영어학습사전 Home
   

any number of

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


I want the number of any department store that is near here.
여기서 가까운 백화점의 전화번호가 어떻게 되는지 알고 싶은데요.

* 교통 혼잡에 대하여
Today, there was a traffic jam.
오늘, 교통이 대단히 혼잡했다.
(*) traffic jam: 교통의 마비, 혼잡
The traffic is kind of heavy.
교통이 퍽 혼잡하군요. 이 부근은 언제나 혼잡합니다.
We were able to move pretty smoothly today.
오늘은 상당히 순조롭게 차가 통행할 수 있었습니다.
Because of the increasing number of cars, the roads are chronically jammed in Seoul.
날로 증가하는 자동차 때문에 서울의 도로는 만성적으로 밀립니다.
(*) chronically: ad. 상습적으로, 만성적으로 a. chronic: 만성적인, 고질적인
Cars are bumper-to-bumper on any road on weekdays.
평일에는 차가 어느 도로에든 빽빽하게 밀려 있지요.
(*) bumper-to-bumper: 자동차가 꽉 들어찬
There was a lot of traffic.
차가 많이 밀려 있었습니다.

When dancing for informal recreation, colonists adapted English folk
dances to fit any space and any number of participants.
비공식적인 레크레이션을 위해 춤출 때, 식민지의 주민들은 어떤 공간이든지
그리고 어떤 숫자의 참가자에도 맞도록 영국포크댄스를 변형시켰다.

He gave us specific instructions that his room number was not
to be given to any of his relatives.
그 분이 친척일 경우 아무에게도 방번호를 가르쳐 주지
말라고 특별히 지시하셨거든요.

다수: all kind of, any number

A new report finds Maine lost more jobs to China as a share of total state employment than any other state.
새로 발표된 보고서에 따르면 주 전체 고용 비율로 따져 중국에 일자리를 뺏긴 비율이 다른 어떤 주보다 메인 주가 가장 높은 것으로 나타났습니다.
Arkansas and North Carolina were second and third on the list.
아칸소 주와 노스캐롤라이나 주가 각각 2위와 3위를 기록했습니다.
* total state employment 주 전체 고용
* the number of job opportunities 고용기회 수, 즉 일자리 수

I want my tombstone to say that I made a difference somewhere.
제 묘비에 제가 어디선가 큰 공헌을 했다고 쓰여지면 좋겠습니다.
I mean, I don't have to necessarily do it with an album or to any huge number of people. But, you know, to one person.
제 말은, 꼭 앨범으로 그런 일을 한다거나 아주 많은 사람들에게 영향을 끼칠 필요는 없어요. 단 한 사람이라도 좋죠.
I don't want it to be for naught. I don't want all this to be, you know, a waste.
전 제가 하는 일들이 쓸모 없게 되는 걸 원치 않습니다. 이 모든 것이 허사가 되길 바라지 않아요.
I kind of would like to think that I'm here for a reason.
전 제가 이 세상에 존재하는 특별한 이유가 있을 거라고 생각하고 싶습니다.
* be for naught 실효를 거두지 못하다, 완전히 실패하다; 무익하다, 쓸데없다 cf. naught 제로, 영; 무가치, 무(nothing)

Many traditional parents measure their success in bringing up their children in terms of how well they control them.
These fathers and mothers feel that only with strong parental control is it possible to raise “good kids.”
As more and more people are coming to realize, however,
such parent-oriented child raising actually has a number of long-lasting negative effects on children.
Young people raised by controlling parents, first of all, grow up with a distorted self-image.
During childhood, emphasis has been placed on pleasing the parent,
and any negative behavior has been brought from the parent rejection not of the behavior but of the child as a person.
많은 전통적 부모들은 얼마나 아이들을 잘 통제할 수 있느냐의 견지에서 자녀 양육의 성패를 판단한다.
이런 부모들은 강하게 통제함으로써 아이들을 잘 키울 수 있다고 생각한다.
그러나 점점 많은 사람들이 깨닫듯이
그러한 부모 중심적 자녀 양육은 오래 지속되는 많은 부정적 영향을 끼친다.
우선, 통제하는 부모에게서 자란 젊은이들은 왜곡된 자아상을 가지면서 성장한다.
어린 시절 동안, 부모님들을 즐겁게 하는 일이 너무 강조되고,
부정적인 행위를 하는 것은 행동에 대한 반대가 아니라 인간으로써 아이를 반대함으로서의 생겨난다.

I'm constantly amazed by the number of people who can't seem to control their own schedules.
나는 자신들의 일정을 조절할 수 없는 사람들이 많다는 것에 놀랐다.
Over the years, I've had many executives come to me and say with pride:
여러 해에 걸쳐, 많은 중역들이 내게 와서 자랑스럽게 말했다.
"Boy, last year I worked so hard that I didn't take any vacation."
"이보게, 나는 작년에 너무나 열심히 일해서 휴가도 한 번 가지 못했다네."
It's actually nothing to be proud of.
그것은 실제로 자랑할 만한 일이 못된다.
I always feel like responding: "You dummy.
나는 늘 이렇게 대답하고 싶어진다. "이런 바보.
You mean to tell me that you can take responsibility for an $80 million project and you can't plan two weeks out of the year to go off with your family and have some fun?"
너는 8천만불짜리 사업에는 책임을 질 수 있어도 일년 중에 2주를 가족과 함께 휴가를 즐길 수는 없다고 말하는 거냐?"

