영어학습사전 Home
   

허우적

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


Watching Uncle Fred rowing the boat so strongly and so easily along, Mike began to feel more and more jealous of him.
His pride began to whisper that he could do it.
The little boy asked again, “Please, I want to row now.”
With a smile Fred said, “It’s not as easy as it looks.”
But he handed him the oars, knowing the water was shallow.
The boy pulled the oars back, made a great dig at the water, and missed the surface altogether.
He fell back and grabbed at the side of boat.
Instantly it turned over.
The struggling boy was gripped by Fred who was already standing in the water.
Carried to the shore in his uncle’s arms, the boy could not even look at him.
Fred삼촌이 그렇게 강하면서 쉽게 배의 노를 젓는 것을 보는 Mike는 그에게 질투심을 느끼기 시작했다.
그의 자존심은 그에게 할 수 있다고 속삭이기 시작했다.
그 작은 소년은 다시 “나도 지금 노를 젓고 싶어요." 라고 요구했다.
웃음을 띠면서 Fred삼촌은 “그것은 보이는 것만큼 쉽지는 않단다.”라고 말했다.
그러나 그는 물 수심이 낮다는 것을 알기 때문에 마이크에게 노를 건네어 주었다.
그 소년은 노를 저어(당겨) 물 속을 깊게 팠다.
그리고 동시에 수면을 놓쳤다(노를 물위로 들어 올리지 못했다.)
그는 뒤로 넘어졌고 배의 측면을 움켜잡았다.
즉시 배는 뒤집혀 졌다.
이미 물 속에 서 있는 Fred 삼촌이 허우적대는 소년을 잡았다.
삼촌의 팔에 안긴 채로 강변까지 옮겨진 그 소년은 삼촌을 쳐다 볼 수조차 없었다.

I should have seen how unhappy she was, but I didn't.
친구로서, 얼마나 그녀가 불행한지 알았어야 했는데, 그러지 못했죠
I only saw her clothes from Paris...
전 파리에서 사온 그녀의 드레스와
and her platinum jewelry...
그녀의 백금으로 된 보석들
and her brand-new diamond watch.
그녀의 새 다이아 시계 같은 것들만 보았죠
Had I looked closer, I'd have seen that Gabrielle was a drowning woman
좀 더 관심을 가졌다면, 인생이라는 강에 빠져 허우적대며 절망적으로
desperately in search of a life raft.
구명보트를 찾고 있는 그녀를 발견했겠죠
Luckily for her, she found one.
운좋게도 그녀는 그 구명보트를 발견했죠

Hey.
얘들아
Thank god, man.
잘 왔어
I'm drowning in estrogen here.
여성호르몬 속에서 허우적 대고 있었거든

Mother has me over a barrel. (나는 엄마한테 꼼짝 못해요.)
barrel은 '뚜껑과 밑바닥이 모두 편평하고 둥그런 원통모양의 통'
을 가리킵니다. 액체, 특히 석유의 양을 재는 단위로 쓰여서 1 barrel
은 미국에서는 42갤런스 (약 159리터), 영국에서는 약 35갤런스의 양
에 해당이 되지요. over a barrel은 '꼼짝 못하여, 속수무책인' 라는
뜻의 숙어인데 옛날에 선원들이 물에 빠져 허우적 거리는 사람을 구해
낼 때에는 둥그런 통 위에 엎드리게 해놓고 통을 앞뒤로 굴렀다고 합
니다. 물을 잔뜩 먹은 사람에게 물을 토해내게 하기 위해서지요. 이때
통 위에 엎드린 사람, 즉 물에 빠졌다가 구조된 사람은 그야말로 꼼짝
못하고 자기를 구해낸 사람이 통을 앞으로 굴리면 앞으로 굴러가고 뒤
로 굴리면 뒤로 굴러갈 수 밖에 없지요. 이렇게 속수무책으로 남들이
하는데로 하는 수 밖에 없었던 것에서 over a barrel이 '꼼짝 못하여,
속수무책인' 이런 뜻을 갖게 된 것입니다. 보통은 have 동사를 써서
have ~ over a barrel (~를 꼼짝 못하게 하다) 로 씁니다.

Tom : So, uh, Jackie Brown, THE MAN WAS CAUGHT ON TAPE TAKING A
PAYOFF during contract negotiations with another airline,
uh, In-Infinite Air.
(그래서, 음, 재키 브라운, 그가 다른 항공사, 어, 인-인피니티
항공사와 계약서 협상 중에 뇌물을 받는 장면이 녹화 테이프에
잡혔소.)
It was a sting, okay?
(그건 함정이었습니다, 아시겠어요?)
* sting은 '함정수사'라는 뜻.
So, there he is, dead in the water, he says to your people,
"Can we do something here?"
(그래서 그는 물에 빠져 허우적거리며, 당신네 사람들에게 말하
지요, "우리 협상할까요?")
And, uh, so HE OFFERS ME UP.
(그리고, 어, 그래서 그는 나를 걸고 넘어지는 거요.)
Kate: Yeah. He said Tom gave him a quarter of a million dollars
for a sweetheart deal with the union.
(예. 그 사람은 탐이 조합과 불공정한 계약을 하는 대가로 자기
에게 이십오만 달러를 줬다고 말했어요.)
Tom : Now, I have been investigated exhaustively. Me, my company,
my, my family.
(그러자 난 신물이 날 정도로 조사를 받았소. 나, 내 회사, 내,
내 가족까지 말이오.)
My family, we're like.... we've been dragged through the
tabloid mud, courtesy of F.B.I. leaks, and nothing, all ri-
ght, nothing.
(내 가족은, 우린 마치... 우린 FBI의 비밀 누설로 인해, 언론
의 무수한 비방으로 명예가 실추되었지만, 그래도 아무것도, 아
셨어요, 아무것도 발견된 건 없었소.)
Now, Jackie Brown's in jail, where he belongs, and he's
pissed.
(이제 재키 브라운은 그가 있어야 할 감옥에 있고, 그는 머리끝
까지 화가 나 있소.)

flail one's arms to get out of the water
물 속에서 허우적 거리다


검색결과는 6 건이고 총 90 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)