영어학습사전 Home
   

appropriate for

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


We have forwarded your documents to Boland for further study
and appropriate action.
상세한 검토와 적절한 조처를 취하도록 귀하의 서류를 Boland사
로 보냈습니다.

an appropriate dress for this weather 이런 날씨에 어울리는 옷

The chief objectives of American Federation of Teachers are to promote
professionalism in teaching and to secure appropriate wages, better
working conditions, and job security for its members.
미국 교원연맹의 주요 목적은 교육에 있어서 전문성을 증진시키는 것과
그 연맹의 멤버들을 위한 적당한 임금과 더 나은 근로조건과 직업의 안정성
등을 보장해주는 것이다.

(2) 오늘날 우리나라에서는 인스탄트 식품시대가 도래함으로써 우리의 식사유형은 크게 변하였다. 식료품점에 가면 쉽게 살 수 있는 여러 인스탄트 식품들이 전통적인 음식을 대신하게 된 것이다. 이와 같은 현상은 산업사회에서는 필연적인 현상이다. 인스탄트 식품은 일에 바쁜 사람들이 시간과 정력을 절약할 수 있도록 해주기 때문이다.
그런데 음식문화가 급격히 변화하자 일부 부도덕한 식료품 생산업자들은 인스탄트 식품의 대량소비를 기화로 소비자의 건강을 해치는 불량식품을 생산하는 사례가 일어났다. 차제에 보건당국이 우리 주변의 불량식품을 뿌리뽑기 위해서 전면적인 행정감사를 시작한 것은 적절한 조처라 하겠다.
→ …가 도래함으로써: with the advent of~; with the emergence of~
→ 식사유형: the dietary pattern
→ 식료품점에 가면 쉽게 살 수 있는 인스탄트 식품: instant food items that are readily available in groceries
→ (그런데) 음식문화가 급격히 변화하자…: But as the food culture changes radically,…/ But in the wake of the drastic change in the food culture,…
→ 일부 부도덕한 식료품 생산업자: some immoral food producers
→ 불량식품: unwholesome food items; substandard food products
→ …의 대량소비를 기화로: taking advantage of the mass consumption of~
→ 차제에: at this juncture; under/ in these circumstances
→ 전면적인 행정감사: an all-out administrative inspection; a nationwide investigation
→ 뿌리뽑다: root out
(ANS) The dietary pattern in our country has largely changed nowadays with the advent of an era of instant food. Many of traditional dishes have been replaced by instant food items that are readily available in groceries. In industrial societies, such a phenomenon is inevitable, since fast food makes it possible for busy hardworking people to save time and energy.
But in the wake of such a drastic change, some immoral food producers have been producing unwholesome food items potentially harmful to the health of consumers, taking advantage of the mass consumption of instant food. Under these circumstances it is more than appropriate that the public health authorities should have conducted an all-out inspection to root out substandard food.

Although belated, this departure from the hitherto rigid system of
higher learning is deemed appropriate for the promotion of sound
education. The government plan, which was approved at a Cabinet
meeting Tuesday, is expected to free students from hideous examination
pressure.
늦은 감이 있으나, 지금까지의 경직되었던 대학 교육제도에서 이런 제도
의 시작은 건전한 교육의 육성에 적합한 것으로 간주되고 있다. 국무회의에
서 화요일 통과된 정부안으로 이제는 학생들이 끔찍한 시험 지옥에서 해방
될 수 있기를 기대한다.
hitherto : 지금까지(는) ; 지금까지의
rigid : 뻗뻗한, 완고한, 강경한
deem : ..으로 간주하다, ..으로 생각하다
hideous : 무시무시한, 가증한, 끔찍한, 비열한
pressure : 누르다, 압력을 가하다; 압력

Park's divulgement prompted prosecutors to probe Roh's corruption
and President Kim to call for special legislation to make it possible to
prosecute the military coup leaders and those responsible for the
Kwangju massacre even though the period of statutory limitations of
the appropriate laws had already passed.
박의원의 폭로는 검찰이 노씨 부정 축재 사건을 수사하도록 만들었으며
김대통령역시 군사 쿠데타 주모자와 광주 학살 책임자들을, 해당 법의 공소
시효가 이미 지났지만, 기소할 수 있는 특별법을 제정하도록 지시하게 만들
었던 것이다.
divulgement : 누설, 폭로, 공개
prompt : 신속한, 기민한; 자극하다, 촉구하다, 불러일으키다, 촉진하다
massacre : 대량 학살
statutory limitation : 공소시효

When it comes to government responsibility, President Kim will have
to share his part for his failure to manifest an official position on
student activism and to order the law-enforcement authorities to take
appropriate action. Without this guidance, the police and prosecutors
had been wavering over the appropriate way to react to the defiant
students, uncertain whether to follow a hawkish or dovish policy.
정부의 책임 문제를 거론한다면, 김대통령 역시 학생운동에 관한 공식적
인 태도 표명을 하지 않았고 사법 당국에 적절한 조치를 취하도록 지시하지
못했던 책임을 나누어져야 할 것이다. 이런 지침이 없었기 때문에, 경찰이나
검찰은 당국에 도전하는 과격운동권 학생들을 강경하게 다뤄야 할 것인지
온건하게 다뤄야 할 것인지를 결정하지 못한 채 적절한 대응 방법을 정하지
못하고 우왕좌왕해 왔던 것이다.
manifest : 명백한, 분명한; 명백히 하다, 감정을 들어내다
appropriate : 적절한, 적합한, 고유한; 충당하다, 횡령하다, 계상하다,
waver : 흔들리는, 떨리는, 주저하는; 동요, 망설임
defiant : 도전적인, 반항적인, 무례한, 반항적인, 고집불통의
hawkish : 매 같은, 매파적인
dovish : 비둘기 같은, 비둘기파 적인

Though President Kim no doubt felt somewhat awkward blaming a
whole sector of society for the recent development, he rightly pointed out
that educators have been reluctant to step in and correct misguided
students, providing them with appropriate ideological guidance. But the
problem is that professors these days have much less influence on
students than their ideologically-trained peers or seniors.
김대통령은 최근의 사태 진전에 대해 다소 어색한 자세로 사회 전반을 질
책했지만, 그는 잘못 된 학생들에게 적극 뛰어들어 적절한 이념 지도를 통
해 바로잡아 주지 못한 교육자들이 소극적이었고 무기력했었다는 것을 바르
게 지적하였다. 그러나 문제점은 오늘날의 교수들이 이념으로 무장된 동료
나 상급생보다도 학생들에게 영향력이 약하다는 것이다.
awkward : 어색한, 이상한
reluctant : 꺼리는, 주저하는, 마음이 내키지 않는
peer : 동료, 동등한 사람, 대등한 사람; 응시하다

The mutiny was staged in the high seas and the mutineers are
believed to have dumped the bodies overboard. The ship was found
adrift last Saturday off the coast of Japan and was towed into Tokyo
Bay by the Japanese maritime authorities. This terrible incident has
awakened us to the urgent need for appropriate measures to
safeguard the lives of seamen from the dangers posed by mutinies.
선상반란은 공해상에서 발생했으며 반란자들은 시체를 바다에 수장한 것
으로 믿어진다. 어선은 지난 토요일 일본 근해에서 표류중 발견되었으며 일
본 해양당국에 의해 동경만으로 예인되었다. 이런 참사소식을 접하면서, 우
리는 무엇보다 먼저 선상반란의 위험에 노출된 선원의 생명을 지켜 줄 수
있는 적절한 대책부터 시급히 세워야 할 필요를 느낀다.
mutineer : 폭도, 항명자; 폭동을 일으키다
adrift : 표류하는, 헤매어, 빈둥거리는
terrible : 무서운, 끔찍한, 무시무시한
urgent : 다급한, 긴급한, 시급한
appropriate : 적절한, 적합한, 고유한; 충당하다, 횡령하다, 계상하다,

apposite 적절한 (appropriate; fitting)
He was always able to find the apposite phrase, the correct expression for
every occasion.

appropriate 충당하다; (공공물을)전유하다 (acpuire; take possession of for one's
own use)
The ranch owners appropriated the lands that had originally been set aside for
the Indians' use.