The river banks were low and flat; the settlements and log cabins
fewer in number; their inhabitants more wretched than any we had
encountered yet. No songs of birds were in the air, no pleasant scents,
no moving lights and shadows from swift passing clouds. Hour after hour,
the changeless glare of the hot sky shone upon the same object. Hour
after hour, the river rolled along, as slowly as time itself.
강둑들은 낮고 평평했다. 촌락과 통나무집은 그 수가 더 적었다. 주민들은
지금까지 우리가 만난 어느 누구보다도 더 비참했다. 새들의 노래 소리도
공중에 전혀 없었고, 상쾌한 향기도 전혀 없었고 빠르게 지나가는 구름에서
오는 움직이는 빛과 그림자도 전혀 없었다. 몇 시간이고 뜨거운 하늘의 눈부신
빛은 같은 물체를 비추고 있었다. 몇 시간이고 강은 시간 자체만큼 천천히
구르듯 흘러갔다.

any number of 꽤 많은

any number of 꽤 많은

<메세지를 남기거나 전해 줄 때>
I see. May I leave a message please?
알겠습니다. 말씀 좀 전해 주시겠습니까?
Could you ask him to call me when he gets back?
돌아오면 저한테 전화해 달라고 전해 주십시오.
May I have your number please?
댁의 전화 번호를 가르쳐 주십시오.
What's your phone number?
전화 번호를 알려 주십시오.
I'll give Mr. Doo your message.
댁의 말씀을 두에게 전하겠습니다.
Mark called while you were out.
당신이 외출한 사이에 마크가 전화를 했어요.
Were there any phone calls for me while I was out?
내가 외출한 사이에 전화온 게 있었습니까?
As a matter of fact, the phone was ringing off the hook.
사실, 전화통에 불이 났었어요.
Don't forget to call your cousin, Bob.
밥, 당신 사촌에게 전화하는 것 잊지 마세요.

== 숙박,호텔 관련 회화 ==
1.예약할 때
예약을 하고 싶은데요.
I'd like to make a reservation.
7월 2일 날짜로 예약을 하고 싶습니다.
I'd like to make a reservation for July 2nd, please.
예약담당부로 좀 연결해 주시겠어요?
Could you connect me to the reservations desk, please?
이번 주말에 객실 하나를 예약하고 싶습니다.
I'd like to book a room for this weekend please.
6월 7일에 객실이 있나요?
Do you have any rooms available for the 7th of June?
1인용 침대 둘 있는 방으로 예약을 하고 싶습니다.
I'd like to make a reservation for a twin double, please.
몇 일날을 원하세요.
For what date?
5월 1일 두사람이 묶을 겁니다.
For May 1st, party of two.
일반실이 있고 중상급 호화 스위트가 있습니다.
We have standard rooms and junior deluxe suites available.
객실 요금에 대해 좀 알려주시겠어요?
Could you give me information on your room rates, please?
1인용 객실 요금이 얼마죠?
How much do you charge for a single, please?
일박에 얼마입니까?
How much for a night?
저희는 기업 고객에 대해서는 상업 객실료를 적용하고 있습니다.
We do have a commercial rate for corporate customers.
서비스료와 세금을 포함한 것입니까?
Does it include the service charge and tax?
일반실과 디럭스실사이의 가격차가 어떻게 되죠?
What's the price difference between a standard room and a deluxe room?
며칠 밤이나 묶으실 건가요?
How many nights will you be staying?
일행이 모두 몇 분이세요?
How many in your party?
죄송합니다. 예약이 다 되어 있습니다.
I'm sorry. We're all booked up.
5월 1일에 대한 예약이 확인되었습니다.
Your reservation is confirmed for May 1st.
선생님의 예약을 보증하기 위해 신용카드 번호를 알려주시겠어요?
May I have your credit number to guarantee your reservation?
취소하실 경우에는 입실하실 날 6시 이전에 저희에게 알려주셔야 합니다.
그렇게 하시지 않으면 객실료가 부과될 것입니다.
You will need to notify us of cancellation before 6:00 on the day of check-in,
or you will be charged for the room.

Any domelike body of ice that also flows out in all directions but
covers less than 50,000 square kilometers is called an ice cap. Although
ice caps are rare nowadays, there are a number in northeastern Canada,
on Baffin Island, and on the Queen Elizabeth Islands.
모든 방향으로 밖으로 흐르지만 50,000 평방킬로미터 이하의 땅을 덮고 있는
어떤 반구형의 얼음 덩어리이든지 ice cap 이라고 불린다. 요즈음 ice cap 은
드물지만 북부 캐나다와 Baffin Island 지역과 Queen Elizabeth Islands
지역에 어느 정도의 숫자가 있다.

