of £5204.56.
This sum has been agreed as the total loss and expense incurred by the
contractor due to the delays described in the above claim and
consequently items ⅰ) and ⅱ) b) in the notes on page 5 of the claim
have been withdrawn; but excludes any costs in connection with Wordly
Patent Glazing Ltd., or any nominated subcontractors, suppliers or
statutory undertakings.
b) 손실 및 지출액은 청부인[귀사]과 사정인[저희들]간에 5204파운드 56펜스로
합의되었다. 이 금액은 청부인의 청구서에 적힌 대로 지연에 의해 발생한 손실
및 지출총액이라는 것에 동의한다. 따라서 청구서 5page의 각주 ⅰ)항과 ⅱ)
b)항은 철회한다;단, Wordly Patent Glazing사나 그밖의 지정 하청업체, 납품
업체 또는 법정업체와 관계되는 비용은 제외한다.
의 총액] for로

This is to formally announce the following changes in personnel to
improve our services to your firm.
1. Mr. In-whan Park has been designated as-sistant account executive.
2. Miss young-sun Kim has replaced Miss In-ja Suh as billing and
accounting supervisor.
귀사에 대한 서비스를 향상시키기 위해 다음과 같이 인사이동이 있음을 알려드립니다.
1.박인환씨가 경리부차장에 임명되었습니다.
2.김영선양이 서인자양의 후임으로 경리주임에 임명되었습니다.
This is to formally announce [정식으로 알려드립니다]
changes to improve our services [업무개선을 위한 교체] 잘된 것이라는 것을
강조.
be designated~[~에 임명되다]
replace~[~의 후임이 되다]
-
All other assignments remain the same. For your reference we have
enclosed a complete list of people assigned to your organization that
incorporates the above changes. We trust this now team will result in
even smoother handling of your orders.
이밖에 다른 인사이동은 없습니다. 상기의 인사이동이 포함된 귀사 담당부원의
명단을 동봉하오니 참조하시기 바랍니다. 팀이 교체됨으로써 귀사의 주문에 한
층 더 빠르게 대응할 수 있으리라 생각합니다.
a complete list of people [(담당자가)모두 기록된 명단]
-
Your kind understanding and cooperation with these changes will be very
much appreciated.
이 인사이동에 대한 이해와 협조를 부탁드립니다.

So much in love - sung by All 4 one
그렇게 사랑에 빠져..
-
As we stroll along together holding hands and
walking all alone.
우리가 두손을 맞잡고 단둘이 걸을때면
So in love are we two.
우리는 그렇게 사랑에 빠져서
That we don't know what to do.
어찌할 바를 몰랐죠.
So in love in a world of our own.
우리들만의 세계에서 그렇게 사랑에 빠졌습니다.
-
As we walk by the sea together, under stars
twinkling high above.
높은 하늘에서 반짝이는 별빛아래 바닷가를 따라 단둘이
걸을때
NO one else but me and you.
그곳에는 나와 당신외에는 아무도 없었죠.
So in love so much in love
그렇게 우린 사랑에 빠져서
We stroll along together 단둘이 걸을때
I tell you I need you oh so much.
나는 당신에게 말하죠.당신을 너무도 원한다고.
I love I love you my darling.
당신을 사랑해요. 마이 따링!!
Can you feel it in my touch.
나의 감촉을 느낄수 있나요?
-
When we walk down the aisle together.
우리가 복도를 같이 걸어나갈때.
~~~~~~=>신랑신부가 함께 걷죠!!!
We will vow to be together till we die
우린 죽을때까지 함께 할것임을 맹세할것입니다.
So much in love are we two.
그렇게 우린 사랑에 빠져.
Just can't wait to say I do.
내가 당신을 사랑한다는 말을 하고싶어 못견디겠어요.
So in love are you and I
당신과 나는 그렇게 사랑에 빠져.
So in love are you and I.

But more drastic changes will occur in the social position and role of the school.
그러나 가장 큰 변화는 학교의 사회적 지위와 역할에 있어서의 변화일 것이다.
Though long a central institution, it has been "of society" rather than "in society."
비록 학교가 오랜 기간 동안 주요한 기관이 되어 왔지만, “사회 안에서가”가 아니라 “사회 일부계층”의 교육기관이었다.
It concerned itself with the young, who were not yet citizens, not yet responsible, not yet in the workforce.
학교는 아직 시민도 아니고, 책임 능력도 없으며, 노동가용 인구에 포함되지 않는 젊은이들에게만 관심을 쏟았다.
In the knowledge society, the school becomes the institution of the adults as well, and especially of highly schooled adults.
지금의 지식사회에서, 학교는 성인들을 위한, 특히 고등 교육을 받은 성인들을 위한 교육기관이 되고 있다.
Above all, in the knowledge society, the school becomes accountable for performance and results.
무엇보다도 지식사회에서, 학교는 업무 수행과 결과에 책임을 져야 한다.

The infant must learn the power and uses of language he must gain it by conscious effort and by discipline.
유아는 언어가 지닌 힘을 알고 그 이용법을 배우지 않으면 안되는데, 그러기 위해서는 의식적인 노력과 연습이 필요하다.
Sound by sound, word by word, the child acquires this wondrous vehicle for making his wants known, for expressing his feelings and thoughts, for understanding what others wish him to know or do.
어린이는 음성과 단어를 하나하나 습득해서, 언어라고 하는 이 훌륭한 표현 수단을 몸에 익히고, 그것에 의하여 자기가 원하는 바를 다른 사람에게 알려 주어 감정과 생각을 나타내고, 타인이 자기에게 무엇을 알려주는가 무엇을 원하는가를 이해할 수 있다.
And constantly expanding and improving his command of language as he becomes an adult, he develops the capacity for thought and communication on the most abstract and sophisticated planes.
그리하여 성인이 됨에 따라 언어 능력을 끊임없이 신장함으로써, 가장 추상적으로 고급 수준에서 사물을 생각하고 그것을 전달할 수 있게 된다.
Language, as a social convention, this becomes one of the prime characteristics of man rising above a simple animal existence.
이렇게 해서 언어는 사회적 관습으로서 단순한 동물적인 존재를 넘어서 진보하는 인간에게 가장 중요한 특질의 하나가 되는 것이다.

