영어학습사전 Home 영어학습사전 커뮤니티
   

a quantity of

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Wordnet Google


quantity [kw´ant∂ti] 양, 수량, 분량, 다량, 다수, a ~ of 다소의, in ~(quantities)많이, 다량으로

Because of short space, the ARIRANG-HO has failed to load
half the quantity of your order.However, you may rely upon
us that we are making every endeavour to ship the remaining
half by the end of this month.
선복이 충분치 못하여 주문품의 절반을 아리랑호에 싣지 못했습
니다. 그러나 이달 말까지는 남은 물품의 적송에 전력을 다하겠
으니 안심하십시요.

Please cable us as soon as you have made up your mind,
mentioning the item number you have chosen and the quantity
of each we have to reserve for shipment.
정하신대로 즉각 폐사로 전보로 알려 선정하신 품목번호와 선적
을 위하여 남겨 두어야 할 분량을 지시해 주십시요

* 용건을 말하다
Our major concern and interest is whether you are interested in buying videotape recorders from our company along with the camera.
저희들의 주요한 관심사는 당신이 저희 회사에서 비디오와 함께 카메라를 구입하는 데에 관심을 갖고 계신가 하는 것입니다.
As we told you before we're willing to sell another large quantity of the item.
전에 말씀드렸듯이, 우리는 그 물품을 추가로 대량 판매하고 싶습니다.
If possible, I'd like to include some promise by your company for an additional purchase.
가능하다면, 당신 회사로부터 추가 매입에 대한 확약을 받고 싶습니다.
So, that's our position.
그러므로, 이상이 저희들의 입장입니다.

* 타협점을 구하다.
If the quantity you want to buy is much larger than 6,000, the expenditure needed for the change in the design will be worth our while.
worth our while: (우리에게 있어) --할 가치가 있다. 해볼 만하다
만약 귀사에서 구매하려는 물량이 6,000개 이상이 된다면, 디자인 변경에 따른 지출 비용을 보충할 수 있습니다.
Otherwise, I'm afraid the manufacturer won't agree on any change.
그렇지 않다면, 경영진은 어떠한 변경에도 동의하지 않을 것입니다.
It means the manufacturer must spend a lot of money for such a change.
그것은 그렇게 변경하기 위해 제조업자가 많은 비용을 부담해야 한다는 의미입니다.
I myself think it most recommendable under the circumstances.
현 상황에서는 그것이 가장 권장할 만하다고 생각합니다.

기술 유출의 가능성을 미연에 방지하고자 당사에서는 샘플을 판매용으로만 제공하오니
필요한 샘플과 수량을 알려주시면 견적서를 보내드리겠습니다.
To prevent any possibility of a critical technology leak, we only provide samples for sales.
Once you kindly let us know the samples you need with quantity, we can give you a quotation.

당사 정책 상 생산하는 모든 제품에 대한 가격을 공개할 수는 없습니다.
관심 모델을 알려주시면 해당 제품의 수량에 따른 가격을 알려드리도록 하겠습니다.
In line with our company's policy, we cannot provide a price list of all products we manufacture.
First of all, please let us know some models that you are interested in so that we can provide
you their prices according to quantity.

현재의 주문 수량으로는 10%의 할인을 제공할 수 없습니다.
당사가 제시한 가격은 매우 합리적이라고 생각하며
만약 500 개를 추가로 주문하실 경우 귀사의 가격 할인 요청을 재고해 보도록 하겠습니다.
We are unable to give you a discount of 10% with current quantity of order.
We believe that our prices are very reasonable and
would reconsider your request if you add 500 pieces to total quantity of order.

take동사
Take my word for it. 내 말을 믿어 달라.
The actors took many curtain calls. 배우들은 몇 번씩이나 앵콜을 받았다.
Don't take me wrong. 나를 오해하지 마세요.
Take time to think. 시간을 두고 생각해 보세요.
I'd better take quality over quantity.(= I take quality first, quantity second.) 양보다 질로 나가야겠다.
I'm afraid I've taken too much of your time. 시간을 너무 빼앗지 않았는지요.

* amount 총액, 액수 (a quantity or sum)
We could consider lending such a large amount to only a few
of our major corporate customers. If, however, you would
like to apply for a smaller amount, we would probably be
able to accommodate you.
(그렇게 큰 액수일 경우, 우리는 소수 주요 기업고객만
융자를 고려해 볼 수 있습니다. 그러나 조금 더 적은 액수를
신청하신다면, 융통해줄 수도 있습니다.)