The remote control is pre-programmed to operate your TV.
However, you can also program the remote control to operate other components, such as a cable box, a VCR or a DVD player.
After turning on your component, press and hold the appropriate button among COMPONENT BUTTONS(TV, DVD, VCR, CABLE), then press the MENU BUTTON.
The LED for the active component will blink.
Use the number buttons to enter the code by manufacturers.
(Both of Daehan TV/DVD codes are "000". For other manufacturers, see tables on pages 55-64.)
Each code must be three digits long.
이 리모콘은 TV 작동 프로그램이 미리 깔린 것입니다.
그러나 케이블이나 VCR, 또는 DVD 플레이어와 같은 다른 기기를 작동시키기 위해 직접 프로그램을 설치할 수도 있습니다.
기기를 켠 후 COMPONENT 버튼들(TV, DVD, VCR, 케이블) 중 적정한 버튼 하나를 누르고 있는 상태에서 MENU 버튼을 누릅니다.
기기 작동 표시 LED가 깜박거릴 것입니다.
숫자 버튼을 이용해 제조회사 코드를 입력합니다.
(대한 TV/DVD 코드는 둘 다 “000”입니다. 다른 제조회사 코드는 55쪽과 64쪽 사이에 있는 표에서 찾으십시오.)
코드는 각각 세 자리입니다.

Libraries in at least fourteen states have banned the Harry Potter series written by J. K. Rowling.
Claiming that her books contain unnecessary violence and references to satanic worship,
several library officials and religious leaders have joined forces.
They argue that this remarkably popular and imaginative series is somehow not appropriate for children.
최소한 14개 주에 있는 도서관에서 J. K. Rowling이 쓴 해리포터 시리즈가 금지되었다.
그녀의 책이 불필요한 폭력성과 악마적 숭배에 관한 언급을 담고 있다고 주장하면서,
여러 도서관 관리들과 종교 지도자들이 힘을 모았다.
그들은 이 엄청나게 인기가 있고 상상력이 풍부한 시리즈가 여하튼 아이들에게 적절하지 않다고 주장한다.

From ages six to eleven, says Hamburg, "school is a crucible and a defining experience that will heavily influence children's adolescence and beyond.
햄버그 박사의 말에 의하면, "6세부터 11세까지의 아동들에게 있어서 학교라는 곳은 그들의 사춘기와 그 이후에 이르기까지 중대한 영향을 미칠 수 있는 가혹하고도 결정적인 시련의 시기이다.
A child's sense of self-worth depends substantially on his or her ability to achieve in school.
A child who fails in school sets in motion the self-defeating attitudes that can dim prospects for an entire lifespan."
아이들의 자아 가치감은 학교에서의 성취 능력에 의해 대부분 결정되기 때문에 학교에서 실패한 학생은 자기 패배적인 태도를 가지게 되어 향후의 삶 전체에 어두운 그림자를 드리우게 된다."
Among the essentials for profiting from school, Hamburg notes, are an ability "to postpone gratification, to be socially responsible in appropriate ways, to maintain control over their emotions, and to have an optimistic outlook"―in other words, emotional intelligence.
아울러 햄버그 박사는 학교에서 얻을 수 있는 핵심 사항으로서, 만족을 뒤로 미루는 것, 적절한 방식으로 사회적 책임을 지는 것, 자신의 감정에 대한 통제력을 유지하는 것, 낙관적인 관점을 가지는 것 등 한 마디로 감성지능을 지적하고 있다.

If you wish to offer feedback not intended for publication, please select the appropriate mailbox from our Contact Us area.
만일 당신이 출판을 목적으로 하지 않는 의견을 제공하기 원한다면, 우리의 Contact Us 부분에서 적절한 우편함을 선택해라.

We are sorry to learn that Tolona corporation, our sole distributor in
the U.S.A., has not handled your problem to your satisfaction.
Nevertheless, we continue to feel that the company is in the best
position to do so. We have therefore forwarded your letter to
Tolona for further study and appropriate action.
유감스럽게도 당시의 미국 총 대리점인 Tolona사가 아직 귀사의 문제를 만족스
럽게 처리해 드리지 않았다는 것을 알았습니다. 그렇지만 이 문제를 처리하는
데는 역시 Tolona가 가장 적합하다고 생각합니다. 그래서 상세한 검토와 적절
한 조처를 취하도록 귀하의 서신을 Tolona사로 보냈습니다.
have not handled~ to your satisfaction [~을 만족스럽게 처리하지 않았다]
Nevertheless [그래도 역시]
we continue to feel that~ [여전히 ~라고 생각한다] we still feel이라고 해
도 된다.
be in the best position to~ [~하는데 가장 적합한 위치에 있다]
therefore [따라서] 앞에 서술한 견해에 따른 당연한 결과라는 것을 나타낸다.
forward [전송하다, 돌리다]
for further study and appropriate action [더욱 상세한 검토와 적절한 조처
를 위하여]

Later in the fall, the people picked the rest of the corn. They saved
the best of the harvest for seeds or for trade, with the remainder eaten
right away or stored for later use in underground reserves. With
appropriate banking of the extra food, the Mandans protected themselves
against the disaster of crop failure and accompanying hunger.
나중에 가을이 되어 그들은 나머지 옥수수를 수확했다. 그들은 추수된 것
중에서 가장 좋은 것들은 씨로서 또는 교역을 위해서 보관하고, 나머지는
즉시 먹거나 차후의 사용을 위해서 지하 저장고에 보관되었다. 여분의 음식을
적당하게 저장함으로써 Mandan 사람들은 농사 실패와 그에 따르는 기아의
재난에 대비해서 자신들을 보호했다.

If we do this event, the whole staff walks out.
이 행사를 개최하면 전 직원이 파업할 겁니다
I've got 300 guests--
You signed a contract with my wife.
손님 300명이 있는데...
내 아내와 계약했잖아요
We'll refund your wife's organization
and pay for whatever the costs of moving the event
to a more appropriate venue.
부인께 환불해 드리고 행사를 좀 더 적합한 곳으로
옮기는 비용까지 지불하겠습니다
And we would have to refund a half a million dollars in donations.
우린 기부금 50만 달러를 환불해 주게 생겼소
Can you pay for that, too?
그것도 지불할 건가요?
Because I'm pretty sure there's cause for damages here.
손실에 대한 원인 제공자니까요
I truly apologize, sir.
진심으로 사과드립니다

Oh! Oh!
어머!
Dr. Goldfine.
골드파인 박사님
Bree.
브리
You're dining alone?
혼자 식사하세요?
Actually, I am.
그래요
Well, what a coincidence. So am I.
우연이네요, 저도 혼자거든요
Seems a shame for us to eat by ourselves. Shall I pull up a chair?
같이 먹어도 될 것 같은데 합석해도 될까요?
Bree, it's nothing personal, but I never socialize with clients.
죄송하지만, 전 고객과는 사적인 자리를 만들지 않습니다
Oh.

Oh, I get it.
알겠어요
I'm so sorry. Of course, it's -- it's in appropriate.
죄송해요, 물론 그래야죠
It's just that after what happened yesterday, there's so much I need to say, because --
그냥 어제 일이 있고 나서 하고 싶은 얘기가 많아서, 그래서..
I suppose it can wait.
상담때까지 참아야겠죠

You know what it's like being a teenager these days?
이 시대에 십대로 지내는 게 어떤 건지 알아요?
My friends spend most of their time screwing around and getting wasted.
제 친구들은 대부분의 시간을 허비하거나 술이나 마시고 지내요
At least I have god.
적어도 제겐 하느님이 있어요
Well, so, god wants you to die, huh?
그러니까 하느님이 네가 죽길 바란다는 거니?
He wants me to be passionate about what I believe in.
제가 믿는 바에 대해 열정적이길 바라시는 거죠
You don't believe in anything.
아저씨는 아무 것도 믿지 않는군요
My mother used to pray to Saint Jude for me.
엄마가 날 위해 성(聖) 유다에게 기도를 해주곤 했어
How appropriate --
잘 어울리네요
patron saint of lost causes.
가망성 없는 수호 성인이라..