Temperatures in the northern lands were below freezing for eight or nine
months of the year. Subsurface soil in the Arctic's tundra remained
permanently frozen. Even when summer temperatures were above freezing
and the top inches of earth became saturated with water, the soil below
remained frozen into a permafrost, as hard as rock. When water flowed
upon the surface of permanently frozen tundra, it made overland travel
extremely difficult.
북부지방의 온도는 일년 중 8-9개월 동안 빙점 이하이었다. 북극지방
툰드라의 표면층보다 아래에 있는 흙은 영구히 얼어있는 상태였다. 여름의
온도가 빙점 이상으로 올라가고 땅 표면 몇 인치의 흙이 습기로 가득 찰 때
조차도 그 아래층의 흙은 마치 바위처럼 굳은 영구동토로서 얼어있는
상태였다. 영구히 얼어있는 툰드라의 표면위로 물이 흐를 때에는 그것이 육상
교통을 극히 힘들게 만들었다.

The Anasazi lived in houses constructed of adobe and wood. Anasazi
houses were originally built in pits and were entered from the roof. But
around the year 700 A.D., the Anasazi began to build their homes above
ground and join them together into rambling multistoried complexes,
which the Spanish called pueblos or villages. Separate subterranean
rooms in these pueblos ― known as kivas or chapels ― were set aside
for religious ceremonials. Each kiva had a fire pit and a hole that was
believed to lead to the underworld. The largest pueblos had five stories
and more than 800 rooms. The Anasazi family was matrilinear, that is,
descent was traced through the female.
Anasazi 부족은 진흙벽돌(adobe)과 나무로써 건설된 집에 살았다. Anasazi 의
집들은 원래 구덩이(움푹 파인 지형)에 만들어졌으며 지붕으로부터 출입을 할
수 있었다. 그러나 A.D. 700 년경에 Anasazi 부족은 집을 땅위에 짓고 그들을
함께 연결해서 여기저기 흩어진 여러 층의 복합단지로 만들기 시작했으며,
그것을 스페인 사람들은 pueblos 또는 villages 라고 불렀다. 이 프에블로에
있는 분리된 지하의 방들 ― kiva 또는 chapels 이라고 알려진 ―이 종교적인
의식을 위해서 따로 마련되었다. 각각의 kiva는 불피우는 구덩이와
지하세계로 연결된다고 믿어졌던 하나의 구멍을 가졌다. 가장 큰 프에블로는
5 층과 800 개 이상의 방을 가졌다. Anasazi 의 가족들은 모계사회였는데, 즉
여자 쪽을 통해서 후손이 연결되었다.

The females no longer have the energy to incubate.
이제 암컷들은 알을 품을 힘이 하나도 남아 있지 않습니다
The male takes over.
수컷이 교대를 합니다
It's still minus 20 degrees centigrade, so the transfer must be done quickly or else the egg will freeze.
기온이 -20도라서, 알을 재빨리 옮기지 못하면 얼어 버립니다
With no bare rock to nest on the male tucks the egg into a special pouch
알을 품을 맨바위가 없어 특별한 곳에 알을 품어야
where he can keep it warm.
따뜻하게 할 수 있습니다
It requires an extraordinary piece of teamwork.
최고의 팀Ÿp이 필요합니다
Driven by hunger, the exhausted females now return to the ocean on their own
배고프고 지친 암컷은 홀로 바다로 돌아갑니다
repeating the epic journey they made with the males only a month before.
바로 1개월전에 수컷과 함께 했던 장엄한 여행을 다시 떠나는 것입니다
Now the sun barely appears above the horizon.
이젠 해가 지평선 위로는 거의 나타나지 않습니다
As the day shortens, it's warmth is withdrawn from the continent.
날이 짧아지면서 대륙에서 온기가 사그라듭니다
With the females gone the colony undergoes a strange transformation.
암컷이 떠나가 버린 후 이들에게 기이한 변화가 일어납니다
The males shuffle into groups, their eggs still tucked away above their feet.
발위에 알을 품은 채 여러 무리로 뭉치는 것입니다
They lock together in tightly packed huddles as they struggle to keep warm.
단단한 덩어리로 뭉침으로써 온기를 유지하려 애씁니다
Speeding up the action reveals how these huddles constantly shift and change
빨리 돌려보면 이들 무리가 끊임없이 변하는 걸 알 수 있습니다
as each penguin works it's way towards the warmer interior.
모든 펭귄이 따뜻한 안쪽으로 이동하려하기 때문이죠

Not all temperate plains are so rich and colorful in the summer.
여름이라고 모든 온대지역 초원이 풍요롭고 화려한 것은 아닙니다
This is midsummer on the Tibetan Plateau
여기는 한여름의 티벳 고원입니다
the highest great plain in the world.
세계에서 가장 높은 곳에 있는 대평원입니다
Despite the conditions, grass survives, and in sufficient quantities
악조건에도 불구하고 초식동물이 살아갈만한
to support the highest of all grazing herds
충분한 풀이 자라고 있습니다
those of the wild yak.
야생 야크입니다
Even in summer life is hard
여름에도 척박합니다
temperatures rarely rise above freezing, and the air is thin.
기온도 거의 영하이며 공기는 희박하죠
It's also exceptionally dry for one very big reason
이곳이 예외적으로 건조한데는 큰 이유가 있습니다
the Himalayas.
히말라야 때문입니다
The great mountain range acts as a barrier
이 거대한 산맥은 큰 장벽이 되어
preventing clouds moving in from the south
남쪽에서 몰려오는 구름을 가로막아
and this casts a giant rain shadow that leaves Tibet high and dry.
비를 가로 막기 때문에 티벳이 매우 건조해집니다
Grass clings to life even as desiccating winds remove
건조한 바람이 토양에서 미약한 수분마저 걷어가버려도
what little moisture remains in the soil.
풀들은 살아남습니다
So long as grass can survive, so can grazers.
풀만 살아남는다면 초식동물들도 살 수 있죠

For all the inhabitants of this seasonal forest
계절림에 사는 모든 동물에게
the long, cold wait is nearly over.
긴 추위는 거의 끝나갑니다
Spring in a deciduous woodland is special.
낙엽림에서의 봄은 아주 특별합니다
With no leaves overhead, the rays of the sun strike the forest floor directly
나뭇잎이 없으므로 햇살이 숲바닥까지 직접 내리쬐고
and their warmth rouses plants from their winter sleep.