One of the most dangerous illusions about business (or, indeed, any
activity involving human beings and human institutions) is that it can
be treated as a game of perfect information. Quite the reverse.
Business, politics, life itself are games which we must normally play
with very imperfect information. Many a business decision involves odds
that would make a professional poker player shudder, for the number and
extent of the unknown and unknowable factors are themselves often
incalculable. But few organizations find it comfort- able or congenial
to admit that they are gambling, and many still prefer to
delude themselves that they are playing a sober, responsible game of
chess and are not engaged, as is often the case, in a fling at the poker
table.
비즈니스(혹은 인간과 인간의 제도 를 포함한 활동)에 대한 가장 위험한
환상중의 하나는 비즈니스를 완벽한 정보 게임으로 다룰 수 있다는 것이다.
그와는 정반대이다. 비즈니스, 정치, 그리고 인생 그 자체는 우리가 매우
불완전한 정보를 가지고 해야하는 게임들이다. 많은 비즈니스 결정들은 전문
포커꾼이라도 떨게끔하는 가능성을 포함하고 있다. 왜냐하면 알려지지도
않았고 알 수도 없는 요인들의 수와 정도 그 자체가 계산될 수 없기
때문이다. 그러나 자신들이 도박을 하고 있다고 인정하는 것이 편안하거나
기분 좋은 것이라고 여길 단체는 거의 없다. 그리고 많은 단체들은 여전히
자신들이 진지하고 책임 있는 체스게임을 하고 있으며 흔히 그러하듯이
포커판에서 제멋대로 하고 있지 않다라고 자신들을 속이기를 좋아한다.

When Linda told me to write it, she promised...
그렇게 쓰면 된다고 린다가 약속을...
I'm sure she said any number of things.
무슨 소리든 못하겠어
Forget what they promised you, Donald.
그쪽에서 한 약속은 잊어
They want your name because it carries weight.
자네가 영향력이 있으니 이름을 빌리려는 거야
Well, my name comes with my ideas.
이름을 빌리려면 내 생각도 따라야지
I understand, but you've got to be reasonable.
이해하네 하지만 잘 생각해 봐

I'm sorry to bother you at this hour. My name is Alan York.
이 시간에 전화 드려 죄송해요 전 앨런 요크 입니다
I found this number in my daughter's calendar.
내 딸의 달력에서 이 전화번호를 발견 했어요
- Who's your daughter?
-딸 이름이 뭔데요?
- Janet. Janet York. Do you have a son or...?
-자넷 요크요, 아들을 두셨나요?
Daughter. Kimberly. She snuck out of the house. Is Janet gone too?
딸, 킴벌리예요, 어젯밤에 안 들어왔어요, 자넷도 그런가요?
Yes. I bet they're together. Any idea where they might be?
함께 있는 게 분명해요 어딨는지 혹시 알아요?
None. Did Janet say anything?
몰라요, 자넷이 무슨 얘기 안했어요?
She was gone when I came home from work. Can I give you my number in case you hear?
직장에서와 보니 없어졌어요 제 전화번호 알려드릴까요?
Oh, yeah, of course.
그러세요

I don't know. She barely said her name before she got disconnected.
이름만 간신히 말했는데 전화가 끊어졌어요
What happened?
어떻게 된 거야?
She didn't call back, and when I tried to redial, the number was blocked.
다시 전화를 했는데 안 되더군요
- She sounded all right.
무사한 것 같았어요
- The police have thrown a net over this area.
There's no way I can help Teri until I get through it.
경찰이 깔려 있어서 테리를 도우러 갈 수가 없어
Maybe you should turn yourself in, tell your side of the story.
차라리 경찰에 자수하고 사실대로 말하는 게 어때요?
No. Gaines will keep Teri and Kim alive as long as he thinks I can be useful to him.
내가 쓸모있는 동안만 테리와 킴이 무사할 거야
In custody I won't be. Scan the police frequencies.
경찰주파수를 체크 해 봐
- See if you can locate any of the roadblocks.
검문을 하는 곳이 있는지

Gris, can I get clear on something?
반장님, 좀 확인해 주실래요?
Anything's possible.
내가 아는 거면 뭐든지
Catherine gave me this "FP" that was part of the Hansen bomb.
캐서린이 핸슨 빌딩에서 터진 폭탄에서 나온 "FP"조각을 저에게 줬어요
I'm supposed to figure out what tool the bomber used to engrave it.
폭탄 테러범이 무엇으로 이것을 새겼는지 찾으라는 건가요?
You isolate the tool, and then we trace it.
자네가 도구를 추려내면 우리가 그것을 추적하는 거지
Yeha, but... he could've used any number of things,
예, 하지만 범인이 사용했을 도구는 너무 많잖아요
I mean, uh... screwdriver, drill bit, a box cutter.
그러니까, 드라이버, 드릴 날, 상자용 칼
It's the same as guns you eliminate them, one at a time.
총의 경우와 같아 한 번에 하나씩 제외시켜 봐

Stop it !
그만! 그만 해!
But, mom!
하지만, 엄마
No,
안돼
you are going to behave today.
오늘 너희들 얌전히 있어
I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood.
이웃사람들 앞에서 창피당하게 하면 죽을줄 알어
And just so you know how serious I am...
엄마가 얼마나 진지한지 모르겠다면
what's that?
그게 뭐예요?
Santa's cell phone number.
산타의 핸드폰 번호야
How'd you get that?
어디서 났어요?
I know someone who knows someone who knows an elf,
엄마는 요정을 아는 사람을 알고있는 어떤 사람을 알고 있거든
and if any of you acts up, so help me, I will call Santa,
너희들 중 하나라도 말썽을 피운다면 엄마가 당장 산타에게 전화해서
and I will tell him you want socks for Christmas.
너희들이 크리스마스 선물로 양말을 원한다고 말해버릴 거야
You willing to risk that?
그랬으면 좋겠어?
Okay. Let's get this over with.
좋아, 어디 한번 지켜보겠어