He says the governor would also like to talk about Arizona doing well
주지사가 오바마 선거기간 동안 얼마나 아리조나가
on Obama's Race to the Finish initiative.
열심히 했는지 말하고 싶다는거야
- And you say to Glenn...? - "How appropriate for you."
- 그래서 뭐라고 했어? - "아주 잘하셨군요"
- Good one. - Thank you.
- 잘했네 - 고마워
You said you didn't inject any of your personal opinions--
개인적인 감정은 하나도 안섞었지?
I didn't inject any personal opinions about the bill.
법안에 대해서 아무말도 안했어

*Later I discovered that a *widow in the park arises at 5:30
every morning and walks around the park picking up newspapers
and putting them at the door of all 50 homes. Abby, the widow
is Vernon Stotts, and she just *celebrated her 93rd birthday.
What a wonderful person. I hope when I reach her age I am as
*spry and *alert as she is. ROBERT J. WATSON JR., U.S.NAVY
(RET.)
▲ widow: a woman whose husband has died: 미망인.
▲ celebrate: to perform with appropriate rites: 축하하다
▲ spry: old person is active and cheerful: 기운찬. 활발한.
▲ alert: watchful; 빈틈없이, 날쌘.
그런데 같은 공원에서 혼자사시는 어느 할머니가 매일 아침 5시
30분에 일어나서 집집마다 돌아다니시며 신문을 집어 50가구나
되는 모든 집들의 문 앞에 신문을 갖다 놓는다는 사실을 나중에야
알게 되었습니다. 애비씨, 그 할머니 성함은 버넌 스토츠이며,
93번째 생일을 지냈습니다. 참으로 대단하신 분이지요. 저도 그
나이가 되어 그 할머니처럼 활동적으로 살 수 있었으면
좋겠습니다.
DEAR ROBERT: So do I. Thanks for writing!
저 역시 그래요. 편지 주셔서 감사합니다!

Viewed against this *backdrop, the general public is solidly
behind the government's initiatives last Friday for an
ongoing drive to establish a sound discipline and work morale
of our public employees and to radically weed out deep-rooted
corruption. Also appropriate is the government's decision
that the cleanup drive will not be *confined just to the
public sectors, but it will cover overall sectors of our
society.
이러한 배경에서 일반국민은 공무원들의 근무 기강과 건전한
규율을 확립하고 뿌리깊은 부정부패의 싹을 잘라내기 위해 지난
금요일 정부가 주도적으로 진행하고 있는 운동을 강하게 지지하고
있다. 정화운동이 공공분야에 국한되지 않고 사회 전 분야를
망라할 것이라는 정부의 결정 또한 적절한 것이다.

해당 공문은 증권사가 직간접적으로 투자하고 있는 해외 부동산 자산의 투자가 적절한지 여부를 담당부서가 판단해 최고경영자(CEO)가 포함된 이사회에 보고하라는 내용을 담고 있다.
The official letter calls for the department in charge to determine whether the investment in overseas real estate assets directly or indirectly invested by securities firms is appropriate and report them to the board of directors, which includes CEOs.

그런 점을 감안하면 이번에 정부가 민간택지 분양가상한제 실시를 발표한 것은 시점상 적절했다고 할 수 있다.
Considering this, it was appropriate timing for the government to announce the implementation of a ceiling on the sale price of private housing sites.

신종 코로나바이러스 감염증 사태 이후 세계 기업의 주가가 큰 폭으로 떨어지면서 행동주의 헤지펀드가 활동할 수 있는 여건이 형성되고 있다.
Shares of global companies have fallen sharply since the outbreak of the new coronavirus, creating the appropriate condition for activist hedge funds to operate.

제재의 근거, 즉 내부통제기준 마련의 의무를 규정하는 현행 지배구조법을 최고경영자에게 곧장 적용하는 것이 타당한지를 두고 다퉈볼 여지가 있어서다.
This is because there is room to argue over whether it is appropriate to apply the current governance law, which stipulates the basis for sanctions, or the obligation to come up with internal control standards, directly to CEOs.

결의문에는 건전경쟁을 위한 적정 사업비를 집행하고 설계사 스카우트 관련 부당행위와 과도한 시상·시책을 자제하는 한편 도덕적 해이를 유발할 수 있는 상품 개발을 지양하자는 내용 등이 담겼다.
The resolution calls for implementing appropriate project costs for sound competition, refraining from unfair practices, excessive awards and initiatives related to the recruitment of planners, as well as avoiding the development of products that can cause a moral hazard.

그는 "우리나라는 GDP에서 수출입이 차지하는 비중이 높고, 반도체와 유가 등 수출입 가격 변동성이 큰 상황"이라며 "GDP 디플레이터를 가지고 국내 물가수준을 평가하는 것은 적절하지 않으며 디플레이션 현상과도 연결시켜선 안 된다"고 밝혔다.
"In Korea, exports and imports account for a high proportion of GDP, and import and export price volatility such as semiconductors and oil prices are high," he said adding, "It is not appropriate to evaluate domestic prices with GDP platters and should not be linked to deflation."

소액주주의 수는 6만8,918명인데, 이들이 은행 수익에 부담을 주는 정책을 펴는 것이 적절하느냐는 문제 제기를 할 수 있다.
The number of minority shareholders is 68,918, which may raise the question of whether it is appropriate for them to implement policies that burden bank profits.

또 대출 규모가 소득에 비해 적정한지도 꼼꼼하게 따져야 한다.
It is also necessary to carefully check whether the size of the loan is appropriate for income.

기재부와 금융위는 각국 중앙은행의 역할이 점점 더 강해지는 추세인데 산은에 돈만 지원하고 손실은 전혀 보지 않겠다고 빠지는 것은 적절하지 않다며 막판까지 한은을 압박하고 있다.
The Ministry of Economy and Finance and the Financial Services Commission are pressuring the Bank of Korea until the last minute, saying it is not appropriate to fall out of favor of the Korea Development Bank only for money and not for loss at all.

서울시 등 지자체에서는 거래금액 기준이 아닌 적정 임대료를 책정해 시장 사용료를 높여야 한다는 주장이 나오지만 몇년째 반영되지 않고 있다.
Local governments, including the Seoul Metropolitan Government, argue that the market usage fee should be raised based on appropriate rents, not based on the amount of transactions, but it has not been reflected for years.

다만 씨티은행은 키코와 관련한 법원 판결을 받지 않은 나머지 기업 중 금감원이 자율조정 합의를 권고한 기업에 대해선 사실관계를 검토해 기존 판결에 비춰 적정 수준의 보상을 진행하겠다는 계획이다.
However, Citibank plans to review the facts and proceed with the appropriate level of compensation in light of the existing ruling for the rest of the companies that have not received court rulings regarding KIKO and recommended with voluntary settlement by the Financial Supervisory Service.

그 노고에 감사하는 것도 마땅한 일이겠지만, 그 전에, 뭔가 이상하다는 지적이 있어야 하지 않나.
It is appropriate to thank them for their hard works, but before we do that, shouldn't there be some criticism that something is wrong?

금감원 관계자는 "은행 측의 연장 요청이 들어오면 긍정적으로 검토할 예정"이라며 "연장 기간에 대해서는 요청이 있으면 적정 여부를 판단해 설정할 것"이라고 설명했다.
A Financial Supervisory Service official said, "If the bank's request for extension is received, we will positively review it. For the extension period, upon request, determine whether it is appropriate and set it."

이에 정부부처도 아닌 '반관반민' 조직인 금감원이 금융사 CEO 거취를 좌지우지하는 것이 적절한지에 대한 지적이 나왔다.
Critics pointed out whether it is appropriate for the FSS, a 'half-government, half-private' organization that is not a government department, to control the future of CEO of financial firms.

다만 과거에도 한은 내부에서는 펀드 조성액의 절반 이상을 중앙은행이 공급하는 것은 적절치 않다는 의견이 많아 최종 지원 한도를 두고 갑론을박이 불가피할 것으로 보인다.
However, in the past, there are many opinions within the Bank of Korea that it is not appropriate for the central bank to supply more than half of the fund's creation, so it seems inevitable to argue over the final support limit.