이 온기가 식물의 겨울잠을 깨웁니다
The ground living plants are in a hurry.
땅에 사는 식물은 키큰 나무들이 잎을 펴서
Before long the trees above will come into leaf and steal their light.
빛을 막아버리기 전에 바삐 서둘러야 합니다
Their flowers decorate the forest floor
이들의 꽃은 숲속 땅을 장식하고
as they advertise their sweet nectar to the newly emerged insects.
새로 나타난 곤충들에게 달콤한 꿀이 있다고 광고합니다

As we descend into the darkness, the pressure builds, the temperature falls.
암흑세계로 내려감에 따라 압력은 높아지고, 온도는 내려갑니다
Below five hundred meters, new, mysterious animals appear.
500미터 아래로 내려가면 새롭고 신비한 동물이 나타납니다
Their bizarre shapes help them to remain suspended in the dark space.
이처럼 괴상한 모습이 된 것은 어둠속에서 떠있기 편하기 때문입니다
Some resemble creatures familiar from shallower waters
일부 앝은 바다 생물과 닮은 생물도 있지만
others defy classification.
미분류종도 많습니다
All around, organic particles drift downwards.
온 사방에는 유기물이 아래로 떨어지고 있습니다
Marine snow, detritus from the creatures swarming in the sunlit waters above.
바다눈은 햇빛이 드는 상층부 생물의 찌꺼기입니다
The snow is food for many animals here, like the sea spider
바다눈은 바다거미를 비롯한 이곳 동물의 먹이입니다
a small relative of shrimps and crabs.
바다거미는 새우나 게의 친척뻘인 소형생물입니다
Those strange leg-like appendages are feathered, to stop it from sinking.
이상한 다리모양의 부속기관엔 털이 달려있어 가라앉지 않습니다
They can also enmesh marine snow
바다눈 채집에도 유용하죠
which it wipes carefully into it's jaws.
조심스럽게 걸러내어 입으로 가져갑니다

But not all food comes from the sunlit world above.
하지만 모든 먹이가 햇빛 가득한 위쪽에서만 오는 것은 아닙니다
The floor of the Atlantic Ocean is split in two by an immense volcanic mountain chain
대서양 해저는 거대한 화산대로 인해 두 부분으로 갈라져 있습니다
that winds unbroken for forty five thousand miles around the globe.
중앙해령은 지구둘레로 7만km나 이어져 있죠
In places, it's riven by great fissures, from which superheated water
중앙해령 중간 중간에는 큰 균열이 있어
loaded with dissolved minerals blasts into the icy depths.
무기물이 녹아있는 과열된 물이 차가운 물속으로 분출됩니다
Clouds of sulfides solidify into towering chimneys, as tall as a three story house.
황화물이 3층 건물 높이의 높은 탑으로 응고되어 있습니다
At four hundred degrees this scalding cocktail of chemicals
온도가 400도에 이르는 타는 듯한 화합물 덩어리는
would be lethally toxic to most forms of life
거의 모든 생명체에게 치명적인 독성이 있지만
but astoundingly, a particular kind of bacteria thrives here
놀랍게도 특수한 박테리아가 이곳에서 번창하고 있으며
and feeding on the bacteria, vast numbers of shrimps.
수많은 새우들이 이 박테리아를 먹고 있습니다
So, beyond the farthest reach of the Sun's power
즉, 태양의 힘이 전혀 미치지 못하는 곳에
a rich independent community exists, that draws all it's energy
지구의 핵으로부터 직접 에너지를 끌어다 쓰는
directly from the Earth's molten core.
독립적인 생태계가 존재하는 것입니다

However, not all creative discoveries come like a flash of light as seen above in the case of Archimedes.
하지만, 앞서 나온 아르키메데스의 경우에서처럼 모든 창의적인 발견이 번쩍하는 빛과 같이 떠오르는 것은 아니다.
In fact, Thomas Edison, the inventor of the light bulb, tried hundreds of metal combinations in his laboratory before he found the right one.
사실, 전구를 발명한 토마스 에디슨은 적당한 것을 발견하기 까지 실험실에서 수백 번의 합금 실험을 했다.
Edison was able to create something new and valuable because of his continuous efforts.
에디슨은 계속적인 노력 덕분에 새롭고 귀중한 것을 만들어 낼 수 있었다.
He gave his own definition of genius.
그는 자신만의 천재에 대한 정의를 내렸다.
It is 1 percent inspiration and 99 percent perspiration.
그것은 1퍼센트의 영감과 99퍼센트의 노력이다.
Despite their differences, Edison and Archimedes had much in common.
두 사람 사이의 차이점에도 불구하고, 에디슨과 아르키메데스에게서는 공통점이 많았다.
First, both recognized a problem.
첫째, 두 사람 모두 문제점을 인식했다.
Also, both worked toward a solution.
Finally, both arrived at a solution.
또한, 두 사람 다 해결책을 찾기 위해 애썼고, 결국 둘 다 해결책을 찾아냈다.

따라서 이 기회에 최소 가입금액을 원래대로 5억원이나 그 이상으로 높이되 운용 규제는 풀어주는 것이 사모펀드의 성격상 더 합목적적이지 않았을까 생각된다.
Therefore, at this opportunity, I think it would have been more fit for purpose for private equity funds to set the minimum subscription amount to 500 million won as it was, or to raise it above that, but to release management regulations.

이 밖에 당국은 고난도 금융상품 기준을 파생금융상품 등이 포함된 복잡한 상품이면서 최대 원금손실가능액이 투자액의 20%를 초과할 수 있는 상품으로 규정했다.
Above this, the authorities defined the criteria for the high-level financial products as a complex product that includes financial derivatives that can exceed 20% of the investment in the maximum principal loss.

금융소비자보호 모범규준이 요구하는 수준을 상회하는 수준의 경영관리를 수행하고 있어 매우 높은 수준의 소비자보호 달성이 가능하다는 기준을 달성했다.
It has achieved a very high level of consumer protection as it carries out management above the level required by the standards for financial consumer protection.

지난 8월말 기준 전국 주택 평균매매가격이 3억 524만원, 서울 주택 평균매매가격이 6억 4471만원인 점을 감안하면 주택가격 조건이 평균치를 훨씬 웃돈다.
Considering that as of the end of August, the national average housing price was 352.24 million won and the average housing price in Seoul was 644.47 million won, the housing price condition is far above the average.