[貿] A quantity of
다량의

So the little maiden walked on with her tiny naked feet,
that were quite red and blue from cold.
그래서 그 어린 소녀는 그녀의 조그마한 발을 벌거벗은 채,
추위로 발이 파래질때까지 계속 걸어야 했습니다.
She carried a quantity of matches in an old apron,
and she held a bundle of them in her hand.
그녀는 많은 성냥을 낡은 앞치마에 넣어 가져갔고,
그것들 중의 한 다발을 손에 쥐었습니다.
Nobody had bought anything of her the whole livelong day;
no one had given her a single farthing.
온종일 아무도 그녀에게서 그 어느것도 사지 않았습니다.
또한 누구도 그녀에게 동전 하나 주는 사람이 없었습니다.

iota 아주 조금 (very samll quantity)
She hadn't an iota of common sense.

modicum 약간 (limited quantity)
His story is based on a modicum of truth.

momentum 운동량; 힘 (quantity of motion of a moving body; impetus)
The car lost momentum as it tried to ascend the steep hill.

provender 여물; 사료 (dry food; fodder)
I am not afraid of a severe winter because I have stored a large quantity of
provender for the cattle.

But I think you'll have to consider the price again, since the quantity of the order will be very large.
그렇지만, 가격에 대해서는 재고를 해주셔야겠습니다. 주문량이 아주 많을 테니까요.

What are you talking about in the way of quantity?
수량에 대해서는 어떻습니까?

Quality time is time that is well spent.
This term has became more and more frequently used in recent years.
Our busy lives have given us an opportunity to learn that the amount of time we spend is often less important than the way we spend it.
In other words, the quality of the time is more important than the quantity.
People concerned with the quality of the time are also more likely to choose rewarding activities;
they have no reason to kill time.
Those who have not discovered the concept of quality time might miss out on something that makes life worth living.
quality time이란 제대로 보낸 시간이다.
최근 몇 년 동안 이 용어가 점점 더 자주 사용되게 되었다.
우리의 바쁜 삶으로 인해, 우리는 우리가 보내는 시간의 양보다 시간을 보내는 방식이 더 중요하다는 것을 배울 수 있는 기회를 갖게 되었다.
즉, 시간의 질이 양보다 더 중요하다는 것이다.
시간의 질에 관심을 두는 사람들은 또한 보람이 있는 활동을 선택할 가능성이 높다.
시간을 낭비할 이유가 없는 것이다.
quality time의 개념을 발견하지 못한 사람들은 인생을 살만한 가치가 있게 해주는 일을 놓칠 지도 모른다.

All of us should be able to agree that we need air, water, and land of sufficient
quantity to sustain life. We must also recognize air and water and land as finite
resources. They can be used up. When we consume them, there is a planetary cost.
우리 모두가 마땅히 인정해야 하는 것은 우리에게는 충분한 양의 공기와
물과 땅이 있어야 생존을 유지할 수 있다는 것이다. 우리가 또한 인정해야
하는 것은 공기와 물과 땅은 유한한 자원이라는 점이다. 이것들은 소모될 수
있다. 우리가 이것들을 다 소모하게 되면,지구상에서 우리의 존재는 끝장이다.

* a good deal 상당한 양, 정도 a large or considerable quantity; quite a lot:
He has had to spend a good deal of money on medicine.
그는 상당히 많은 돈을 의료비로 썼야 했다.

*obscene 음란한 morally disgusting, nasty, dirty:
경찰은 많은 양의 음란 출판물을 압류했다.
The police seized a quantity of obscene publications.

*quite a lot 꽤 많은 a great quantity, number or amount:
그는 친구가 꽤 많다.
He has quite a lot of friends.

For their own benefit, companies have various ways of offering lower
prices. One way of doing this is a trade discount. It is offered to the
shops or businesses that buy goods on a large scale and sell them. There
is also a quantity discount, which is offered to individuals who order
large quantities of a product. The company gives a price break to these
buyers because they help cut the costs of selling, storing, shipping, and
billing. Finally a cash discount is a lower price offered to people who
pay in cash.
기업들은 자신들의 이익을 위해서 낮은 가격을 제시하는 다양한 방법들을
가지고 있다. 이렇게 하는 한가지 방식은 거래 할인이다. 대규모로 상품을
구입해 파는 가게나 사업체에 그것이 제공된다. 또한 수량 할인이 있는데,
그것은 같은 상품을 다량으로 주문하는 개인에게 제공된다. 이러한 구매자들은
판매, 저장, 운송 및 광고비용을 줄이는데 도움을 주므로 그들에게
가격할인혜택을 주게된다. 마지막으로, 현금할인은 현금으로 대금을 지불하는
사람들에게 제공되는 할인가격이다.

Argument Is often considered disrespectful in rigid families. Arguing,
however, is a way of life with normal developing youths. In early
adolescence they'll argue with their parents about anything. As they grow
older, the quantity of argument decreases but the quality increases.
Arguing is something that adolescents need to do in their family life.
논쟁은 종종 엄격한 가정에서는 불경스러운 것으로 여겨집니다. 하지만
논쟁을 하는 것은 정상적인, 성장하는 젊은이들에 따르는 삶의 방식입니다.
초기 청소년기에는 그들은 모든 것에 관해 그들의 부모들과 논쟁하려 합니다.
그들이 성숙해져감에 따라 논쟁의 양은 감소하고 그 질은 증가합니다. 논쟁은
청소년들이 그들의 가정 생활에서 해야 할 필요가 있는 일입니다.