금융당국은 또한 간편결제업자가 고객 계좌에 출금권한을 등록하는 경우 저축은행이 계좌주에게 실시간으로 문자통보토록 하고 간편결제로 활용되는 계좌에 대해 적정 출금한도를 설정토록 유도할 방침이다.
The financial authorities will also encourage savings banks to text the simple payment account owners in real-time when they register their withdrawal rights in their customer accounts and set an appropriate withdrawal limit for accounts used as simple payments.

정승영 한국지방세연구원 연구위원도 "양도소득세 부과가 과세 성격에 가장 맞는 방향이라고 본다"고 했다.
Jeong Seung-young, a researcher at the Korea Institute of Local Tax, also said, "I think the imposition of capital gains tax is the most appropriate direction for the nature of taxation."

다만 조 원장은 "국내 기업이 부주의하게 일본 관련 홍보활동을 했더라도 비난의 화살이 일본이 아닌 국내 기업으로 향하는 건 적절치 못하다"고 덧붙였다.
However, Director Cho added, "Even if Korean companies inadvertently engaged in promotional activities related to Japan, it is not appropriate for the arrow of criticism to head domestic companies, not Japan."

렌딧이 자체 개발한 렌딧 개인신용평가시스템은 신용평가사에서 제공하는 250여가지의 금융 데이터를 순식간에 분석해 모든 대출 신청자마다 개인화된 적정금리를 산출해 내는 시스템이다.
Lendit's self-developed Lendit personal credit rating system is a system that instantly analyzes about 250 financial data provided by credit rating agencies and calculates personalized appropriate interest rates for all loan applicants.

병원에서도 구급대원이 취해야 할 조치를 알려 환자의 '골든 타임'을 허투루 쓰지 않도록 했다.
The hospital informed the paramedics of appropriate measures to be taken so that the patient's "golden time" for treatment is not wasted.

단순히 보장률을 높이는 것뿐만 아니라 수가 수준을 높여 국민이 받는 의료가 가장 정상적인 적정한 진료가 되도록 하는 것이다.
It is not only to increase the coverage rate, but also to raise the level of medical charges, so that the health care for people becomes the most normal and appropriate treatment.

이를 통해 오는 2022년까지 중증응급환자의 적정시간 내 최종치료기관 도착률을 60%로, 또 중증응급환자의 최종치료 제공률을 70%까지 끌어올릴 계획이다.
Through this, the plan is to increase the arrival rate of severe emergency patients to final treatment facilities within an appropriate time period to 60% by 2022, and increase the final treatment delivery rate to 70% for severe emergency patients.

이어 상급종합병원 이용에 대한 비용 부담 수준도 적정화한다.
Next, the level of cost burden for the use of advanced hospitals will also be made appropriate.

또한, 휴미라를 투여하는 가임기 여성이 임신을 막기 위해 적절한 피임법 사용을 고려해야 하고, 휴미라 투여 후 적어도 5개월간 피임을 지속할 것을 고려하라는 권고 내용도 포함됐다.
It also included recommendations that women of childbearing age taking Humira should consider using an appropriate method of contraception to prevent pregnancy and that they should consider continuing contraception for at least five months after the administration of Humira.

운동은 매일 30분 이상으로 하고 적절한 체중과 허리둘레를 유지하도록 노력해야 한다.
Exercise for at least 30 minutes every day and try to maintain an appropriate weight and waistline.

치료는 각 단계에 합당한 약물 복용과 식이요법으로 나뉜다.
Treatment is divided into medication and diet appropriate for each stage.

결혼 후 남편과 몇건의 보험에 가입했는데 생활비가 부족한 상태에서 보험을 계속 가져가는 것이 맞는 지도 궁금하다.
After she got married, she signed up for some insurance plans with her husband, but she is not sure if it would be appropriate to keep them while living expenses are insufficient.

실내·외 활동 등 상황에 맞도록 착용 지침을 마련하고, 마스크 교체 시기를 알려주는 등 학생과 교사가 이해하고 실천하기 쉬운 내용으로 구성할 방침이다.
It is planned to be composed of contents that are easy for students and teachers to understand and practice, such as preparing guidelines for wearing appropriate to the situation, such as indoor and outdoor activities, and notifying when to change masks.

또한 블루베리는 눈의 피로를 풀어주는 데 도움이 되어, 매일 적정량을 섭취 시 피로를 느끼기 쉬운 눈 건강을 관리하는 데 좋다.
Blueberries also help relieve eye fatigue and are good for managing the tired eyes' health, which is prone to fatigue, when consumed in an appropriate amount every day.

식품의약품안전처와 대한암학회는 펜벤다졸을 치료용으로 사용하는 것은 적절하지 않다고 강조했다.
The Ministry of Food and Drug Safety and the Korean Cancer Society emphasized that it is not appropriate to use fenbendazole for treatment.

코로나19 지역사회 확산에 따라 응급실 감염을 우려해 중증응급환자를 받지 않는 사례를 방지하고, 코로나19 중증응급환자에는 신속하고 적절한 응급처치 진료를 하기 위한 대책이다.
This is a measure to prevent cases of not receiving severe emergency patients due to fear of transmission in the emergency room as COVID-19 is spreading in the community, and to provide prompt and appropriate emergency treatment for severe emergency patients of COVID-19.

정은경 질병관리본부장은 "적극적으로 물어보고 의미를 파악해야 했는데 당시 환자가 기침 없이 콧물이나 몸살 기운이라고 해서 그렇게 된 것 같다"며 "의료기관 대처가 적절했는지는 판단하기 어렵지만 아쉽다"고 말했다.
Jeong Eun-kyung, the director of the Korea Centers for Disease Control and Prevention, said, "We had to ask and grasp the meaning actively, but I think it was because the patient said it was runny nose or body aches without coughing," adding, "It is difficult to determine whether the medical institution was appropriate to deal with the disease, but it is regrettable."

'국가치매책임제'란 몽땅 책임이 아닌 각 조직체에 적절한 역할분담 및 조직적 운영체계를 규정해 중심역할을 하는 한편, 국가가 맡은 역할에 있어서는 최선을 다 하겠다는 의미일 것이다.
The "National Dementia Responsibility System" would mean not to be responsible for all, but to play a central role by defining an appropriate role division and organizational operating system for each organization, while doing its best in the role of the country.

전체 진료 정보를 토대로 의료기관이 청구하는 급여가 적정한지 파악하기 위한 것으로, 일단 백내장 등 사회적 관심이 높은 진료부터 먼저 추진한다는 계획이다.
Based on the overall medical information, the plan is to find out if the reimbursement requested by medical institutions is appropriate, and to first push for medical treatment with high social interest, such as cataracts.

프로테옴텍 진단키트는 미세 전기회로에서 세균이 자라면 전기용량이 증가하는 방식으로 환자 맞춤형 항생제를 찾기 때문에 4시간 이내에 적합한 항생제를 확인할 수 있다.
Proteomtech diagnostic kit searches for patient-specific antibiotics in a way that increases the electric capacity when bacteria grow in micro-electric circuits, so the appropriate antibiotic can be identified within 4 hours.

제 목 : [생활영어]"위험에 처해있다"
날 짜 : 98년 02월 11일
까마득하게 높은 줄을타고 균형을 잡으며 걸어가는 줄타기 곡예사를 바라
다보자면 위험천만해보인다. 'on the line'이라는 표현은 '위험에 처해있다
'라는 의미를 가진다.
A:How come our manager looks so depressed?
B:Oh,his job is on the line.
A:Why?
B:The management is planng to downsize.
A:However,I think that our manager is an assiduous employee.
B:You can say that again.
A:Maybe,he has been with thit company for more than 10 years.
It's not fair to lay off a person all of a sudden.
B:Chances are that my job may be on the line in the near future,
if I don't stand in an appropriate line.
A:우리부장님이 왜 그렇게 우울해보이시지?
B:아,직장을 잃게될 위험에 처하셨거든.
A:왜?
B:경영진에서 경영축소를 할 계획이거든.
A:하지만 우리 부장님은 열심히 노력하시는분인데.
B:자네 말이 맞아.
A:아마 부장님은 우리 회사에 10년이상 계셨을걸.갑자기 사람을 해고시키
는건 공정하지 못해
B:나도 만약 적당히 줄을 서지 않으면 가까운 장래에 직장을 잃을 위험에
처할지도 모르겠군.
<어휘>depressed=우울해진
downsize=축소시키다
assiduous=근면한,꾸준한
foir=공정한
lay off=해고시키다
chances are the stv=아마도∼일것이다
appropriate=적당한

[상황설명] 알마시의 과거 회상. 아내인 캐서린을 두고 나오는 클리프
톤을 알마시가 붙잡고 얘기한다.
Almasy : Clifton. Safe journey.
(클리프톤. 조심해서 여행하게.)
Clifton: You, too. Good luck.
(자네도. 행운이 있길.)
Glad the funds have turned up.
(기금이 모아져서 다행이야.)
Almasy : Clifton?
(클리프톤?)
It's probably none of my business.
(내가 상관할 바는 아닌지 모르겠네만.)
Your wife, do you think it's appropriate to leave her?
(자네 아내 말일세, 남겨 두고 가도 괜찮을 것 같은가?)
Clifton: Appropriate?
(괜찮냐고?)
Almasy : Well, the desert is.. It's, for a woman, IT'S VERY TOUGH
I wonder if it's not TOO MUCH FOR her.
(글쎄, 사막 말이야.. 여자에겐 아주 힘든 곳이지. 그녀에게
너무 힘든 건 아닌지 몰라.)