무엇보다 기술적 지표와 수급, 기업가치 등 빅데이터를 기반으로 최적의 유망종목을 실시간으로 발굴, 추천하고 매수·매도 타이밍까지 알려주는 인공지능 투자시스템 '티레이더 3.0'이 눈길을 끌었습니다.
Above all, what was worth attention was 'T-Radar 3.0', an artificial intelligence investment system that discovers and recommends stocks in real-time and even informs the timing of purchase and sale based on big data such as technical indicators, supply and demand, and corporate value.

이어 "무엇보다 중국과 미국 등 해외시장에서의 견조한 성장이 오스템임플란트의 세계시장 지배력 확대에 긍정적인 영향을 줄 것"이라고 덧붙였다.
"Above all, robust growth in overseas markets such as China and the U.S. will have a positive impact on Osstem Implant's expansion of global market dominance," he added.

유가증권시장에서 개인과 외국인의 동반 매수세가 이어지면서 코스피 지수가 2090선을 넘어섰다.
The KOSPI index rose above the 2090 mark as individuals and foreigners continued to buy together in the securities market.

위 사진처럼 단독 소유 중이라면 홀로 나오고, 공동 소유자인 경우에는 여러 명의 이름이 각자의 지분율과 함께 적혀 나옵니다.
As shown in the picture above, if you are the sole owner, you will be the only one, and if you are a co-owner, several names will be written along with each of their stake.

무엇보다 상장을 위한 외형요건에 매출액·순이익 등의 재무요건이 필요치 않다.
Above all, external requirements for listing do not require financial requirements such as sales and net profit.

코로나19로 자영업 부진이 심해지면서 중산층 이상 사업주들이 저소득층으로 추락하기도 했다.
As the COVID-19 worsened the slump in self-employment, business owners above the middle class fell to low-income families.

팀장 이상 임직원의 임금 20∼50%를 반납하고 전체 직원의 70%가 휴직에 돌입하는 등 고강도 대책을 실시하고 있다.
High-intensity measures are being taken, such as returning 20-50% of wages for executives and employees above the team leader and 70% of all employees taking leave of absence.

무엇보다 코로나 19사태의 종식이 보이지 않아 국민 불안이 더욱 큰 듯하다.
Above all, public anxiety seems to be even greater as it seems there won't be an end to Covid-19 anytime soon.

무엇보다도 신흥증시가 선진증시의 밸류에이션 대비 매력적이지 않다는 점이 크게 작용하고 있다.
Above all, the fact that emerging stock markets are not as attractive as the valuation of advanced stock markets is playing a major role.

위에서 잠깐 언급했듯이 개인들이 최근 사들인 주식의 절반 이상이 삼성전자다.
As mentioned above briefly, more than half of the shares recently bought by individuals are Samsung Electronics.

종로타워는 지하 6층, 지상 24층, 연면적 6만여㎡ 규모의 초대형 오피스 건물로 과거 삼성증권, 국세청 사옥 등으로 쓰이다가 2016년 이지스자산운용과 싱가포르계 투자사 알파인베스트먼트가 사들였다.
Jongno Tower is a mega-sized office building with six basement floors, 24 floors above ground and a floor area of around 60,000 square meters. It was used as the headquarters of Samsung Securities and the National Tax Service in the past, but it was purchased by IGIS Asset Management and Singapore-based investment firm Alpha Investment in 2016.

소방당국은 바닥에서 2.5m 높이에 설치된 7∼8평 넓이의 복층 구조물에 한꺼번에 많은 사람이 몰리면서 붕괴 사고가 난 것으로 추정하고 있다.
The fire authorities estimates that a collapse accident occurred as a large number of people flocked to the 7 to 8 pyeong wide multi-story structure installed 2.5m above the floor.

관형사의 역할을 하는 '가능한'은 '가능한 일'이나 '가능한 시간'처럼 뒤에 오는 명사를 수식하는데 위 문장에서는 '가능한'의 수식을 받는 명사가 없다.
"Possible" is a determiner who modifies a noun that follows, such as "Possible" or "Possible time", but in the above sentence; in the above sentence, there is no noun that "Possible" can modify.

개정안은 감염병 유행으로 '주의' 이상의 경보가 발령되면 사회복지시설을 이용하는 어린이, 노인 등 감염 취약계층에 마스크 등을 지급할 수 있도록 했다.
The revision allows masks and other items to be provided to vulnerable groups such as children and senior citizens who use social welfare facilities if warnings above "caution" are issued due to the outbreak of infectious diseases.

권영진 대구시장은 "신천지 대구교회 신도의 일일 양성률은 4일 기준 27.9%로, 80%대를 웃돌던 지역 내 발병 초기 상황과 비교하면 크게 낮아졌다"고 말했다.
Daegu Mayor Kwon Young-jin said, "The daily positive rate of believers in the Shinchonji Daegu Church stood at 27.9% as of the 4th, a sharp drop compared to the initial situation of the outbreak in the region, which was above 80%."

먼저 조기 위암의 치료는 위 일부 또는 전체를 잘라내지 않는 내시경점막하절제술이나 복강경 수술, 혹은 로봇수술을 시행해 위의 기능을 최대한 보존하는 방식으로 이뤄진다.
First of all, the treatment of early gastric cancer is carried out by performing endoscopic submucosal surgery, laparoscopic surgery, or robotic surgery that does not cut off part or all of the stomachs to preserve the above functions as much as possible.

위와 같이 국내 주요 병원체의 항생제 내성률은 아직도 심각한 수준인 것으로 파악 되었으며 항생제사용 줄이기와 적정사용, 그리고 항생제 내성균 차단을 위한 국가적 대책이 지속적으로 추진되어야 함을 시사한다.
As above, the antibiotic resistance rate of the nation's major pathogens has been found to be still at a serious level, suggesting that national measures to reduce the use of antibiotics, appropriate use, and prevent antibiotic resistance should be pursued continuously.

무엇보다 건물이 통째로 비어있어야 하기 때문에 시설 선정에 시간이 걸리는 상황이다.
Above all, it takes time to select a building that is currently completely empty to serve as the facility.

무엇보다 폭염에 노출되기 쉬운 건설·건축 공사장에 대한 안전대책을 더욱 강화하고 공사장 지도점검, 안전수칙 준수 등 행정지도를 적극 실시하기로 했다.