The manager can identify the particular level of need that each worker is
trying to satisfy, by analyzing the quality and quantity of work. Based
on this analysis, the manager can build into each job the opportunity to
satisfy both sides. If the work experience satisfies certain needs more
fully, employees will be motivated to work harder and the manager will
harvest the benefits along with them.
관리자는 일의 질과 양을 분석함으로써 각각의 근로자가 충족시키고자 하는
특별한 수준의 필요를 식별할 수 있다. 이러한 분석에 토대를 두어 관리자는
각각의 일 속에 쌍방을 만족시키는 기회를 만들어 놓을 수 있다. 만약 작업
경험이 어떤 필요를 더 완전하게 충족시킨다면 고용인들은 더 열심히 일하도록
동기 유발될 것이고 관리자는 그들과 더불어서 이익을 거두게 될 것이다.

[百] 화폐수량설 (貨幣數量說) quantity theory of money

[百] 현금잔액수량설 (現金殘額數量說) cash balance quantity theory of money

[百] 수량조건 (數量條件) term of quantity

[百] 상태량 (狀態量) quantity of state

[百] 열량보존의 법칙 (熱量保存의 法則) law of conservation of heat quantity

[百] 열량 (熱量) quantity of heat

[百] 전하량 (電荷量) quantity of electric charge

What communication does for an organization resembles what blood circulation does for an organism.
통신이 조직을 위해 행하는 것은 혈액순환이 유기체에 행하는 것과 유사하다.
The blood stream supplies all the cells of the organism with oxygen;
혈류는 유기체의 모든 세포 조직에 산소를 공급한다.
the communication system supplies all the units―departments, people―of the organization with information.
즉 통신 체제는 모든 구성원인조직의 구성원이나 부서에게 정보를 제공한다.
Deprived of oxygen, the cells malfunction and die; deprived of necessary information, individuals and departments within the organization malfunction, which can certainly lead to a sort of terminal ineffectualness for them and for the organization as a whole.
산소를 박탈당한 세포는 기능을 발휘하지 못하며 죽는다; 필요한 정보를 박탈당한 개인이나 부서는 그 조직 내에서 기능을 제대로 발휘하지 못한다.
이는 반드시 개인이나 부서는 물론, 조직 전체에게도 일종의 말기 무기력을 초래할 수 있다.
On the other hand, a substantial body of research evidence confirms the commonsense proposition that accurate, relevant information, unless it arrives in an overwhelming quantity, improves decision making and other kinds of performance for individuals and groups.
반면에, 이러한 연구 증거에 대한 실체는 어마어마한 양이 아니라면 정확하고 타당성이 있는 정보는 개인이나 부서의 의사결정이나 다른 형태의 행위들을 향상시킬 수 있다는 상식적인 주장을 확실하게 해준다.

The ocean is the earth's greatest storehouse of minerals.
바다는 지구에서 가장 큰 광물의 보고(寶庫)이다.
In a single cubic mile of sea water there are, on the average, 166 million tons of dissolved salts, and in all the ocean waters of the earth there are about 50 quadrillion tons.
1입방 마일의 바닷물에는 평균 1억 6천 6백만 톤의 용해된 소금이 있으며, 지구의 바닷물 전체에는 약 5경 톤이 있다.
And it is in the nature of things for this quantity to be gradually increasing over the millennia,
이 어마어마한 양이 수 천년에 걸쳐 점점 증대된 것은 사물의 본질이라고 할 수 있다.
for although the earth is constantly shifting her component materials from place to place, the heaviest movements are forever seaward.
왜냐하면 지구가 끊임없이 구성 물질들을 이리저리 움직이고 있기는 하지만, 가장 강력한 움직임은 바다를 향한 것이기 때문이다.
It has been assumed that the first seas were only faintly saline and that their saltiness has been growing over the eons of time.
최초의 바다는 그 염분이 희미했지만, 그 염분이 오랜 시간에 걸쳐 증가된 것으로 추정된다.
For the primary source of the ocean's salt is rocky mantle of the continents.
왜냐하면 바다의 염분의 초기의 출처는 대륙의 바위로 된 맨틀에 있기 때문이다.
When those first rains came―the centuries- long rains that fell from the heavy clouds enveloping the young earth―they began the processes of wearing away the rocks and carrying their contained minerals to the sea.
초창기 지구를 에워싸고 있는 두꺼운 구름 층으로부터 수세기에 걸친 비가 내렸을 때, 이 비는 바위를 마모시키며 그 안에 담긴 광물들을 바다로 운반하는 과정을 시작하였다.
The annual flow of water seaward is believed to be about 6500 cubic miles, this inflow of river water adding to the ocean several billion tons of salts.
매년 물이 바다 쪽으로 이동하는 것은 6,500 입방 마일 정도로 추정되며, 이 강물의 유입은 바다에 수 십억 톤의 염분을 바다에 더해준다.