The U.S. Customs Service is then notified of the change and appropriate
refunds of prior duty deposits or additional duty collections are made.
The new rates found in the review will serve as the cash deposit rates
for future entries.
미국세관은 변경내용을 통보 받고 종전의 관세예치금을 적절하게 환불해
주거나 추가의 관세액을 징구한다. 새로운 관세율은 향후 수입품에 대한
현금 예치율로 사용된다.

Constructed Export Price Offset
-
When it is not possible to base normal value and export price (CEP or CEP) on sales at the same
level of trade, the law provides, subject to certain conditions, for an adjustment to normal value.
However, where the Department establishes different functions at the different levels of trade,
but the data available do not form an appropriate basis for determining a level of trade
adjustment, the law provides for a limited adjustment in the form of the "constructed export price
offset." This adjustment does not apply in export price comparisons, and the Department will
make the adjustment only when normal value is established at a level of trade more remote from
the factory than the level of trade of the constructed export price. The offset is a deduction from
normal value in the amount of indirect selling expenses incurred in the comparison market. The
amount of this deduction may not exceed (i.e., it is "capped" by) the amount of indirect selling
expenses deducted in calculating constructed export price. (Section 773(a)(7)(B) of the Act and
section 351.412(f) of the regulations; see also Level of Trade, Level of Trade Adjustment.)
-
구성수출가격 상계(Constructed Export Price Offset)
-
동일한 거래단계에서의 판매에 대한 정상가격과 수출가격(또는 구성수
출가격)을 비교할 수 없을 때에는 일정한 조건을 충족한 경우 정상가격
을 조정하는 것이 법률상 허용되어 있다. 그러나 상무부가 상이한 거래
단계에서의 서로 다른 기능들이 존재함을 입증하였지만 거래단계차이 조
정을 위한 적절한 자료가 없을 경우 "구성수출가격 상계(offset)"의 형태
로 제한적인 조정을 하게 된다. 이 조정은 수출가격비교에는 적용되지
않으며 상무부는 정상가격이 구성수출가격의 거래단계보다 공장도에서 먼
거래단계에서 이루어졌을 때에만 이 조정을 반영한다. 구성수출가격
상계는 정상가격으로부터 비교시장에서 발생한 간접판매비 금액만큼
차감하는 것을 말한다. 이때의 차감금액은 구성수출가격을 계산할 때 차감
되는 간접판매비금액을 초과할 수 없다. (법 제773조(a)(7)(B), 규칙(19
CFR) 351.412(f) 및 "거래단계"와 "거래단계조정"에 대한 용어설명 내용
참조)

Date of Sale
-
Because the Department attempts to compare sales made at the same time, establishing the date
of sale is an important part of the dumping analysis. The Department normally uses the date of
invoice as recorded in the seller's records kept in the ordinary course of business. However, the
Department may use another date if it better reflects the date on which the material terms of the
sale were established. This is normal for long term contracts. In other words, the date of the
invoice is the presumptive date of sale, although this presumption may be rebutted. Where
invoices do not exist, the Department will examine the respondent's records to identify the
appropriate date of sale. (Section 351.401 of the regulations).
-
판매일(Date of Sale)
-
상무부는 동일한 시점에 이루어진 판매를 비교하는 것을 원칙으로
하기 때문에 판매일을 어떻게 정의하느냐 하는 것은 반덤핑조사에서
중요한 문제가 된다. 상무부는 대개 정상적인 영업과정에서 유지되는
판매자의 장부에 기록된 송장일자를 판매일로 본다. 그러나 상무부는
중요한 판매조건이 결정된 날이 보다 의미가 있는 경우 송장일자를 판매
일로 보지 않을 수도 있다. 이와 같은 상황은 장기계약의 경우에는 일반
적인 일이다. 다시 말해 송장일자일을 단지 판매일로 추정하는 것이며
이러한 추정은 반증될 수도 있는 것이다. 송장이 없는 경우에는 상무부
는 적절한 판매일을 찾기 위해 답변자의 기록을 검토하게 된다. (규칙(19
CFR) 351.401 참조).

Factors of Production
-
For nonmarket economy countries, the normal methodology for calculating normal value is not
appropriate. Instead, the Department constructs a normal value using the nonmarket economy
producer's factors of production. The factors of production include, but are not limited to, (1)
the hours of labor required to produce the merchandise, (2) the quantities of raw materials
employed, (3) the amounts of energy and other utilities consumed, and (4) representative capital
costs, including depreciation. These factors of production are then valued in a market economy
country that is at a level of economic development comparable to that of the nonmarket economy
country and is a significant producer of the subject merchandise or comparable merchandise.
(Section 773(c)(3) of the Act.)
-
생산요소(Factors of Production)
-
비시장경제국가에 대한 제소의 경우 일반적인 정상가격 산정방법을
적용하는 것은 적절하지 않다. 따라서 상무부는 비시장경제국가의 생산
자의 생산요소를 이용하여 정상가격을 구성한다. 생산요소로는 ①물품을
생산하는데 투입되는 작업시간, ②원재료의 소요량, ③에너지 소요량
및 ④감가상각 등의 자본비용을 들 수 있으나 이 항목들에 국한하는 것
은 아니다. 이 생산요소들은 당해 비시장경제국가의 경제발전수준과
비슷한 경제발전수준에 있으며 조사대상물품이나 동종물품을 상당량
생산하고 있는 시장경제국가에서의 요소가격으로 평가된다. (법 제773조
(c)(3) 참조)