Above all, the government will further strengthen safety measures for construction and construction sites that are prone to heat waves, and actively implement administrative guidance such as guiding construction sites and complying with safety rules.

보건복지부가 지정하는 국민안심병원은 코로나19의 병원 내 감염을 막기 위해 호흡기 환자와 비호흡기 환자의 진료 과정을 분리하고 감염 예방을 위한 제반 조치들을 국가 권고 수준 이상으로 실시하는 병원을 말한다.
The National Safety Hospital designated by the Ministry of Health and Welfare refers to a hospital that separates the treatment process for respiratory patients and non-respiratory patients so as to prevent infection in the hospital of COVID-19, and implements all measures to prevent infection above the national recommended level.

무엇보다 저학년 교실에서는 다양한 변수가 발생할 수 있어 도상훈련이 아닌 현장 훈련이 필요하다는 지적이 나왔다.
Above all, it was pointed out that on-site training is needed, not trial training, as various variables can occur in lower grade classrooms.

무엇보다 외출 기피나 대인공포 등 심리적 위축을 부른다.
Above all, it causes psychological withering such as avoiding going out or anthropophobia.

당뇨병 발병 요인으로 유전적 요인과 환경요인이 잘 알려져 있지만 무엇보다 2형 당뇨병 발생은 생활습관요인에 의한 것으로 여겨지고 있다.
Genetic and environmental factors are well-known as the cause of diabetes, but above all, the occurrence of type 2 diabetes is believed to be due to lifestyle factors.

위와 같이 집단환자발생 관련 역학조사에 필요한 환경검체에 대한 시험을 의뢰합니다.
As shown above, we request testing of environmental samples required for epidemiological investigation of group patient occurrence.

On the new $10 bill, the microprinted word ``Ten'' is continually
repeated in the numeral in the lower left-hand corner and the
microprinted words ``United States of America'' are repeated just above
Hamilton's name. Microprinting appears as a thin line to the naked eye
and blurred when copied.
10 달러 지폐의 경우 미세인쇄된 'Ten'이란 글자가 좌측 하단 구석에 촘촘이
새겨져있고 동시에 'United States of America' 글자가 해밀튼의 이름 위에
새겨져 있다. 미세인쇄 기술을 활용한 결과 맨눈으로 보면 가는 선이
드러나지만 복사하게 되면 흐릿해 보인다.

제 목 : [생활영어]간신히 연명하다
날 짜 : 98년 05월 19일
물놀이 철이 되면 너나할것없이 물속에 뛰어들고 싶어 안달을 한다. 심지
어는 물에서 머리를 내밀고 있는 능력조차 없는 사람들까지도 물속에 뛰어들
어 위험을 초래한다. 「물위로 머리만 간신히 내밀고 있다」는 식으로 표현
하는 'keep my head above water'는 「간신히 연명하다」는 뜻을 가진다.
A:Do you have any special plans for the vacation?
B:Vacation? It's only a dream for me.
A:Why?
B:Well, I'm just keeping my head above water these days. My salary w
as cut down and I'm in danger of being laid off.
A:I'm sorry. I didn't mean to hurt your feelings.
B:That's OK. Anyway, what are you planning to do during your vacation?
A:Well, my kids insist on going to the sea. But I don't know how to
swim, so I'm afraid I will not be able to keep my head above water,
you know.
A:휴가계획 좀 특별히 세운 거 있으세요?
B:휴가요? 저한테는 그저 꿈일 뿐입니다.
A:왜요?
B:그저 간신히 연명만 하고 있는 걸요. 봉급은 삭감되고 언제 해고될지 알
수가 없는데요.
A:죄송합니다. 마음을 상하게 하려는 건 아니었는데요.
B:괜찮습니다. 그런데,휴가기간에는 뭘 하실 예정이세요?
A:글쎄요,아이들은 바다에 가자고 졸라대는데,저는 수영을 할 줄 모르거든
요. 그래서 물에 들어가면 머리도 내밀지 못할 것 같아서 걱정입니다.
<어구풀이>be cut down:삭감되다.
be laid off:해고되다.
mean:의도하다.(=intend)
hurt feelings:마음을 상하게 하다.
insist on:주장하다,고집하다.

(빈맥) 과도하게 빠른 심박동 (분당 100회 이상). excessive rapidity in the
action of the heart; the term is usually applied to a heart rate above 100 per minute and
may be qualified as atrial, junctional (nodal), or ventricular, and as paroxysmal.

[상황설명] 트레티악이 템플러에게 실온 핵융합 공식을 빼내 오라고한다.
Templar: What is it you request of my employer?
(제 의뢰인에게 요구한 게 무엇입니까?)
Tretiak: Do you know what cold fusion is?
(자네는 가상 핵융합 방식이 무엇인지 알고 있나?)
Templar: Of course.
(물론이죠.)
It's the theory of nuclear fusion at room temperature.
(실온에서의 핵융합 이론이죠.)
Free energy forever.
(영원히 무상으로 쓸 수 있는 에너지.)
Tretiak: Yes.
(맞아.)
Templar: AS FAR AS science goes, it ranks just above astrology.
(과학의 범주 내에서는 실온 핵융합 이론이 점성학 바로 위
정도의 위치를 차지하죠.)
Those who claim to have achieved the experiment have ne-
ver been able to duplicate it.
(실험에 성공했다고 주장한 그 누구도 재차 실험에는 성공하
지 못했죠.)
Tretiak: Until now.
(지금까지는 그랬지.)
There is an electro-chemist working at Oxford, a Doctor Russell.
(옥스퍼드 대학의 전기 화학자, 러셀 박사라는 사람이 있네)
We believe that this good lady MADE A BREAKTHROUGH IN
cold fusion.
(이 똑똑한 아가씨가 실온 핵융합에 있어서 일대 전기를 이
루었다고 생각하네.)
Your employer will obtain the formula for me.
(자네 의뢰인은 그 핵융합 공식을 손에 넣어 내게 넘겨야해)

씨름 much like wrestling is a hand to hand combat sport between
two opponnents.
레슬링하고 비슷한 씨름은 두명의 상대가 도구없이 하는 스포츠입니다
The objective of the match is to throw the opponent to the ground.
시합의 목적은 상대방을 바닥에 눕히는 것 이지요.
