좋은 글
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전
* 질문에 대답하다.
Well, that's a good question, but to be honest we haven't decided as yet on the matter.
글쎄요, 좋은 질문입니다만, 솔직히 말씀드려서 아직 그 문제에 대해서는 결정하지 못했습니다.
We have already confirmed the point you mentioned now.
지금 언급하신 문제를 이미 확인해 보았습니다.
Yes, I've received an answer to the effect that our company will order another 1,000 pieces of the item.
네, 저희 회사에서 그 물품을 1,000개 추가 주문하겠다는 취지의 답을 받았습니다.
(*) effect: 취지, 요지
egghead: 머리 좋은 사람, 인텔리인 체 하는
→ 1971년초 CBS TV의 All in the Family에서 글로리라는 딸과 결혼한 마이크라는 남자가 대학을 졸업하고도 실직자로 살아가자 장인인 벙커 노인이 사위를 가리켜 인텔리를 약간 경멸하는 의미로 사용한데서 유래.(=doubledome: 반질거리는 머리가 두 개나 있으므로)
[比較] utter, express, voice, broach, enunciate
utter는 음성(vocal sounds)으로 생각이나 감정을 전달하는 것을 암시한다.
He uttered a sigh of relief.
반드시 변설(speech)을 가리키지는 않으므로 utter a yell처럼도 쓰이지만, 변설이 암시되는 경우에는 짧고 의미심장한 것을 의미한다.
utter a command
express는 이 중에서 가장 폭이 넓은 말로, 사상이나 감정뿐만 아니라 경험·상상적 개념·개성을 겉으로 나타내는 충동을 암시하고, 말뿐만 아니라 몸짓·옷차림·예술품 따위의 제작으로 나타내는 것을 암시한다.
express oneself in music/ Your smile expresses joy.
voice는 글로 적거나 입으로 하는 말이나, 말(words)로 하는 표현을 암시한다. 글 쓰는 이나 말하는 이가 대변자의 노릇을 하는 것을 가리키기도 한다.
He voiced his opinions in letters to the editors./ The editorials voices the universal longing for peace.
broach는 오랫동안 생각하고 있던 것을 좋은 기회를 기다려서 처음으로 발표하는 것을 강조한다.
I'll broach the subject to him at dinner.
enunciate는 어떤 생각을 피력하는 것을 뜻한다.
enunciate a theory
Bear with me, please 쪼께 참아 주이소.
* 미국인들은 bear with me, please란 말을 잘 쓰는데 불편하거나
지루하지만 '좀 참아주십시오' 란 뜻으로 하는 말이다. 전화를
걸 때도 이 말이 많이 쓰이는데 예를 들어 A와 B가 통화중인데
A의 비서가 들어와 중요한 보고를 하러 한다고 하자. 이 때 A가
B에게 Bear with me please while I talk to my secretary
for a second라고 말했다면 '제가 비서와 잠시 이야기할 게
있으니까 끊지 말고 기다려 주십시오'란 말이 된다.
그리고 grin and bear it이란 말도 잘 쓰는데 글자 그대로
'웃으며 참는다' 즉 '괴롭지만 좋은 결과를 바라고 억지로
참는다'는 의미다.
》 각국의 식사 문화
→ 대한민국 : 수저와 젓가락 사용횟수를 거의 비슷하게 사용하죠.
일 본 : 밥공기를 왼손으로 들어 입에다 대고 젓가락으로
먹습니다. 큰 대접의 국은 나중에 두 손으로 들고 다
마셔야 좋은 예절이라고 하는군요.
대 만 : 면 종류를 먹을때는 왼손은 수저 오른손에는 젓가락
을 사용하여 먹습니다.
》 인 도
↘. 180여개의 언어와 700여개의 방언이 있는 나라.
. 글을 쓸 수 있는 인구가 전체 인구의 30%미만인 나라.
. 통역자가 많지 않아서 대화에 단절이 많은 나라.
. 대부분이 힌두(Hindu)교와 윤회설을 믿는나라.
. 공통어로 힌두어가 있지만 지금 사용하는 언어가 최고라며 힌
두어를 배우지 않는 사람이 많은 나라.
. 소를 신성시 하며 길거리를 배회하는 사람이 많은 나라.