So how do you break a guy's penis?
그럼 어쩌다가 남자 성기는 부러뜨렸어?
You know about steve?
스티브 일을 알아?
Why does every guy I meet come with his own unique set of nightmarish humiliations?
왜 만나는 남자마다 악몽같은 치욕을 줄줄이 가져다 주는 거지?
maybe it's a matter of volume?
Volume? What's that supposed to mean?
- 부피의 문제가 아닐까? - 부피? 그게 무슨 뜻이야?
Just, you know, there's quality and then there's quantity.
질이 있으면 양도 있는 거니까
So you think I'm sleeping with too many guys?
너무 많은 남자랑 잔단 말이야?
You think I'm some kind of slut?
날 걸레라고 생각하는 거야?

What will your price quotation be?
제시 가격은 얼마입니까?
-
주의해야 할 것은 discuss라는 단어로서, 이것은 타동사이기
때문에 뒤에 about, on, for 등을 붙이지 않는다는 것입니다. 즉
discuss the matter, discuss the price, discuss the
project처럼 되는 것입니다. 이것은 mention도 마찬가지입니다.
profit margin은 「이익의 폭, 판매 이익」으로, 간단히
margin이라고 하는 경우도 있습니다. Think over는 「잘
생각하다, 재음미하다」로 Be thinking it over, my dear. 「잘
생각해 보게」라고 합니다.
Dialogue
PRICE NEGOTIATIONS (1)
Mr. West: Now we'd like to discuss the price. What is the
basic unit price?
Mr. Lee: The standard price is 500 dollars, but it varies
with the quantity of the order.
Mr. West: If we ordered 10,000 units, what would your price
quotation be?
Mr. Lee: Well, if your order is received within one month
from now, the price might be reduced to 480 dollars per unit.
Mr. West: That isn't much of a reduction. Can you make it 450
dollars?
Mr. Lee: No. I'm afraid that would be difficult. You see our
profit margin is not very large.
Mr. West: I see. Well, give me some time to think it over.
가격의 교섭(1)
웨스트: 그럼, 가격의 교섭을 시작할까요? 기본 단가는
얼마입니까?
이철수: 표준가격은 500 달러이지만, 주문의 양에 따라서
달라집니다.
웨스트: 만약, 1만 개를 주문한다면 얼마가 됩니까?
이철수: 지금부터 1개월 이내에 주문을 한다면 개당 단가는
480달러입니다.
웨스트: 별로 인하된 가격은 아니군요. 450달러에는 안됩니까?
이철수: 그건 좀 어렵겠는데요. 이익의 폭이 많지 않기
때문입니다.
웨스트: 그렇습니까? 그러면 조금 생각할 시간을 주십시오.
알아둘 일
가격의 교섭은 지불 조건과도 관련되는 교섭의 막바지 고비인데,
어디까지나 자기 회사 제품의 우수성과 가격의 적절성을 상대에게
인식시켜서 가격을 내리는 것은 대단히 무리한 것임을 분명하게
밝혀야 합니다. 그러나 앞으로의 거래 관계를 유지해야 하는 점도
충분히 감안하여 양자의 접근과 타협으로 일을 성사시켜야
합니다. 제품의 상환인도는, 「본선인도」 FOB(=Free On Board),
「운임보험료포함」 CIF(=Cost Insurance and Freight)등이 있고,
실제의 교섭에서는 이 조건을 분명히 해서 (예를 들면 CIF New
York 이라든가 FOB SEOUL 등), 그로부터 가격을 결정하게 됩니다.

HS9024901000
Sensor (devices sensing a specific quantity of change, whether or not combined with equipment which convert measured signal into electrical signal)
센서(특정의 변화량을 감지하는 소자로서 감지된 신호를 전기적신호로 변환하는 장치를 갖춘 것인지에 상관없다)

◆ quality, property, character, nature
quality는 양이라는 개념의 반대로서 성질을 나타내는 가장 보편적인 말입니다.
Price is not always an indicator of quality.
--> 가격이 반드시 품질의 척도가 되는 것은 아니다.
I prfer quality to quantity.
--> 나는 양보다 질이 좋다.
property는 특정한 것이 가지고 있는 독자적인 성질이나 특성을 가리킵니다.
the chemical properties of alcohol
--> 알코올의 화학적 특성.
the property of iron
--> 철의 특징
character는 성격, 개인 또는 계층, 생물 따위의 특질을 말합니다.
He is rather a neutral character.
--> 그는 꽤 무난한 성격이다.
a man of noble character
-->고귀한 인격을 지닌 사람
nature는 타고난 본질적 성질이므로 잘 변치 않음을 의미합니다.
To what extent does human nature depend on genetic inheritance?
--> 인간의 성질은 어느 정도까지 유전학적 유전에 의해 좌우되는 것일까?
I'm an optimist by nature.
--> 나는 천성적으로 낙천주의자다.