If any parts of the body besides the feet of the wrestler touches
the ground he loses the match.
만약 씨름하는 사람의 신체 가운데에서 발 이외의 부분이 바닥에 닿으
면 지게 됩니다.
THe best way to picture 씨름 is to combine the conventional wrest
-ling with a little bit of judo and a little bit of 스모wrestling.
씨름을 연상하는 최선의 방법은 전형적인 레슬링에 약간의 유도와 약
간의 스모 레슬링을 더한것이라고 생각하면 아마 조금 이해가 됩니다.
But unlike the other types of wrestling mentioned above a wrestler
taking part in a 씨름 match must bind his loins and the upper thi
-gh of his right let with a two foot long cloth called '샅바.'
하지만 지금 언급한 것과 다르게 씨름 선생님들은 '샅바' 라고 부르는
길이가 2피트 정도 되는 천으로 오른쪽 다리하고 허벅지 위 쪽을 묶게
되지요.
One wrestler wears a red 샅바 while the other wears a blue 샅바.
한 선수는 빨간색의 샅바를 매고 다른 선수는 파란색의 샅바를 맵니다
The 씨름 match begins with the two participants kneeling down on
the ground facing each other.
씨름 경기에서는 두 명의 선수가 서로 얼굴을 맞대고 바닥에 무릎을
꿇은 상태에서 시작을 합니다.
Each wrestler grabs a hold of the샅바 at the loins with his right
hand while grabbing the 샅바 at the thigh with his left hand.
각 선수는 오른 쪽으로는 허리의 샅바를 잡고 왼 손으로는 허벅지의
샅바를 잡게 되지요.
The two participants then stand up and try to get the opponent on
the ground by employing various tactics and skills.
두 명의 선수는 일어서서 여러 가지 전술과 기술로 상대방을 바닥에
쓰러뜨리려고 하는 것이지요.
As to the origins of 씨름 it is believed to have gained its popul
-arity approzimately 1500 years ago as paintings of this sport we
-re discovered on a wall in a 고구려 tomb.
고구려 시대의 무덤에 있는 벽화로 본 씨름의 기원은 약 1500년 전에
성행을 한 것으로 알려져 있습니다.
씨름 was a sport that was enjoyed by people in all levels of the
society from the king to the lowly servants.
씨름은 왕에서 신분이 낮은 하인까지 모든 계층의 사람들이 즐긴 스포
츠였지요.
And during the 신라 and 고려 periods 씨름 became a part of annual
festivity. On every fifteenth day of the seventh lunar month call
-ed '백중' the biggest '씨름' contests were held.
그리고 신라와 고려 시대에는 씨름이 연례행사의 일부가 되었지요. 백
중날이라고 부르는 매년 음력 7월 15일에 가장 큰 씨름대회가 열렸죠.
This day was special because the servants had a chance to proove
their worthiness and to even climb up the social ladder by displa
-ying his dominance on 씨름 matches.
이 날은 특별한 날로 하인들이 씨름 대회에서 자신들의 가치와 우월성
을 보여줌으로써 신분 상승의 기회를 가질 수 있었기 때문이지요.
씨름 still remains very popular among Koreans. Participants range
from children to the very competitive professionals. The biggest
씨름 matches are usually held on national holidays.
씨름은 여전히 한국 사회에서 인기가 높습니다. 한국 사람들은 아이들
포부터 경쟁적인 전문 씨름인까지 아주 다양하지요. 가장 큰 씨름경기
들은 명절날에 열립니다.

When a member of the domestic industry challenges the assertion of the petitioner that it
has filed with support of the domestic industry, the burden is on the petitioner to establish
that it meets the above requirements. Challenges to industry support should be brought to
the immediate attention of the team members and your supervisor. If a petition does not
have industry support, the investigation would be terminated, as provided in section
782(h) of the Act.
국내산업을 대표하여 신청하였다는 제소자의 주장에 해당산업의 국내기업
이 이의 제기를 할 경우 위의 요건에 부합하다는 입증책임은 제소자에게
있다. 업계의 지지여부에 대한 이의가 제기되면 팀원과 감독관에게 즉각
보고되어야 한다. 만약 신청이 산업의 지지를 받지 못한다면 법 제782조
(h)에 의거 조사는 종결된다.

The analyst should carefully consider the completeness of the record in light of this
section. As explained above, the official record must be complete and fully support all
decisions made in the case or administrative review. If no other documents exist to
support a decision, such as those examples listed above, the analyst should, in
consultation with the supervisor or PM, prepare a memorandum for the file, with support
documentation attached, to explain why a decision was made. Always consult with your
supervisor to determine the most up-to-date policy on completeness of the record.
분석관은 이 절의 내용에 비추어 행정기록의 완전성에 대하여 주의
깊게 고려해야 한다. 위에서 설명한 것처럼 공식기록은 완전해야하며
기록사례나 행정재심에서 이루어진 모든 결정을 충분히 뒷받침하여야
한다. 위에서 열거한 예처럼 어떤 결정을 뒷받침하는데 다른 어떤 문서가
존재하지 않는다면 분석관은 감독관이나 프로그램 관리자와 협의할 때
결정을 내린 이유를 설명하기 위하여 첨부된 보충자료와 함께 정리보존
을 위한 비망록을 준비해야 한다. 행정기록의 완전성에 대하여 가장
최근의 방침을 결정하기 위하여 항상 감독관과 협의해야 한다.

As noted above, public versions of documents containing public summaries or an
explanation of why business proprietary information cannot be summarized are required
to be filed one business day after the due date of the business proprietary version of the
document with the final business proprietary version of the document. As explained
below, failure to submit a proper public version of the business proprietary document will
result in the rejection of the business proprietary document. The summaries must be
sufficiently detailed to allow a reasonable understanding of the business proprietary
information contained in the submission. 19 CFR 351.304(c)(1) permits a party to claim
that summarization is not possible. However, the regulations also state that the DOC will
vigorously enforce the requirement for public summaries, and will grant claims that
summarization is impossible only in exceptional circumstances. Parties may only
publicly summarize their own business proprietary information.
No party should publicly summarize another party's business proprietary information
because it may lead to the improper disclosure of the information which would be a
violation of the APO.