Normal Value
-
Normal value is the term applied to the adjusted price of the foreign like product in the home or
third-country (comparison) market, or to the constructed value of the subject merchandise. The
Department compares the normal value to the export price or constructed export price to
determine the margin of dumping, if any.
-
The Department initially seeks to calculate normal values based on price. If there are adequate
sales in the home market (see Viability), the Department calculates normal value based on the
price at which the foreign like product is first sold (generally, to unaffiliated parties) in that
market. In the absence at a usable home market, and if there are adequate sales in a third-country
market, the Department calculates normal value based on the price at which the foreign like
product is first sold (generally, to unaffiliated parties) in the third-country market. If there are no
appropriate home or third-country market sales, the Department determines normal value by
calculating the constructed value.
-
To ensure that a fair comparison with the export price or constructed export price is made, the
Department makes adjustments to the price used to calculate the normal value. The Department
adds U.S. packing charges and deducts any of the following expenses included in the comparison
market price: packing charges, transportation costs, and any internal tax that was rebated or not
collected on the subject merchandise. The Department may make additional adjustments to
account for differences in the conditions under which sales are made in the United States and the
comparison market. Thus, the Department may increase or decrease the normal value to account
for differences in quantities, physical characteristics of the merchandise, levels of trade, and other
circumstances of sale. (Section 773(a) of the Act.)
-
Normal value for nonmarket economy cases is determined by factors of production analysis.
(See Factors of Production.)
-
정상가격(Normal Value)
-
정상가격은 수출국내 혹은 제3국(비교대상)시장의 외국동종물품의
조정된 가격에 적용되거나 조사대상물품의 구성가격에 적용되는 용어
이다. 상무부는 정상가격을 수출가격 또는 구성수출가격과 비교하여
덤핑률을 결정하게 된다.
-
상무부는 처음에는 가격에 기초한 정상가격을 찾게 된다. 만약 적절한
판매가 국내시장에서 이루어지면("활력성"에 대한 용어설명 참조) 상무부
는 외국의 동종물품이 국내시장에서 처음으로 판매된 가격(통상 독립된
거래처에 판매한 것을 의미)을 기초로 하여 정상가격을 계산하게 된다.
만약 국내시장가격을 사용할 수 없고 제3국 수출가격 자료가 적절한
경우에는 상무부는 외국의 동종물품이 제3국에 처음으로 판매되는 가격
(통상 독립된 거래처에 판매한 것을 의미)을 기초로 정상가격을 산정하
게 된다. 만약 국내시장판매가격과 제3국 수출가격이 적절치 아니한 경우
에는 상무부는 구성가격을 계산하여 정상가격을 산정하게 된다.
-
수출가격 또는 구성수출가격과의 공정한 비교를 위해서 상무부는 정상
가격을 산정하기 위해서 사용한 가격에 조정을 하게 된다. 상무부는 비교
시장가격에 미국 포장비를 가산하고 동 가격에 포함되어 있는 요소(포장
비, 운송비 그리고 조사대상물품에 대해서 환급되거나 징수되지 않은
내국세)를 공제하게 된다. 상무부는 그 다음 단계로, 미국판매 및 비교
시장판매에 있어서 판매조건의 차이가 있는 경우 추가적인 조정을 하게
된다. 따라서, 상무부는 수량의 차이, 물리적 특성의 차이, 거래단계의
차이 또는 기타 판매환경의 차이를 반영하기 위하여 정상가격을 증가
또는 감소시킬 수 있다.
-
비시장경제에 대한 정상가격은 생산요소분석에 의하여 결정된다.("생산
요소"에 대한 용어설명 참조)

When draft petitions are received, we usually require a minimum of five business days to
review the draft and to give substantive comments to the potential petitioner or its
counsel. Draft petitions are not discussed with anyone outside IA, the Office of the Chief
Counsel for Import Administration (CCIA), and the International Trade Commission
(ITC) other than the petitioner. Any inquiries concerning possible filings of petitions
should be responded to with a statement that no petition has been filed on the product.
Only when a petition has been filed officially can we indicate that the DOC is considering
a petition on the product. At the time of filing the draft, it is appropriate to ask the
petitioner what schedule, if any, it has for filing the official version of the petition. If you
receive this information, it should be given to your supervisor or program manager (PM)
and the director of IA's Office of Policy and Analysis immediately.
신청서 초안을 접수하여 검토하고 제소예정자 또는 그들의 변호사에게
실질적인 의견을 제시하는 데는 통상 최저 5일이 필요하다. 제출된 신청
서 초안은 제소자, 수입행정실(IA), 수입행정실법률고문(Office of the Chief
Counsel for Import Administration : CCIA), 국제무역위원회(ITC) 이외에는
공개되지 않는다. 이 단계에서는 신청서 제출이 있었는지에 대한 외부문
의가 있는 경우 관련신청이 없다고 답변한다. 신청서가 공식으로 제출된
후에만 상무부가 덤핑 신청을 검토하고 있다고 말할 수 있다. 신청서
초안을 제출하는 단계에서 제소자에게 공식 신청서의 제출계획에 대하여
문의하는 것이 바람직하고, 만약 이에 대한 정보를 얻게되면 즉각 감독관
또는 프로그램 관리자, 수입행정실의 정책분석국장에게 보고해야 한다.

The petition should be immediately distributed to the appropriate IA offices and the
CCIA for review. It is the analyst's responsibility to see that this distribution occurs.
신청서는 검토를 위하여 즉시 수입행정실, CCIA에게 배포되어
야 하며, 분석관은 배포가 제대로 되었는지 확인하여야 한다.

The standard cable requesting statistical data about potential respondents should be
prepared and the appropriate DOC officials in Market Analysis and Compliance (MAC)
and the Commercial Service (CS) must initial the cable before it is sent. The cable must
also be sent to the appropriate official at the State Department for clearance.
예상되는 피제소자에 대한 자료를 요청하는 외교전신을 상무부의 시장
분석 및 이행점검실과 상업활동지원실의 담당자 서명을 받은 후에 보내
야 한다. 또한 승인을 받기 위하여 전신을 국무부의 담당 부서로도 보내야
한다.

We normally will review production figures over a twelve-month period. However, we
recognize that there may be circumstances in which a twelve-month period may not be
appropriate. In those instances, we would identify the appropriate review period on a
case-by-case basis. See section 351.203(e)(1) of our regulations. If actual production
data for the relevant period is not available, production levels may be established on the
basis of alternative data that the DOC determines to be indicative of production levels.
통상적으로 12개월 동안의 생산수치를 검토한다. 그러나 단지 12개월
의 기간이 검토에는 적당하지 않은 경우가 있을 수 있다. 그러한 경우에
는 상무부규칙 제351.203조(e)(1)를 참고하여 개별 사건별로 적절한 검토
기간을 정한다. 만약 관련기간의 실제 생산 데이터가 없으면 상무부가
생산수준을 나타낼 수 있는 것으로 결정한 다른 데이터를 기초로 하여
생산수준이 추정될 수 있다.

The following is a list of activities that you will need to perform during the
initiation/dismissal phase of your case. Before you start your analysis, always check with
your team leader or supervisor to ensure that there are no other significant activities that
you will have to address.
1. Insert appropriate information into the Lotus Notes case tracking system.
2. Check with the ITC analyst to determine that the petition was filed on the
same date with both agencies.
3. Determine the names of your team members from OP, CCIA, and, if
appropriate, OA. Ensure that they all have a copy of the petition, and advise
them of the date for the team discussion of petition problems.
4. Analyze the petition using the "Antidumping Investigations Initiation
Checklist" found in Section VII of this chapter. Also do a like product
analysis as described in part B of section IV of this chapter. See the like
product memo written for Nails from the PRC.
5. If a draft petition was previously filed and reviewed by another analyst,
determine whether problems identified at the draft stage have been corrected.
6. Meet with your team members to discuss problem areas in the petition.
7. Arrange a meeting for the team with your supervisor or PM to review problem
areas in the petition. Determine what issues need to be brought to the
attention of the OD.
8. Set up a meeting with the OD to discuss significant problem areas.
9. Prepare a memo outlining the significant problem areas for the OD's meeting.
Have the memo approved by your supervisor or PM, and submit it to the OD
the day before the scheduled meeting.
10. After the OD meeting, advise the petitioner of all deficiencies that need to be
corrected. Set a due date for submission of supplemental information that will
allow enough time for analysis and concurrence meetings with the OD and
DAS.
11. Begin to prepare the initiation package as described below.
12. Give the initiation package to your team members for comments and then to
your supervisor or PM once the team comments are incorporated.
13. Incorporate your supervisor's or PM's comments, and set up separate meetings
with the OD and DAS. Sometimes the OD will combine his/her meeting with
the DAS's meeting. Check with your supervisor to determine if this is
appropriate.
14. Place the initiation package in the formal review chain (see Chapter 12, I.E.
for review chain information).
15. If it is determined that the petition is not adequate and a dismissal is
warranted, see section VIII of this chapter.
다음 사항은 담당하고 있는 케이스를 조사개시/기각하는 단계에서
수행해야 하는 사항들이다. 분석을 시작하기 전에 팀리더 및 감독관과
함께 더 이상 다른 중요검토사항이 없다는 것을 항상 확인해야 한다.
1. Lotus Notes의 사건진행시스템에 해당 정보를 입력한다.
2. 국제무역위원회 분석관과 함께 양기관에 신청서가 같은 날에 접수
되었는지 점검한다.
3. 정책국, CCIA, 또한 타당한 경우 회계국 소속 팀원을 결정하고 이들
팀원이 신청서 사본을 가지고 있는지 확인하고 신청서의 문제점에
대한 팀원 회의일자를 협의한다.
4. 이 장의 제7절에 나와 있는 반덤핑조사개시 체크리스트를 사용하여
신청서를 분석한다. 또한 이 장 제4절의 B에 나와있는 동종물품
분석을 수행한다. 중국산 못 사건의 동종물품 메모문서를 참조하라.
5. 신청서 초안이 전에 제출되어 다른 분석관이 검토한 경우 초안단계
에서 지적된 문제점이 교정되었는지 확인한다.
6. 신청서상의 문제점에 대한 토의를 위해 팀멤버들과의 미팅
7. 신청서상의 문제점을 검토하기 위한 감독관, 프로그램관리자, 팀원간
의 회의를 개최한다. 국장에게 보고할 문제점을 결정한다.
8. 중요 문제점을 토의하기 위한 국장과의 면담을 준비한다.
9. 국장과의 면담시 논의할 중요 문제점을 개관한 메모를 준비한다.
이 메모는 감독관이나 프로그램관리자의 동의를 받아 면담예정일자
전날에 국장에게 전달한다.
10. 국장과의 면담 후에 수정되어야 할 문제점에 대하여 제소자에게 알려
준다. 국장과 부차관보와의 면담 등에 필요한 충분한 시간을 가질
수 있도록 보충자료의 제출일자를 결정한다.
11. 다음에서 기술될 조사개시 조치의 준비를 시작한다.
12. 조사개시 조치 내용을 팀원에게 배포하고 의견을 받은 다음, 이를
반영한 조치내용을 감독관 및 프로그램관리자에게 배포한다.
13. 감독관과 프로그램관리자의 의견을 반영하고, 국장 및 부차관보와
별도의 면담을 준비한다. 때때로 국장과의 면담과 부차관보와의
면담이 동시에 실시될 때도 있다. 이렇게 하는 것이 타당한지
감독관과 협의한다.
14. 조사개시 관련 조치를 공식적인 검토모형에 배치한다.
(제12장의 IE를 검토모형자료 관련하여 참조)
15. 신청이 부적절하고 기각이 확실하다고 판정되면 이장의 제8절을 참조
한다.