activity (활성도, 활동도) 1. the state of being active; the ability to produce some effect;
the extent of some function or action. 2. a thermodynamic quantity that represents the
effective concentration of a solute in a nonideal solution; if concentrations are replaced
by activities, the equations for equilibrium constants, electrode potentials, osmotic
pressure, boiling point elevation, freezing point depression, and vapour pressures of
volatile solutes are converted from approximations that hold only for dilute solutions to
exact equations that hold for all concentrations. The activity is equal to the product of
the concentration and the activity coefficient, a dimensionless number measuring
deviation from nonideality. Symbol a. 3. radioactivity; the number of disintegrations per
unit time of a radioactive material, measured in curies or becquerels. Symbol A. 4.
optical activity.

dose a quantity to be administered at one time, such as a specified amount of
medication.

loading dose (부하 용량, 부하량) a quantity higher than the average or maintenance
dose, used at the initiation of therapy to rapidly establish a desired level of the drug

parameter (변수) a variable whose measure is indicative of a quantity or function that
cannot itself be precisely determined by direct methods; e.g., blood pressure and pulse
rate are parameters of cardiovascular function, and the level of glucose in blood and
urine is a parameter of carbohydrate metabolism.

solution : 1. a homogeneous mixture of one or more substances (solutes) dispersed
molecularly in a sufficient quantity of dissolving medium (solvent). The solute may be
gas, liquid, or solid; the solvent is usually liquid, but may be solid, as in a solid
solution of copper in silver (sterling silver). In pharmacology, a liquid preparation
containing one or several soluble chemical substances usually dissolved in water and
not, for various reasons, falling into another category. 2. the process of dissolving. 3. a
loosening or separation.

titre : the quantity of a substance required to produce a reaction with a given volume
of another substance, or the amount of one substance required to correspond with a
given amount of another substance.

In an investigation or an annual review, IA issues questionnaires to foreign
producers and their affiliated importers regarding sales made during a 12 month
period of investigation (POI) for market-economy cases and a 6 month POI in
NME cases. In an antidumping investigation, the initial questionnaire requests
information on, among other things, the investigated company's corporate
structure and business practices, the merchandise under investigation or review
that it sells, and the quantity and value of sales of the merchandise in all markets.
수입행정실은 조사나 연례재심에서 외국 생산자와 관련 수입자들에게
조사대상기간(period of investigation)인 12개월(비시장경제국가의 경우 6
개월)동안의 판매에 관한 질문서를 발송한다. 반덤핑조사의 경우 최초의
질의서는 조사업체의 기업구조와 영업관행, 조사대상품목, 모든 시장에서의
판매수량 및 판매가격에 관한 정보를 중심으로 요구한다.

Discounts
-
A discount is a reduction to the gross price that a buyer is charged for goods. Although the
discount need not be stated on the invoice, the buyer remits to the seller the face amount of the
invoice, less discounts. Common types of discounts include early payment discounts, quantity
discounts, and loyalty discounts.
-
할인(Discounts)
-
할인은 구매자가 지불하여야 할 총판매가격에서 차감되는 부분이다.
할인이 반드시 송장상에 표시되어야 하는 것은 아니지만 구매자는 판매
자에게 송장표시가격에서 할인액을 차감할 금액만 지불하게 된다. 일반적
인 형태의 할인으로 기한내 지급에 대한 할인, 수량할인 및 로얄티 할인
을 들 수 있다.

Further Manufacturing Adjustment
-
In calculating a constructed export price, the Department normally deducts from the price of the
merchandise sold in the United States the cost of any further manufacture or assembly performed
in the United States by, or for, the exporter or an affiliate. However, if the value of the further
processing is likely to exceed substantially the value of the subject merchandise in its imported
condition, the Department may use an alternative basis for the constructed export price. If
possible, the Department would use the price of subject merchandise sold to an unaffiliated
customer by the producer, exporter, or affiliated seller. If there is an insufficient quantity of such
sales, the Department may rely on any other reasonable basis. (Sections 772(d)(2) and 772(e) of
the Act, and Section 351.404 of the regulations.)
-
추가 제조원가 조정(Further Manufacturing Adjustment)
-
구성수출가격(CEP)을 산정할 때, 상무부는 보통 미국에서 판매된 상품
가격에서 수출자나 관계회사에 의하여(또는 그들을 대신하여) 미국에서
추가로 가공된 비용이나 조립비용을 공제한다. 그러나 상품에 대한 추가
가공비용이 수입상태의 조사대상물품의 가치를 실질적으로 초과한다면
상무부는 구성수출가격 산정을 위하여 다른 기준을 사용할 수 있다.
가능하다면, 상무부는 해당 상품의 생산자, 수출자 혹은 특수관계있는
판매자가 특수관계가 없는 고객에게 판매한 가격을 사용할 것이다. 만약
판매량이 불충분하다면 상무부는 다른 합리적인 기준을 적용할 수 있다.