There.
거기
What do you see? What is it?
뭐가 보이나? 뭐야?
Could be any number of things.
몇 가지 가능성이 있네

Korean institutional investors placed a total of $658 million
in foreign currency-denominated securities in 1997, 13.4
percent or $102 million less from $760 million in 1996.
국내 기관투자가들은 지난 1997년 외화표시증권에 총 6억5천8백만
달러를 투자했으며 이는 1996년도의 7억 6천만 달러와 비교해 볼
때 13.4퍼센트 감소한 1억 2백만 달러가 줄어든 수치이다.
-
상기 예문은 조금만 생각해 보면 place가 invest의 의미로 사용된
것이라는 사실을 금방 알 수 있습니다. 즉, "$658 million을
외화표시증권에 (in foreign currency-denominated securities)
놓았다 (placed)"라고 직역하면 문맥에 맞춰 쉽게 invest로
응용할 수 있는 경우입니다. 내기를 할 때 돈을 거는 것을 bet
(money) on ~으로 표현하는데 이를 place money in (또는
on)으로도 쓸 수 있으므로 이러한 내용을 조금 응용하면 될
것입니다. place가 동사로 쓰이면 '~에 놓다 to put (something)
in (somewhere)' 또는 '~를 상대로 어떠한 조치를 취할 수 있도록
제출, 지급하다 to present before ~ for (consideration,
etc)'라든가 '~을 위한 장소를 찾다 (locate)'와 같은 뜻으로
사용되는 경우가 많습니다.
주식이나 채권에 투자하는 경우 여러분들이 제일 먼저 해야 할
일은 증권회사를 찾아 주문을 내는 일일 것입니다. 이 때 주문을
낸다는 말은 물론 make an order for ~를 사용하면 됩니다.
따라서 He made a purchase order for 100 Samsung common
stocks라 하면 그가 삼성 주식 보통주 100주를 매입하도록
신청했다는 말이 되는데 여기서 made a purchase order 대신에
place를 써서 He placed a buy order for ~와 같이 사용해도
무방합니다. 오히려 place가 쓰이는 문형을 더 많이 보시게
될지도 모르겠습니다.
이와 같이 place가 쓰인 것은 앞에서 말씀 드린 to present
before ~ for의 경우에 해당되는 것으로서 구체적으로 보면 He
presented an order before the broker to buy 100 Samsung
common stocks 와 같이 됩니다. 주문을 낸다는 말을 place an
order라 하는 만큼 발주 그 자체는 order placing이라 합니다.
한 가지 주의해야 될 것은 place an order를 사용하는 경우에
make an order를 사용할 수는 있지만 그 반대의 경우는
어색하다는 것입니다. 다시 말해 He made an order to his
subordinate not to be late any more. (그는 부하 직원에게 더
이상 늦지 않도록 주의하라는 명령을 내렸다.)에서 made를
placed로 바꾸어 쓰는 데는 무리가 있습니다. 따라서 기억하기
쉽게 place an order / order placing은 투자 부문에서 사용되는
용어로 별도로 분류해 생각하는 편이 좋습니다.
-
A growing number of domestic investment & trust, insurance,
and securities companies placed buy orders for more foreign
currency securities, leaving them with a total of $2.9
billion as of the end of last year on an outstanding basis,
the Bank of Korea (BOK) said yesterday.
점점 더 많은 수의 국내 투자신탁회사, 보험사, 증권회사들이
외화표시증권의 매수에 나섰으며 그 결과 이들 기관이 보유량은
작년말 발행기준으로 총 29억 달러에 달했다고 어제 한국은행이
발표했다.
여기서도 알 수 있듯이 place (a) buy order(s)가 매수 주문을
내다로 사용되었습니다만 해석을 조금 자연스럽게 하기 위해
'매수에 나섰다'라고 표현했습니다.
On an outstanding basis는 지난 번에 말씀 드린 outstanding
(눈에 띄는, 실체가 보이는)을 생각하시면 됩니다. 본 예문에서는
'투자 대상이 눈에 보이는 (visible) 상태에 있다'는 말이므로
실제로 발행되어 있는 (already issued) 상태의 증권을
의미합니다. 따라서 on a basis of ~ 또는 on a ~ basis (~
기준으로)와 함께 생각해 보면 발행되어 있는 외화표시증권
기준으로, 즉 '발행 기준'이 됩니다.
증권 관련 기사에서 outstanding issues라는 것을 자주 보게
되는데 이는 기발행되어 유통 중(in circulation / circulating
in the market)에 있는 (주식, 채권) 종목을 의미합니다. 신규
발행 종목(new issue)이나 채권의 경우 만기가 지나 원리금이
상환된(redeemed) 종목(retired issue)와 대비되어 사용되는
말이므로 잘 알아 두시기 바랍니다.