ANTIDUMPING INVESTIGATIONS INITIATION CHECKLIST
-
SUBJECT: (insert case name)
-
CASE NUMBER: (insert case number)
-
PETITIONER(S):
(insert name(s) - provide the locations of each plant and headquarters)
-
COUNSEL:
(insert name of law firm)
-
RESPONDENT(S):
(insert name(s))
-
SCOPE:
(insert the scope of the investigation)
-
IMPORT STATISTICS:
(insert the volume and value of imports for the most recently completed calendar year,
year-to-date, and the corresponding prior period)
-
CASE CALENDAR:
Petition Filed:
Initiation Deadline:
ITC Preliminary Determination:
ITA Preliminary Determination:
ITA Final Determination:
ITC Final Determination:
Order:
-
INDUSTRY SUPPORT: Does the petitioner(s) account for more than 50% of production
of the domestic like product?
Yes (insert %) (petition page reference)
No (insert %)
-
If No, do those expressing support account for the majority of those expressing an
opinion and at least 25% of domestic production?
Yes
No - do not initiate
-
Describe how industry support was established - specifically, describe the nature of any
polling or other step undertaken to determine the level of domestic industry support.
-
Was there opposition to the petition?
Yes
(identify each party expressing opposition)
No
-
Are any of the parties who have expressed opposition to the petition either importers or
domestic producers affiliated with foreign producers?
Yes
No
(explain how the views of these parties were treated in your determination of industry
support)
-
INJURY ALLEGATION:
-
We have received a copy of the action request from the Director of the Office of
Investigations, International Trade Commission. It indicates that the ITC finds that the
petition contains adequate and accurate information with respect to material injury. (The
relevant injury data can be found on page (insert #) of the petition.)
-
Does the petition contain evidence of causation? (answer Yes or No) (See page (insert #)
of the petition.) Specifically, does the petition contain information relative to:
-
___ volume and value of imports (see page (insert #) of the petition)
-
___ U.S. market share (i.e., the ratio of imports to consumption) (see page (insert #)
of the petition)
-
___ actual pricing (i.e., evidence of decreased pricing) (see page (insert #) of the
petition)
-
___ relative pricing (i.e., evidence of imports underselling U.S. products) (see page
(insert #) of the petition)
-
PETITION REQUIREMENTS:
-
Does the petition contain the following:
the name and address of the petitioner
the names and addresses of all known domestic producers of the domestic like
product
the volume and value of the domestic like product produced by the petitioner
and each domestic producer identified for the most recently completed 12-month period for which data is available
-
Was the entire domestic industry identified in the petition?
Yes
No (% of producers identified)
-
Does the petition also contain the following:
a clear and detailed description of the merchandise to be investigated, including
the appropriate Harmonized Tariff Schedule numbers.
the name of each country in which the merchandise originates or from which
the merchandise is exported.
Was the petition filed simultaneously with the Department of Commerce and
the ITC?
Yes
No
an adequate summary of the proprietary data was provided.
a statement regarding release under administrative protective order.
a certification of the facts contained in the petition by an official of the
petitioning firm(s) and its legal representative (if applicable).
import volume and value information for the most recent two-year period.
-
LESS THAN FAIR VALUE ALLEGATION:
-
Export Price/Constructed Export Price
-
Provide an explanation on how the export price and/or constructed export price was
derived (include in your description the source of the pricing information and any
adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the petition
that contain this information; if the information is based on a market research report or
affidavit, explain why you believe that these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained
current and dated price data (no more than one-year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
Normal value
-
Provide an explanation on how the export price was derived (include in your description
the source of the pricing information and any adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the pe
tition that contain this information; if the
information is based on a market research report or affidavit, explain why you believe that
these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained.
current and dated price data (no more than one year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
ESTIMATED MARGINS:
(insert the range of estimated dumping margins)
-
OTHER ISSUES:
(e.g., COP allegation, regional industry, critical circumstances)
-
RECOMMENDATION:
-
Based on sources readily available to the Department, we have examined the accuracy
and adequacy of the evidence provided in the petition, and recommend determining that
the evidence is sufficient to justify the initiation of an antidumping investigation. We
also recommend determining that the petition has been filed by or on behalf of the
domestic industry.
-
반덤핑조사개시 체크리스트
-
--------------------------------------------------------------------------------
제목 : (사건명 기입)
사건 번호 : (사건번호 기입)
-------------------------------------------------------------------
제소자 :
(이름 기입 - 본사 및 공장의 위치 기입)
-
고문변호사 :
(법률회사 이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
(피제소자)
(이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
범위 :
(조사범위 기입)
-------------------------------------------------------------------
수입통계 : (최근 1년의 수입량과 수입액 기입)
-------------------------------------------------------------
조사일정 :
신청일자
조사개시 최종일자
국제무역위원회의 예비판정
국제무역행정처의 예비판정
국제무역행정처의 최종판정
국제무역위원회의 최종판정
관세부과명령
-------------------------------------------------------------------
-
업계의 찬성 : 제소자는 국내동종물품 생산의 50% 이상을 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 ( % 기입)
-
만약 아니라면 찬성을 표하는 기업이 의견제시 기업중 다수이고 국내
생산의 최소한 25%를 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 - 조사개시 불가
-
어떻게 업계의 찬성이 이루어졌는지를 기술한다. - 특히 국내산업의
지지수준을 판단하기 위하여 수행된 여론조사나 기타 조치내용을 기술
한다.
-
신청에 반대가 있었는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
(반대를 표시한 각각의 관계인 명시)
아니오
-
신청에 반대한 자중 해외생산자와 연계된 수입업자나 국내생산자가 있는가?