위에서 언급한 바와 같이, 공개요약내용의 첨부나 영업비밀정보를 요약할
수 없는 이유를 포함한 공개본은 최종비공개본과 함께 비공개본 제출일의
다음날까지 제출되어야 한다. 아래에서 설명하는 바와 같이, 적절히 영업비밀
문서의 공개본을 제출하지 못하면 영업비밀서류의 접수가 거절된다. 요약본은
영업비밀정보의 내용을 합리적으로 이해할 수 있도록 충분히 상세하여야
한다. 19 CFR 351.304(c)는 이해당사자가 요약본의 제출이 불가능하다고 주장
할 수 있는 근거를 제공한다. 그러나, 규칙은 또한 상무부가 공개요약본을
제출하도록 강력히 유도할 수 있도록 즉, 오직 예외적인 상황하에서만 요약본
의 제출을 면제하도록 하고 있다. 이해당사자들은 그들 자신의 영업비밀정보
만을 공개적으로 요약할 수 있다. 모든 이해당사자는 다른 당사자의 비밀정보
를 요약할 수 없는 데, 그 이유는 그것이 APO위반이 되는 부당한 정보공개를
야기할 수 있기 때문이다.

As stated above, section 777 of the Act permits the DOC to use business proprietary
information for the duration of an entire proceeding, from initiation to termination or
revocation. Although IA may have access to business proprietary information from
another segment of the proceeding, IA may not base a decision on business proprietary
information that is not on the record of the particular segment of the proceeding. 19 CFR
351.306(b) deals with the use of business proprietary information by parties from one
segment of a proceeding to another. Generally, the APO authorizes parties to retain
business proprietary information for two additional segments after the segment in which
the business proprietary information was submitted (i.e., two subsequent consecutive
administrative reviews, or in any other segment initiated during those two administrative
reviews). An authorized applicant may place business proprietary information received in
one segment of a proceeding on the record of additional segments as classified but only if
the information is relevant to an issue in the subsequent segment. Once business
proprietary information is placed on the record of a subsequent proceeding, it remains a
permanent addition to the later record.
위에 명시된바와 같이 법 제777조는 상무부가 착수로부터 종결 또는 취소
의 전기간동안 영업비밀정보를 이용하도록 허용한다. 비록 수입행정실이
다른 절차로부터 영업비밀정보에 접근할 수 있지만, 특정 절차상에 기록되어
있지 않은 영업비밀정보를 결정의 근거로 할 수는 없다. 19 CFR 351.306(b)
에서는 이해당사자가 한 절차에서 다른 절차로 옮겨져서 영업비밀정보를
이용하는 것에 대하여 규정하고 있다. 일반적으로, 행정보호명령에 의하면
이해당사자는 영업비밀정보가 제출된 절차후의 2개의 추가 절차에 영업비밀
정보를 계속 보유할 수 있다 (즉, 두 연속적인 행정심사, 그렇지 않으면 두
행정심사 기간중 착수된 다른 어떤 절차에). 권한 있는 신청인은 정보가 다음
절차의 당면 문제와 관련되는 경우로 분류되는 경우에만 전단계에서 받은 영
업비밀을 다음단계의 기록으로 할 수 있다. 일단 영업비밀정보로 이어지는
진행절차상에 기록되면 그것은 그후의 기록에 변화 없이 추가된다.

IX. NOTIFICATION OF DESTRUCTION OF BUSINESS PROPRIETARY INFORMATION
제9절 영업비밀정보의 파기통보
Paragraph (a)(3) of 19 CFR 351.305 requires the destruction of business proprietary
information when a party is no longer entitled to it, as well as certification that destruction
has been completed. As described above, parties may now retain business proprietary
information after the completion of the segment of the proceeding in which the
information was submitted. The certification requirements will be triggered at a much
later date, which will be at the end of the last segment of the proceeding for which
information may be used. Because this will vary from case to case, the specific time at
which a party must destroy business proprietary information is described in the APO.
19CFR 351.305(a)(3)에서는 이해관계인이 더 이상 타인의 영업비밀정보를
보유할 자격이 없는 때에는 그 정보를 파기함은 물론 파기가 이루어졌다는
증명서를 요구하고 있다. 전술한 바와 같이, 이해관계인은 정보가 제출된 반
덤핑조사절차의 완료(completion)후에도 타인의 영업비밀정보를 가지고 있는
경우가 있다. 파기증명서는 상당히 늦게 제출하게 규정되어 있는데, 이는
관련정보가 이용된 반덤핑조사의 최종절차가 종료된 시점이다. 영업비밀정보
를 파기해야 하는 특정시점은 각 조사 케이스마다 다르기 때문에 행정보호명
령(APO)에 의해서 정하여 진다.

AGREEMENT REGARDING LIMITED DISCLOSURE OF BUSINESS
PROPRIETARY INFORMATION IN THE ANTIDUMPING/COUNTERVAILING
DUTYPROCEEDING:
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
(Case Name/Case Number/Segment of Proceeding)
-
I hereby swear (or inform) that I will:
-
A. not divulge any business proprietary information obtained in this proceeding, or
information created by the Commerce Department which contains business
proprietary information, to any person other than:
-
1. personnel of agencies of the United States Government directly responsible for
conducting this proceeding or who are involved in this proceeding;
-
2. the person from whom the information was obtained;
-
B. use such information solely for the purpose of this proceeding by the persons
described in paragraphs 1 and 2 above;
-
C. not consult with any person other than a person described in paragraph A 1 or 2 of
this agreement concerning such business proprietary information without obtaining
the approval of the Commerce Department and the party (or the attorney for the
party) from whom such business proprietary information was obtained;
-
D. take adequate precautions to ensure the security of the business proprietary materials
and the information contained therein subject to this agreement;
-
E. promptly report any breach of such agreement to the Commerce Department;
-
F. Upon completion of this proceeding, or at such earlier date as may be determined
appropriated for particular data, the security of business proprietary information will
be protected by the return of all copies of materials released to me pursuant to this
agreement and the destruction of all other materials containing the businesss
proprietary information (such as notes or charts based on such information received
under this agreement). The return of the proprietary documents will be accompanied
by a certificate from me attesting to my personal, good faith efforts to determine that
no other copies of such materials have been made available to or retained by any
other party to whom disclosure was not specifically authorized by the Commerce
Department.
-
I acknowledge that the breach of the condition delineated in this agreement may subject
me to administrative sanctions determined to be appropriate by the Commerce
Department.