Third-Country Market
-
When the Department cannot use home market sales as the basis for determining normal value,
one of the alternative methods authorized by the antidumping law is the use of sales to
a third-country market, i.e., export sales of the foreign like product to a country other than the United
States. Generally, in selecting a third-country market to be used as the comparison market, the
Department will choose one of the three third-country markets with the largest aggregate quantity
of sales of the foreign like product. In selecting which country, the Department will consider
product similarity, the similarity of the third-country and U.S. markets, and whether the sales to
the third country are representative. (See also Home Market and Viability and section 773(a)(1)
of the Act and section 351.404 at the regulations.)
-
제3국시장(Third-Country Market)
-
상무부는 정상가격 결정의 기초로서 국내시장판매를 사용할 수 없을
때, 반덤핑 법령에 의한 여러 대안적인 방법중의 하나로서 제3국시장판매
즉, 미국외의 다른 나라에 동종물품의 수출판매를 사용한다. 일반적으로
비교시장으로서 사용되는 제3국시장을 선택하는데 있어서, 상무부는 동종
물품의 판매량이 가장 많은 제3국시장 하나를 선택한다. 또 제3국을 선택
하는데 있어서, 상무부는 제품의 유사성, 제3국시장과 미국시장의 유사성
그리고 제3국에 대한 판매가 대표성이 있는지를 고려할 것이다.(법 제773
조(a)(1)와 규칙(19 CFR) 351.404의 내수시장 및 활력성 참조)

Viability
-
For market economy cases, to calculate normal value based on sales in the home market, the
Department must determine that the volume of sales is adequate in that market and that a
"particular market situation" does not make their use inappropriate. To calculate normal value
based on sales in a third-country market, the Department must make the same determinations
with respect to sales to the third country, and the sales must be "representative." These
determinations establish whether a market is viable.
-
The Department normally finds sales to be adequate if the quantity of the foreign like product
sold in the market is 5 percent or more of the quantity sold to the United States. In unusual
situations, the Department may find that sales below the 5-percent threshold are adequate, or that
sales above the threshold are not. Also in unusual situations, the Department may apply
the 5-percent test on the basis of value, rather than quantity.
The terms "particular market situation" and "representative" are undefined
in the statute of regulations. A particular market situation might exist, for example,
where there was a single sale in the comparison market that constituted
5 percent or more of the quantity sold to the United States, or where government control of
pricing is such that prices cannot be competitively set, or where there are differing patterns of
demand in the United States and comparison market. (Section 773(a)(1) of the Act and section
351.404(b)(2) of the regulations.)
-
활력성(Viability)
-
시장경제에서 내수시장 판매에 기초한 정상가격을 계산하기 위하여,
상무부는 당해 시장에서의 판매량이 충분한지 그리고 "특별한 시장상황"
이 존재하는지 여부를 결정하여야 한다. 제3국시장에서의 판매에 기초한
정상가격을 계산하기 위하여 상무부는 시장경제에서와 마찬가지로 제3국
시장에 대한 판매량이 충분한지 그리고 그 판매가 대표성이 있는지 결정
해야 한다. 이같은 결정은 시장이 활력성이 있는지를 통해 확인하는
것이다.
-
일반적으로 상무부는 외국시장에서의 동종물품의 판매량이 미국에
판매된 물량의 5% 또는 그 이상인 경우에 활력성을 가진 것으로 간주
한다. 예외적인 경우에 상무부는 외국시장에서의 판매가 5%에 조금
미달된다 할지라도 활력성이 있는 것으로 볼 수 있으며, 또는 5%를 조금
넘는다 할지라도 활력성이 없는 것으로 볼 수도 있다. 또한 예외적인
경우에 상무부는 5% 테스트를 판매물량이 아닌 판매가격에 근거할 수도
있다. "특별한 시장상황"과 "대표성"이란 용어는 법령에서 명확히 규정
하고 있지 않다. 예를 들면, 5% 이상일지라도 비교시장에서 단 한 건의
판매만 있는 경우 또는 정부의 가격통제로 그 가격이 경쟁원리에 의해
형성되지 않는 경우 또는 미국과 비교시장의 수 양태가 다른 경우에는
특별한 시장상황이 존재한 것으로 본다(법 제773조(a)(1)와 규칙(19 CFR)
351.404(b)(2) 참조)