There is no *evidence of any psychiatric *disorder in a
*sizable number of *patients with this illness. However, in
*laboratory tests, there is evidence of *abnormalities in the
brain and *immune system of many of these patients. The
immune system abnormalities, *fortunately, do not seem to
make patients *vulnerable to *infections. I *highlight those
studies in an article published in the Journal of the
American Medical Association in October 1997.
▲ evidence: the answers given in a court of law: 증거
▲ disorder: an illness which prevents part of your body from
working properly: 장애
▲ sizable: fairly large: 막대한, 상당한
▲ patient: a person under medical care: 환자
▲ laboratory: a place equipped for experimental study &
test: 실험실
▲ abnormality: something that is not normal; 비정상
▲ immune: having a special capability for resistance: 면한,
면역성의
▲ fortunately: as luck would have it: 다행스럽게도
▲ vulnerable: open to, or easily hurt, by attack: ...에 약한
▲ infection: transmission: 감염, 전염
▲ highlight: 강조하다, ...에 주의를 집중시키다
물론 이런 증상이 있는 그 많은 환자들에게 어떤 정신 질환이
있다는 증거는 없습니다. 그러나 실험해본 결과, 이런 환자들
중에서 많은 사람들의 뇌나 면역 체계가 비정상이라는 증거는
있습니다. 그런데 다행히, 면역체계가 비정상이라 해도 환자가
쉽게 감염되는 것 같지는 않습니다. 1996년, 10월 의협 저널에
발표한 논문에서 저는 그런 사실을 강조하였습니다.

Is that the right number?
이 번호가 맞습니까?
기억해 둘 일
Is that the right number for Mr. ~?/ Do I have that right
number to reach Mr. ?는 번호가 틀렸는지 맞았는지를 물어볼 때
쓰는 표현인데, May I have your phone number please?라고
분명하게 물어보는 사람도 있습니다. Do you have any idea ~/
Have you got any idea ~/ Do you know ~는 어느 것이나
「알겠습니까?」라는 뜻, 상대방에게 무엇인가 물어보았는데
대답을 얻지 못했어도 Thank you just the same.이라고 하는 것이
정중합니다. just the same은 all the same이라고 합니다. (예)
Do you want a lift? No, but thanks all the same.
Dialogue
CONFIRMATION OF NUMBER
Mr. Dale: Hello, is that the right number for Mr. Kim of the
General Affairs Section?
Operator: Yes, it is. but Mr. Kim is not in at the moment.
Would you like to l ave a message for him?
Mr. Dale: Well, I'd like to talk to him personally, so I'll
call again. By the way, my name is James Dale of American
Machinery. Do you have any idea when he will be back?
Operator: I don't know exactly, but he should be back by 5
p.m.
Mr. Dale: O.K. In that case, I'll call him again around that
time. Thank you just the same. Goodbye.
Operator: Goodbye.
번호의 확인
데일: 이 번호로 서무과의 김민수씨와 통화가 가능합니까?
교환원: 예, 하지만 김민수씨는 지금 외출 중 이신데요. 무슨
전하실 말씀이 있습니까?
데일: 아니요. 개인적으로 하고 싶은 이야기가 있는데, 다시 전화
하겠습니다. 저는 미국 기계회사의 제임스 데일 이라고 합니다.
김민수씨가 언제 돌아오시는지 알고 계십니까?
교환원: 확실히는 알 수 없지만, 5시까지는 돌아오실 겁니다.
데일: 그러면 그때쯤 해서 다시 전화하겠습니다. 감사합니다.
그럼 수고하세요.
교환원: 예, 안녕히 계세요.
알아둘 일
전화를 건 상대방을 확인하는 표현을 몇가지 생각해 보면, Is
this extension 1212? (내선 1212입니까?) Am I talking to ABC
Company? (ABC회사 이지요?) You are Mr. White, aren't you?
(화이트씨인가요?) You are the gentleman who called us
yesterday, aren't you? (어제 전화를 주셨던 분이지요?) Is this
the right number to reach Mr. White? (이 번호가 화이트 씨에게
연결 됩니까?)등이 있습니다. 또 자기의 이름을 대는 것은 This
is ~/ I'm ~/ My name is ~ 어느 것도 좋습니다.

이번 1기 고객패널 모집인원은 15명 내외로 우리은행 금융상품 및 서비스에 관심 있는 수도권 거주 고객이면 누구나 지원이 가능하다.
The number of the 1st customer panels recruited this time is about 15, and any a customer living in the Seoul metropolitan area interested in Woori Bank's financial products and services can apply for it.

계약 과정이 불투명하고 별다른 안전장치가 없는 상태에서 투자한도만 확대되면 선의의 피해자가 오히려 늘어날 가능성이 있다는 의견도 있다.
Some say that if the investment limit is expanded without any safeguards and the contract process is unclear, the number of innocent victims may increase.

추적 조사기간 중 임상시험 참가자 모발 개수, 굵기에 어떤 변화가 있는지 조사했다.
During the follow-up period, they investigated any changes in the number and thickness of the hairs of the clinical trial participants.

하지만 의심환자의 진단검사 권유 거부를 방지할 대책, 집단행사 지침 변동, 중국 후베이성 외 입국제한 지역 확대 계획에 대해선 별 다른 입장을 밝히지 않았다.
However, it did not express any different stance on measures to prevent suspected patients from refusing the recommendation to be examined, on changes in guidelines for collective events, and on plans to expand the number of regions outside China's Hubei province for restricting arrivals.