아니오
(이들 당사자의 의견이 업계의 찬성여부를 판단할 때에 어떻게 반영되었
는지 설명한다)
-------------------------------------------------------------------
피해주장 :
국제무역위원회 조사국장으로부터 조치요청서 사본을 받는데, 이는 국제
무역위원회가 신청서에서 실질적인 피해와 관련하여 적절하고 정확한 자
료가 포함되어 있다는 것을 발견하였다는 것을 표시하는 것이다.
(관련되는 피해자료는 신청서의 해당페이지(페이지 수 기입)에서 볼 수
있다)
신청서에 인과관계의 근거가 포함되어 있는가?(예 또는 아니오 대답)
(신청서의 해당페이지 참조), 특히 다음과 관련한 자료를 포함하고 있는가?
수입량 및 수입금액
미국내 시장 점유율 (즉 소비에 대한 수입의 비율)
실제가격 (즉 가격인하의 증거)
상대가격 (미국상품의 판매를 위축시킨 수입의 증거)
-------------------------------------------------------------------
신청서의 구비사항
-
신청서에는 다음사항을 포함하고 있는가 :

Soon after joining IA, the analyst will receive an orientation on the CRU from its staff.
The information in this chapter depends on knowledge of the CRU and its function. The
analyst should take advantage of the orientation to supplement this chapter and seek the
assistance of the CRU staff when appropriate. In addition, the CRU staff will explain the
CRIMS system and the CRIMS index. Prompt and proper submission to the file of all
internally generated documents will greatly improve the accuracy of the record, and will
make maintaining and certifying the record much easier for all involved.
분석관이 수입행정실에 배치되면 중앙기록관리소에 대한 오리엔테이션
을 받게 되는데 이장에서 소개되는 내용은 중앙기록관리소에 대한 일반적인
지식과 그 기능에 중점을 두고 있다.
분석관은 이 장의 내용을 보완하고 필요시 중앙기록관리소 직원의
지원을 받기 위하여 오리엔테이션을 이용해야 한다. 중앙기록관리소 직원
은 중앙기록정보관리시스템의 체제와 색인 목록에 대하여 설명케 된다.
내부생산문서를 파일로 신속하고 빠르게 제출하면 행정 기록의 정확성이
크게 향상되고, 관련 모두를 위하여 훨씬 쉽게 기록이 유지, 증명되게
된다.

Documents prepared by the DOC must be placed in the record by the analyst, if they
belong in the record. Review the criteria set forth below in section III. If a document
should be included in the record, it must be sent to CRU marked and assembled in
accordance with CRU procedures. Make sure that appropriate copies of the document for
the official file (OF) and public file (PF) are sent to the CRU.
상무부에서 준비한 문서가 행정기록에 해당되면 분석관은 행정기록내
에 정리.보관해야 한다. 아래 제3절에 설명되어 있는 기준을 검토하라.
어떤 문서가 행정기록에 표시되어져야 할 경우 중앙기록관리소의 절차에
따라 표시되고 취합·정리되어 중앙기록관리소에 보내져야 하며, 이때
반드시 공식자료철과 공개철을 위하여 적절한 사본이 보내져야 한다.

In addition to making sure that documents in the record are filed with CRU, the analyst
may also classify, at least provisionally, the document. As described below, the
documents we deal with fall into one of four categories, which are generally treated under
19 CFR 351.105. Final determinations as to the appropriate classification of documents
will be made when the record is prepared for judicial review. Consult with your program
manager or the case attorney if you are unsure about the classification of any document.
행정기록으로 되는 문서가 중앙기록관리소에 제출되어졌는지 확인하는
것 이외에 분석관은 최소한 잠정적이라도 문서를 분류하는 것이 좋다.
아래 서술되는 것처럼 취급 문서는 19CFR 351.105에서 일반적으로 언급
되는 네 개의 범주중 하나에 해당한다. 적절한 문서분류와 관련한 최종
결정은 사법적재심사를 위해 행정기록을 준비할 때 만들어진다. 문서
분류에 대하여 불확실할 때 프로그램 관리자나 사건담당 변호사와 협의
한다.

An import compliance specialist or a financial analyst receives a "critical sensitive"
security clearance when he or she reaches the GS-11 level. This clearance allows these
individuals to view "CONFIDENTIAL" and "SECRET" government classified
information. If you are a GS-7 or GS-9 import compliance specialist or financial analyst,
you do not have an appropriate clearance to view "CONFIDENTIAL" or "SECRET"
information. If you are offered classified information for review, you must immediately
inform the person trying to give it to you that you do not have clearance to see it. If you
are a GS-11 and you are not absolutely certain that your "critical sensitive" security
clearance is in place, you must check with your PM before you accept government
classified information.
수입감시전문가나 재무분석관은 GS-11 수준에 도달하게되면 "Critical
Sensitive" 비밀취급인가서를 받는다. 이 인가서로 이들은 "대외비"와
"비밀"의 정부분류 정보를 볼 수 있다. GS-7 또는 GS-9 수준의 수입
감시전문가나 재무분석관일 경우 "대외비"나 "비밀"의 정보를 볼 수 있는
인가서를 갖지 못한다. 재심사를 위해 비밀분류정보를 제공받게 되면 그
것을 주고자 하는 사람에게 그것을 볼 수 있는 인가서를 소유하고 있지
않은 사실을 즉시 알려야 한다. 당신이 GS-11 수준에 있고 당신의
"Critical Sensitive" 비밀취급인가서가 그에 적합한지 불확실하면 정부 비
밀분류정보를 받기 전 프로그램 관리자와 점검해야 한다.

A. Documents that Are Always Part of the Record of an Investigation
A. 조사관련 행정기록으로 분류되는 필수 문서
1. The petition
1. 신청서
2. Antidumping petition checklist recommending initiation with a copy of the
signed FR notice
2. 서명필 연방관보 공고의 사본이 첨부된 조사개시를 권고하는 반덤핑
신청 점검표
3. The published FR initiation notice
3. 연방관보상의 조사개시 공고
4. Cable to U.S. Embassy abroad notifying it of initiation
4. 해외 미국대사관에 조사개시를 통지하는 전문
5. The preliminary ITC injury determination
5. 국제무역위원회의 예비피해판정
6. Questionnaires and supplemental questionnaires
6. 질문서와 보충질문서
7. Questionnaire responses and supplemental responses (public and business
proprietary versions)
7. 질의에 대한 답변서와 보충답변서 (공개 및 영업비밀본)
8. Applications for disclosure under APO and the approved protective orders
8. 행정보호명령과 보호명령허가서에 의한 공개 신청서
9. Decision memo recommending preliminary determination with a copy of the
signed FR notice including the concurrence record
9. 합동회의 회의록을 포함한 연방관보공고 사본과 함께 예비판정을
권고하는 결정 메모
10. The published FR preliminary determination notice
10. 연방관보에 게재된 예비판정공고
11. E-mail and "module" information sent to Customs advising of the preliminary
determination and requesting suspension of liquidation (affirmative
determination) or no action (negative determination)
11. 예비판정 및 청산중지요청(긍정판정) 또는 현행유지(부정판정)를
세관에 통보한 E-mail과 모듈 정보
12. Records of any ex-parte meetings
12. 일방 당사자회의 회의록
13. Ministerial error claims and decision memos, if appropriate
13. 해당될 경우, 행정적 오류 시정 요청서와 결정 메모
14. Verification documents, including outlines, reports and exhibits
14. 개요, 보고서, 증거서류를 포함한 입증문서
15. Requests for hearings, pre-hearing briefs, rebuttal briefs and hearing transcripts
15. 청문 요청서, 예비청문회 요약서, 반박 요약서, 청문회 속기록
16. Supplemental submissions containing factual information
16. 사실정보가 포함된 보충제출 문서
17. Decision memo recommending final determination, termination of
investigation, or suspension of investigation, with signed FR notice attached
(including the concurrence record)
17. 서명필 연방관보 공고(합동회의 회의록 포함)가 첨부된 최종판정,
조사 종결, 조사 정지를 권고하는 결정메모
18. Any changes to electronic data bases and computer programs for calculating margins
18. 덤핑률 산정을 위한 전자데이터베이스와 컴퓨터프로그램상의 변화 내용
19. Published FR notice of final determination, termination of investigation, or
suspension of investigation
19. 최종판정, 조사종결 또는 조사정지에 대한 공표된 연방관보의 공고
20. E-mail and "module" information sent to Customs advising of the final
determination
20. 최종판정을 세관에 통보한 E-mail과 모듈 정보
21. Ministerial error claims and decision memos, if appropriate
21. 해당될 경우, 행정적 오류 시정 요청서와 결정 메모

Supplemental information, such as a supplemental questionnaire response or an
amendment to a petition, is treated in the same manner as an original submission.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 77 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)