You are responsible for ensuring that all facets of the analysis of a less than cost
allegation are performed in a timely and correct fashion. Accordingly, you should review
the allegation in conjunction with the OA accountant or financial analyst assigned to the
case. If necessary and if the allegation deadlines have not passed, you can send the
petitioner a supplemental questionnaire. Once you and the OA accountant or financial
analyst have analyzed the cost data and made any necessary adjustments to it, it will be
used in performing the less than cost analysis. As part of this analysis, you will run a cost
test. The test involves comparing the home market or third-country prices to the COP
data provided by the OA accountant or financial analyst to determine what percentage of
sales (based on quantity of merchandise sold) are below cost, i.e., whether there are
"reasonable grounds to believe or suspect" that the sales, based upon alleged prices in the
petition or actual prices contained in a section-B antidumping questionnaire response that
are under consideration for the determination of NV, have been made at prices which
represent less than the COP of the product (see section 773(b)(2)(A) of the Act). A
memorandum containing an analysis of this information is then prepared for the Deputy
Assistant Secretary (DAS) with a recommendation as to whether or not a COP
investigation should be prepared. If we decide to initiate a cost investigation, you will
issue a cost questionnaire which will be prepared in collaboration with the OA accountant
or financial analyst. Always consult with your supervisor or PM if you are involved in a
less than COP allegation. You should also check the most recently completed less than
COP allegation analysis to ensure that you are following current procedure.
원가이하판매주장에 대한 분석이 각 단계별로 제대로 되고 있는지 확
인해야 한다. 따라서 해당 사건을 담당한 회계국의 회계사와 재무분석관
과 함께 검토해야 한다. 시한이 종료하기 전에는 필요한 경우 신청인에게
보충질문서를 보낼 수 있다. 만약 그 동안 원가자료를 분석하여 조정한
것이 있다면 원가이하판매의 분석시에도 활용해야 한다. 분석과정에서 원
가 테스트를 한다. 원가테스트에서는 몇 퍼센트의 판매가 원가이하인지
(판매량 기준), 신청서에서 주장된 가격이나 정상가격 산정 기준으로서
답변서에 나와있는 실제가격에 의한 판매가 생산원가이하로 이루어졌다
는 주장을 "믿거나 의심할만한 근거"가 있는지 등을 결정하기 위하여 수
출국의 국내가격이나 제3국수출가격과 회계사나 재무분석관이 작성한 생산
원가자료를 비교한다(법 제773조(b)(2)(A) 참조). 원가조사 착수의 필요성
에 대한 권고와 함께 이러한 정보를 분석한 비망록을 부차관보에게 보고
한다. 원가조사가 결정되면 회계사, 재무분석관과 협력하여 원가에 대
한 질문서를 발송해야 한다. 생산원가이하 판매의 주장이 제기될 때에는
항상 감독관이나 프로그램관리자와 협의해야 하며, 제대로 조사절차를
이행하고 있는가를 확인하기 위하여 항상 최근의 분석내용을 점검해야
한다.

2. The exporting country market, i.e., the market in the country from which
the merchandise is exported to the United States, is not viable. That is: (a)
the foreign like product is not sold for consumption in the exporting country;
(b) the aggregate quantity (or value) of the foreign like product sold in the
exporting country is insufficient to permit a proper comparison with the sales
of the subject merchandise to the United States; or (c) the particular market
situation in the exporting country does not permit a proper comparison with
the export price or constructed export price, and
2. 상품을 미국으로 수출하는 국가의 시장 즉, 수출국 시장이 존재하지
않는 경우 즉 (a)해외동종상품이 수출국의 소비를 위하여는 판매
되지 않는 경우 (b)수출국에서 판매된 해외동종물품의 총량(또는
총액)이 미국에서 해당상품의 판매와 적절히 비교하기에 불충분한
경우 (c)수출국의 특별한 시장상황으로 인해 수출가격이나 구성수출
가격의 적절한 비교가 곤란한 경우

자연물을 이용한 한 줌 수학활동이 유아의 수량 어림하기와 수세기 능력에 미치는 영향
Effect of handful arithmetic education using natural materials to young children's estimation the quantity and counting abilities

D. Quantity (양)
1. 대소등급 tiny →small →average →large →considerable →huge →vast
2. a great deal of 많은 양의
3. loads of 많은
4. tons of 많은
5. a bunch of grapes 포도 한 송이
6. a loaf of bread 빵 한 덩이
7. a tube of toothpaste 치약 하나
8. a roll of film 필름 한 통
9. a bar of soap 비누 한 장
10. a box of matches 성냥 한 갑
11. a pack of wolves 늑대의 무리
12. a pride of lions 사자의 무리
13. a school of fish 물고기 떼
14. a swarm of bees 벌 떼
15. a flock of birds 새 떼
16. a herd of goats 염소 떼

hill of beans : not to amount to a hill of beans ▶ to not be a large quantity ; to be insignificant (절대 부족하다, 새발의 피다)
언제나 not과 함께 쓰여서 부정의 뜻을 나타내며 직역하면 [완두콩 더미에도 못 미치다]이나 우리말의 [새발의 피다, 절대 부족하다]라는 의미를 나타낸다. 과거에 미국에서 부유한 사람들이 소고기를 주 단백질원으로 삼은 데 비하여 가난한 사람들은 완두콩을 주식으로 삼은 데에서 유래한 표현으로 흔히 생활영어에서 beans는 [하찮은 것]이라는 뜻을 나타낸다.