강원도와 춘천시는 신천지 측에 확진 환자 2명이 지난 17일 머물렀던 새명동센터에 같이 있었던 인원과 의심증상 여부에 대해 확인을 요청했다.
Gangwon-do and Chuncheon City asked Shincheonji to confirm the number of people with whom two confirmed patients were at the Saemyeong-dong Center, where they stayed on the 17th, and whether there are any suspicious symptoms.

특히, 2월 중순까지 1339 상담인력을 단계적으로 150명 신규 배치 추진하는 등 전체 상담인력을 320여 명 수준까지 확대함으로써 상담문의에 국민 불편이 발생하지 않도록 근본적으로 대비할 계획이다.
In particular, the government plans to expand the total number of counselors to 320 by gradually deploying 1339 new counselors by mid-February to fundamentally prepare for any inconvenience to the public.

해마다 이맘때면 기침과 콧물을 달고 살았지만 최근 국내 지역감염 확진자가 다시 증가세를 보이면서 자칫 코로나19 감염자로 오인 받을까 걱정되기 때문이다.
This is because he lived with a cough and runny nose at this time of year, but recently, as the number of confirmed cases of local infection in Korea is on the rise again, he is worried that he will be mistaken for COVID-19 infection by any chance.

My credit card company tells me there is a way to double my airline
miles buying online, but it's not entirely clear how. And my kid's
school tells me if I go to the right site to buy, it'll get a cut -- and
you wouldn't scrimp on your daughter's education, would you? And any
number of do-gooder sites say if I buy through them I'll be solving
world hunger and air pollution, and helping with a cure for Donald
Trump's fear of handshaking.
거래방식도 마찬가지다. 신용카드회사는 온라인 구매를 하면 항공기
탑승마일을 배로 주는 혜택도 준다고 떠벌이고 있다. 아이들 다니는
학교에서는 어떤 사이트에서 물건을 사면 깍아준다고 한다.
그러면 딸 교육비에 보탬이 된단다. 어떤 사회봉사 사이트는 내가
자기들 사이트를 통해 구매를 하면 기아나 대기오염 해결에 도움이
된다고 한다.

``Because of the anonymous nature of the Internet and the ability to post
and send e-mail, companies can't know who the person is,'' said Kathryn
Fritz, a Palo Alto lawyer who has filed a number of the cases for local
companies. ``I don't see any privacy concerns -- the cases involve real
disputes that have equivalents out there in the world where a defendant
is really named. It's a peculiarity of the Internet that we have to do
things in this way.''
그동안 기업들을 위해 많은 소송을 제기했던 팔로알토의 캐더린
프리츠(Kathryn Fritz) 변호사는 이렇게 잘라말한다.
"인터넷의 특징인 익명성과 포스팅, 전자메일 기능으로 인해 기업들은
당사자가 누군지 알 수 없다. 프라이버시 우려는 기우라고 생각한다. 존도우류
소송은 피고가 특정된 일반 소송들과 마찬가지로 원고, 피고가 확연히 나눠져
다툰다는 점에서 차이가 없다. 인터넷의 특성 때문에 소송방식이 다를
뿐이다."

median (정중의) any value that divides the probability of a random variable in half, i.e.
the probability of observing a value above the median and the probability of observing a
value below the median are both less than or equal to one half. For a finite population
or sample, the median is the middle value of an odd number of values (arranged in
ascending order) or any value between the two middle values of an even number of
values; in the latter case it is conventional to use the average of the two middle values.