-
_________________________
(Signature
-
_________________________
(Name - Print/Type
-
_________________________
(Agency/Business Address
_________________________
-
_________________________
-
_________________________
-
_________________________
(Telephone Number)
________________________
(Date)
-
반덤핑/상계관세 조사과정에서 영업비밀정보의 제한된 공개에 관한 협정
-------------------------------------------------------------------
-
(사건 이름 / 사건번호 / 조사단계)
-
나는 여기에 다음과 같이 서약함
-
A. 다음을 제외하고 누구에게도 조사과정에서 알게된 영업비밀정보나 상무성
이 생산한 영업비밀정보를 담고있는 정보를 누설하지 않을 것임
-
1. 조사를 직접 담당하는 미국정부기관의 직원 또는 조사과정에 관련된
미국정부기관의 직원
2. 해당정보의 취득원이 되는 사람
-
B. 위 1구절과 2구절에서 언급된 사람들은 단지 조사진행만의 목적으로 이러
한 정보를 사용하게 함
-
C. 상무부나 영업비밀정보를 제공하는 당사자의 동의를 얻지 않고는 영업비밀
정보에 대하여 A의 1.2에 나와있는 사람 이외에는 어느 누구와도 협의
하지 않음
-
D. 이 협정에 따라 얻은 영업비밀자료 및 정보의 안전을 확실하게 하기 위해
서 적절한 주의를 기울임
-
E. 상무부에 이러한 협정의 어떠한 위반사항도 즉시 보고
-
F. 조사절차가 완료된 때나 또는 특정자료에 맞게 결정된 좀 더 이른 시점에
서 영업비밀정보의 안전성은 나에게 공개된 자료의 모든 사본을 돌려주고,
영업비밀정보가 들어있는 다른 모든 자료(예를 들어 이 협정에 따라 받은
영업비밀정보를 근거로 만든 메모나 차트 등)를 파기함으로써 보장됨. 영
업비밀문서의 반환시에 이러한 자료의 어떠한 사본도 만들어지지 않았으
며, 상무성이 특별히 허가하지 않은 누구도 이 자료를 가지고 있지 않도록
나 스스로 성실한 노력을 다했음을 증언하는 증명서를 같이 제출함
나는 이 협정에서 서술된 조건을 위반할 경우 상무부가 적절하다고 결정한
행정적 제재에 복종할 것임을 인정함
-
----------------------
(서 명)
-
----------------------
(이름-기재 / 타이프)
-
----------------------
(기관명 / 회사주소)
----------------------
----------------------
----------------------
-
----------------------
(전화번호)
-
----------------------
(날 짜)

P05 태아 발육 지연 및 태아 영양실조(Slow fetal growth and fetal malnutrition)
-
P05.0 임신 기간에 비해 체중미달아(Light for gestational age)
임신 기간에 비해 일반적으로 체중은 1/10 이하 신장은 1/10이상이라고
언급된 경우(Usually referred to as weight below but length above 10th centile for gestational
age)
체중미달아(Light-for-dates)
P05.1 임신 기간에 비해 과소체중아(Small for gestational age)
임신 기간에 비해 일반적으로 체중 및 신장이 1/10 이하라고 언급된 경우(Usually referred to
as weight and length below 10th centile for gestational age)
과소체중아(Small-for-dates)
과소 체중미달아(Small-and-light-for-dates)
P05.2 임신 기간에 비해 체중미달아 또는 과소체중아라는 언급이 없는 태아 영양
실조(Fetal malnutrition without mention of light or small for gestational age)
임신 기간에 비해 체중미달 또는 과소체중은 아니지만 건성, 피부 박리 및 피하조직 상실 등 태아
영양실조의 증상을 보이는 유아(Infant, not light or small for gestational age, showing signs of
fetal malnutrition, such as dry, peeling skin and loss of subcutaneous tissue)
제외 : 임신기간에 비해 체중 미달인 태아 영양실조(fetal malnutrition with mention of light for
gestational age)(P05.0)
임신기간에 비해 체중과소인 태아 영양실조(fetal malnutrition with mention of small for
gestational age)(P05.1)
P05.9 상세불명의 태아 성장 지연(Slow fetal growth, unspecified)
태아 성장 지연(Fetal growth retardation) NOS

  나. “스키앙상블(ensemble)”(소매용으로 포장된 두 매나 세 매로 된 세트의류를 말하며 다음을 포함한다)
(b) a “ski ensemble”, that is, a set of garments composed of two or three pieces, put up for retail sale and comprising :
    - 아노락(anorak)ㆍ윈드치터(wind-cheater)ㆍ윈드재킷(wind-jacket)이나 그 밖에 이와 유사한 한 점의 의류로서 슬라이드파스너(slide fastener)(지퍼)로 닫히며, 추가로 조끼도 있을 수 있다.
- one garment such as an anorak, wind-cheater, wind-jacket or similar article, closed by a slide fastener (zipper), possibly with a waistcoat in addition, and
    - 긴 바지(허리 위까지 올라오는지에 상관없다)ㆍ짧은 바지(breeches)ㆍ가슴받이와 멜빵이 있는 바지 한 점
- one pair of trousers whether or not extending above waist-level, one pair of breeches or one bib and brace overall.
    “스키앙상블(ski ensemble)”에는 가목의 물품과 유사한 오버롤(overall)과 오버롤(overall) 위에 입는 패드를 넣은 소매 없는 재킷을 포함한다.
The “ski ensemble” may also consist of an overall similar to the one mentioned in paragraph (a) above and a type of padded, sleeveless jacket worn over the overall.
    “스키앙상블(ski ensemble)”의 구성요소가 되는 의류는 천ㆍ스타일ㆍ조성이 모두 동일하여야 하며(동일한 색깔인지에 상관없다), 치수가 서로 적합하거나 조화를 이루어야 한다.
All the components of a “ski ensemble” must be made up in a fabric of the same texture, style and composition whether or not of the same colour; they also must be of corresponding or compatible size.

The pricing of the bond deals were rather higher than in the past
as the paper carried interest rates of 0.07 to 1.08 percentage
points above the basic rate.
채권 가격은 그 증권이 기본 이율 보다 높은 0.07에서 1.08%의 이자율을
형성함에 따라 과거 보다 상당히 높은 수준을 보였다.

Disclaimer


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 74 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)