estimated appropriation: 경비예산
estimated assessments: 인정과세, 추계과세
estimated balance sheet: 견적 대차대조표
estimated burden rate: 예정 배부율
estimated charge: 견적비용
estimated cost accounting: 예정원가계산
estimated cost of construction work: 견적공사원가
estimated cost: 예정원가
estimated declarations for interim periods: 중간예정 신고
estimated expenses: 예상비용
estimated figure: 견적수치
estimated financial statements: 견적재무제표
estimated funds statements: 견적 자금표
estimated future income taxes: 이연소득 과세채무
estimated income statement: 견적손익계산서
estimated income, approximated income, reconstructed income: 추계소득
estimated loss from bad debt: 견적 대손상각액
estimated mining period: 채굴예정년수
estimated mining quantity: 채굴예정수량
estimated overhead distribution rate: 견적간접비 배분율
estimated profit and loss statement: 견적 손익계산서
estimated profit: 견적이익
estimated rate: 견적율
estimated salvage value: 추정잔존가치
estimated tax payments 기납부 추정세액
estimated taxation: 추계과세, 인정과세
estimated usable period: 사용가능기간
estimated useful life: 견적내용년수
estimated(assessed) value: 견적가격, 평가가격, 사정가격

standard burden rate: 표준배부율
standard cost accounting: 표준원가계산
standard cost method: 표준원가법
standard cost sheet: 표준원가표
standard cost system: 표준원가계산제도
standard cost variance: 표준원가차이
standard cost: 표준원가
standard deduction 표준공제
standard deduction: 면세점
standard deviation: 표준편차
standard distribution rate: 표준배부율
standard figure: 표준수치
standard income ratio committee: 소득표준율 심의 위원회
standard income ratio: 소득표준율
standard labor rate: 표준임률
standard labor time: 표준 노동시간
standard machine time: 표준 기계시간
standard manufacturing expense: 표준제조간접비
standard material cost: 표준 재료비
standard of audit procedure: 감사절차표준
standard of reporting in auditing: 감사보고기준
standard opinion: 적정의견
standard percentage analysis: 표준백분율에 대한 분석
standard price: 표준가격
standard product: 규격품
standard production quantity: 기준제조수량
standard profit: 표준이익
standard quantity of materials consumed: 재료표준소비량
standard rate 기본세율
standard rate: 표준요금, 기준요금
standard rates for estimation of income: 소득표준율
standard reporting rates: 표준신고율
standard tax rate 표준세율
standard tax rate: 표준세율, 기준세율
standard turnover rate: 표준회전율
standard values: 표준치
standard wage: 표준임금
standard yield rate: 표준수율
standard yield: 표준수율
standard-run quantity: 표준생산량
standard: 표준, 기준

[협동조합] cooperative
* 정의: 회원 공동의 목적을 위해 사업을 하는 개인이나 회사들의 단체.
A cooperative is an association of individuals or firms whose purpose is to perform some business function for all its members. Members benefit from the activities of the cooperative because it can perform its function more effectively than any member could by acting alone.
1) 회비 = membership fee
The cooperative's members pay membership fees, which cover its operating costs. Members also pay for services provided by the cooperative as they use them
2) 구매조합 = buying cooperative
Buying cooperatives purchase goods in bulk (대량으로) and distribute them to members, the unit cost (단위비용) is lower than it would be if each member bought the goods in a much smaller quantity.
3) 신용협동조합 = credit union
Cooperatives such as credit unions are owned by their members, and they may or may not be incorporated. (법인화하다). When they are, the corporation is usually not for profit. (비영리의).
4) 농업협동조합 = agricultural cooperative
Although cooperatives are found in all segments of our economy, they are most prevalent in agriculture. Farmers use cooperatives to purchase supplies, to buy services such as trucking and storage, and to market their products.
5) 농협협동조합중앙회 = The National Agricultural Cooperatives Federation

[표현정리]
1) 화폐 (통화량)
money (the money supply) = anything that is generally accepted in payments for goods and services or in the repayment of debts.
2) 인플레이션
inflation = a condition of a continually rising price level.
3) 물가수준
the aggregate price level = the average price of goods and services in an economy.
4) 물가상승률
the inflation rate = the rate of change of the price level, usually measured a percentage change per year.
5) 화폐이론
monetary theory = the theory that relates changes in the quantity of money to changes in economic activity and the price level.
6) 총생산
aggregate output = total production of goods and services
7) 실업률
the unemployment rate = the percentage of the available labor force unemployed.
8) 경기순환 (주기)
the business cycle = the upward and downward movement of aggregate output produced in the economy.
9) 경기침체
a recession = a period when aggregate output is declining, usually for two consecutive quarters or longer
10) 금리
interest rate = the cost of borrowing or the price paid for the rental of funds.
11) 예산적자 = the budget deficit
= the excess of government expenditures over tax revenues, a deficit that the government must finance by borrowing.
ex) In 1983, budget deficits peaked relative to the size of the economy, but have declined since then.
12) 은행 = bank
= a financial institution that accept deposits and make loans.
major functions of banks
ex) Banks provide a channel for linking those who want to save with those who want to invest.
ex) They play an important role in determining the quantity of money in the economy.
ex) They have been one source of the rap


검색결과는 59 건이고 총 604 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)
    

hit counter