ANTIDUMPING INVESTIGATIONS INITIATION CHECKLIST
-
SUBJECT: (insert case name)
-
CASE NUMBER: (insert case number)
-
PETITIONER(S):
(insert name(s) - provide the locations of each plant and headquarters)
-
COUNSEL:
(insert name of law firm)
-
RESPONDENT(S):
(insert name(s))
-
SCOPE:
(insert the scope of the investigation)
-
IMPORT STATISTICS:
(insert the volume and value of imports for the most recently completed calendar year,
year-to-date, and the corresponding prior period)
-
CASE CALENDAR:
Petition Filed:
Initiation Deadline:
ITC Preliminary Determination:
ITA Preliminary Determination:
ITA Final Determination:
ITC Final Determination:
Order:
-
INDUSTRY SUPPORT: Does the petitioner(s) account for more than 50% of production
of the domestic like product?
Yes (insert %) (petition page reference)
No (insert %)
-
If No, do those expressing support account for the majority of those expressing an
opinion and at least 25% of domestic production?
Yes
No - do not initiate
-
Describe how industry support was established - specifically, describe the nature of any
polling or other step undertaken to determine the level of domestic industry support.
-
Was there opposition to the petition?
Yes
(identify each party expressing opposition)
No
-
Are any of the parties who have expressed opposition to the petition either importers or
domestic producers affiliated with foreign producers?
Yes
No
(explain how the views of these parties were treated in your determination of industry
support)
-
INJURY ALLEGATION:
-
We have received a copy of the action request from the Director of the Office of
Investigations, International Trade Commission. It indicates that the ITC finds that the
petition contains adequate and accurate information with respect to material injury. (The
relevant injury data can be found on page (insert #) of the petition.)
-
Does the petition contain evidence of causation? (answer Yes or No) (See page (insert #)
of the petition.) Specifically, does the petition contain information relative to:
-
___ volume and value of imports (see page (insert #) of the petition)
-
___ U.S. market share (i.e., the ratio of imports to consumption) (see page (insert #)
of the petition)
-
___ actual pricing (i.e., evidence of decreased pricing) (see page (insert #) of the
petition)
-
___ relative pricing (i.e., evidence of imports underselling U.S. products) (see page
(insert #) of the petition)
-
PETITION REQUIREMENTS:
-
Does the petition contain the following:
the name and address of the petitioner
the names and addresses of all known domestic producers of the domestic like
product
the volume and value of the domestic like product produced by the petitioner
and each domestic producer identified for the most recently completed 12-month period for which data is available
-
Was the entire domestic industry identified in the petition?
Yes
No (% of producers identified)
-
Does the petition also contain the following:
a clear and detailed description of the merchandise to be investigated, including
the appropriate Harmonized Tariff Schedule numbers.
the name of each country in which the merchandise originates or from which
the merchandise is exported.
Was the petition filed simultaneously with the Department of Commerce and
the ITC?
Yes
No
an adequate summary of the proprietary data was provided.
a statement regarding release under administrative protective order.
a certification of the facts contained in the petition by an official of the
petitioning firm(s) and its legal representative (if applicable).
import volume and value information for the most recent two-year period.
-
LESS THAN FAIR VALUE ALLEGATION:
-
Export Price/Constructed Export Price
-
Provide an explanation on how the export price and/or constructed export price was
derived (include in your description the source of the pricing information and any
adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the petition
that contain this information; if the information is based on a market research report or
affidavit, explain why you believe that these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained
current and dated price data (no more than one-year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
Normal value
-
Provide an explanation on how the export price was derived (include in your description
the source of the pricing information and any adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the pe
tition that contain this information; if the
information is based on a market research report or affidavit, explain why you believe that
these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained.
current and dated price data (no more than one year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
ESTIMATED MARGINS:
(insert the range of estimated dumping margins)
-
OTHER ISSUES:
(e.g., COP allegation, regional industry, critical circumstances)
-
RECOMMENDATION:
-
Based on sources readily available to the Department, we have examined the accuracy
and adequacy of the evidence provided in the petition, and recommend determining that
the evidence is sufficient to justify the initiation of an antidumping investigation. We
also recommend determining that the petition has been filed by or on behalf of the
domestic industry.
-
반덤핑조사개시 체크리스트
-
--------------------------------------------------------------------------------
제목 : (사건명 기입)
사건 번호 : (사건번호 기입)
-------------------------------------------------------------------
제소자 :
(이름 기입 - 본사 및 공장의 위치 기입)
-
고문변호사 :
(법률회사 이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
(피제소자)
(이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
범위 :
(조사범위 기입)
-------------------------------------------------------------------
수입통계 : (최근 1년의 수입량과 수입액 기입)
-------------------------------------------------------------
조사일정 :
신청일자
조사개시 최종일자
국제무역위원회의 예비판정
국제무역행정처의 예비판정
국제무역행정처의 최종판정
국제무역위원회의 최종판정
관세부과명령
-------------------------------------------------------------------
-
업계의 찬성 : 제소자는 국내동종물품 생산의 50% 이상을 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 ( % 기입)
-
만약 아니라면 찬성을 표하는 기업이 의견제시 기업중 다수이고 국내
생산의 최소한 25%를 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 - 조사개시 불가
-
어떻게 업계의 찬성이 이루어졌는지를 기술한다. - 특히 국내산업의
지지수준을 판단하기 위하여 수행된 여론조사나 기타 조치내용을 기술
한다.
-
신청에 반대가 있었는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
(반대를 표시한 각각의 관계인 명시)
아니오
-
신청에 반대한 자중 해외생산자와 연계된 수입업자나 국내생산자가 있는가?

아니오
(이들 당사자의 의견이 업계의 찬성여부를 판단할 때에 어떻게 반영되었
는지 설명한다)
-------------------------------------------------------------------
피해주장 :
국제무역위원회 조사국장으로부터 조치요청서 사본을 받는데, 이는 국제
무역위원회가 신청서에서 실질적인 피해와 관련하여 적절하고 정확한 자
료가 포함되어 있다는 것을 발견하였다는 것을 표시하는 것이다.
(관련되는 피해자료는 신청서의 해당페이지(페이지 수 기입)에서 볼 수
있다)
신청서에 인과관계의 근거가 포함되어 있는가?(예 또는 아니오 대답)
(신청서의 해당페이지 참조), 특히 다음과 관련한 자료를 포함하고 있는가?
수입량 및 수입금액
미국내 시장 점유율 (즉 소비에 대한 수입의 비율)
실제가격 (즉 가격인하의 증거)
상대가격 (미국상품의 판매를 위축시킨 수입의 증거)
-------------------------------------------------------------------
신청서의 구비사항
-
신청서에는 다음사항을 포함하고 있는가 :

AGREEMENT REGARDING LIMITED DISCLOSURE OF BUSINESS
PROPRIETARY INFORMATION IN THE ANTIDUMPING/COUNTERVAILING
DUTYPROCEEDING:
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
(Case Name/Case Number/Segment of Proceeding)
-
I hereby swear (or inform) that I will:
-
A. not divulge any business proprietary information obtained in this proceeding, or
information created by the Commerce Department which contains business
proprietary information, to any person other than:
-
1. personnel of agencies of the United States Government directly responsible for
conducting this proceeding or who are involved in this proceeding;
-
2. the person from whom the information was obtained;
-
B. use such information solely for the purpose of this proceeding by the persons
described in paragraphs 1 and 2 above;
-
C. not consult with any person other than a person described in paragraph A 1 or 2 of
this agreement concerning such business proprietary information without obtaining
the approval of the Commerce Department and the party (or the attorney for the
party) from whom such business proprietary information was obtained;
-
D. take adequate precautions to ensure the security of the business proprietary materials
and the information contained therein subject to this agreement;
-
E. promptly report any breach of such agreement to the Commerce Department;
-
F. Upon completion of this proceeding, or at such earlier date as may be determined
appropriated for particular data, the security of business proprietary information will
be protected by the return of all copies of materials released to me pursuant to this
agreement and the destruction of all other materials containing the businesss
proprietary information (such as notes or charts based on such information received
under this agreement). The return of the proprietary documents will be accompanied
by a certificate from me attesting to my personal, good faith efforts to determine that
no other copies of such materials have been made available to or retained by any
other party to whom disclosure was not specifically authorized by the Commerce
Department.
-
I acknowledge that the breach of the condition delineated in this agreement may subject
me to administrative sanctions determined to be appropriate by the Commerce
Department.
-
_________________________
(Signature
-
_________________________
(Name - Print/Type
-
_________________________
(Agency/Business Address
_________________________
-
_________________________
-
_________________________
-
_________________________
(Telephone Number)
________________________
(Date)
-
반덤핑/상계관세 조사과정에서 영업비밀정보의 제한된 공개에 관한 협정
-------------------------------------------------------------------
-
(사건 이름 / 사건번호 / 조사단계)
-
나는 여기에 다음과 같이 서약함
-
A. 다음을 제외하고 누구에게도 조사과정에서 알게된 영업비밀정보나 상무성
이 생산한 영업비밀정보를 담고있는 정보를 누설하지 않을 것임
-
1. 조사를 직접 담당하는 미국정부기관의 직원 또는 조사과정에 관련된
미국정부기관의 직원
2. 해당정보의 취득원이 되는 사람
-
B. 위 1구절과 2구절에서 언급된 사람들은 단지 조사진행만의 목적으로 이러
한 정보를 사용하게 함
-
C. 상무부나 영업비밀정보를 제공하는 당사자의 동의를 얻지 않고는 영업비밀
정보에 대하여 A의 1.2에 나와있는 사람 이외에는 어느 누구와도 협의
하지 않음
-
D. 이 협정에 따라 얻은 영업비밀자료 및 정보의 안전을 확실하게 하기 위해
서 적절한 주의를 기울임
-
E. 상무부에 이러한 협정의 어떠한 위반사항도 즉시 보고
-
F. 조사절차가 완료된 때나 또는 특정자료에 맞게 결정된 좀 더 이른 시점에
서 영업비밀정보의 안전성은 나에게 공개된 자료의 모든 사본을 돌려주고,
영업비밀정보가 들어있는 다른 모든 자료(예를 들어 이 협정에 따라 받은
영업비밀정보를 근거로 만든 메모나 차트 등)를 파기함으로써 보장됨. 영
업비밀문서의 반환시에 이러한 자료의 어떠한 사본도 만들어지지 않았으
며, 상무성이 특별히 허가하지 않은 누구도 이 자료를 가지고 있지 않도록
나 스스로 성실한 노력을 다했음을 증언하는 증명서를 같이 제출함
나는 이 협정에서 서술된 조건을 위반할 경우 상무부가 적절하다고 결정한
행정적 제재에 복종할 것임을 인정함
-
----------------------
(서 명)
-
----------------------
(이름-기재 / 타이프)
-
----------------------
(기관명 / 회사주소)
----------------------
----------------------
----------------------
-
----------------------
(전화번호)
-
----------------------
(날 짜)

ramification (any of a large number of results that follow from
an action or decision)
What are the ramifications of our decision to join the union?

(d) clicks co-mingled with a significant number of invalid clicks described in (a) above, or as a result of any breach of this Agreement by You for any applicable pay period.
4) 위 1) 에 설명된 상당수의 무효 클릭이 혼합된 클릭 또는 해당기간 동안 귀하에 의한 본 계약 위반의 결과로서의 클릭의 경우 .

4.5 You acknowledge and agree that while Abc may not currently have set a fixed upper limit on the number of transmissions you may send or receive through the Services or on the amount of storage space used for the provision of any Service, such fixed upper limits may be set by Abc at any time, at Abc’s discretion.
4.5 Abc가 현재로서는 귀하가 ‘서비스’를 통하여 발송 또는 수신할 수 있는 전송 회수 또는 ‘서비스’의 제공에 이용되는 보관 용량에 대한 상한을 설정해 두지 않았을 수도 있으나, Abc가 그 재량에 의하여 언제라도 그러한 상한을 설정할 수 있음을 인정하고 동의합니다.


검색결과는 40 건이고 총 816 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)