Q>얼마전 방송을 통해 " The Big Apple "이 New York city를
말한다는 것을 알았읍니다.유래가 궁금하구먼유~~
A>1930년대에 "apple"이라는 것은 '큰도시,재미있는 곳,중심가
,할렘'의 뜻으로써 흑인 째즈(jazz)표현에 등장.
실제로 할렘에 있었던 큰 나이트 클럽의 이름이 "The Big
Apple"였던 곳은 째즈 음악인들의 메카(mecca)였다고.
또 사과는 둥글기 때문에 우주와 지구를 상징하고,또한
큰 도시인 뉴욕을 나타낸다.그러나 이 별명이 널리 알려지기
시작한 것은 70년대 시 재정이 한창 어려웠을 때이며
"The Fun City"로 알려졌던 뉴욕을 더 좋은 이미지로 광고하
려는 의도에서 시작된 것이 지금의 별명을 얻었다.
T : We are going to study some new words that we shall need for the reading passage. Listen and repeat after me.
S1 : Mr. Kim, would you pronounce the third word again?
T : OK, listen again and repeat. Now, read the whole passage and guess the meanings of the new words. Do not use a dictionary.
(after a while)
T : If you are finished, here are some groups of words. Write the topic word for each group.
S2 : I wrote down 'some ways to get better grades' as the topic for this group of words. How about you?
S1 : Mine is similar. I wrote down 'how to study' as the topic.
교 사: 글을 읽는데 필요한 몇 개의 새로운 단어를 공부하도록 하겠습니다. 듣고 따라 읽으세요.
학생1: 선생님, 세 번째 단어를 다시 발음해 주시겠어요?
교 사: 좋아요. 다시 듣고 따라하세요. 이제, 전체 글을 읽고, 새로운 단어의 의미를 추측하세요. 사전은 이용하지 마세요.
(잠시 후에)
교 사: 다 끝마쳤으면, 여기에 몇 개의 단어 그룹이 있습니다. 각 그룹의 표제어를 쓰세요.
학생2: 나는 이 단어 그룹에 대한 제목으로 ‘더 좋은 점수를 얻는 방법’이라고 적었어. 너는 어때?
학생1: 내 것도 비슷해. 제목으로, ‘공부하는 방법’이라고 적었어.
Once I began writing my essay at 2:30 a.m.
At that time, I was proud of my material I had gathered.
However, after handing in my essay, I began to worry about what I had actually written.
Several days later, my teacher handed back the corrected essays.
Mine came back with red ink all over it.
Not only had I made a lot of spelling mistakes, but I had written strange sentences like, “Jazz, a direct result of hot dogs and hamburgers....”
Needless to say, I did not get a very good grade on that essay.
한 번은 새벽 2시 30분에 숙제를 하기 시작했다.
그 때는, 내가 수집한 자료에 자부심이 있었다.
그러나 숙제를 제출한 후, 나는 실제로 내가 썼던 글이 걱정되기 시작했다.
며칠이 지난 후, 선생님이 수정된 숙제를 돌려주셨다.
내 것은 온통 빨간 색 잉크 투성이였다.
철자가 많이 틀렸을 뿐만 아니라, “재즈, 핫도그와 햄버거의 직접적인 결과....”와 같은 이상한 문장을 쓰기도 했던 것이다.
말할 것도 없이, 나는 그 숙제에서 별로 좋은 성적을 얻지 못했다.
Asians are spending more time at the computer.
According to a recent survey, 60 percent of Singaporeans now have computers in their homes.
But all that keyboard time shouldn't kill good penmanship.
Kids, in particular, should be encouraged to write by hand.
Here are a few ideas to help you and your family write right.
Keep stationary, paper and good quality pens around the house to make writing easier.
Write a letter by hand.
E-mail is fast and easy, but a written letter is more meaningful.
Taking time to write a letter shows you care.
아시아인들은 컴퓨터에 더 많은 시간을 보내고 있다.
최근의 정보 통계에 따르면, 오늘날 싱가폴 사람들의 60%가 그들의 집에 컴퓨터를 가지고 있다.
그러나 컴퓨터 자판에서 보내는 모든 시간으로 인해 좋은 필적을 잃지 말아야만 합니다.
특히, 어린이들은 손으로 글씨를 쓰도록 권장해야만 한다.
여기 당신과 당신의 가족들이 글씨를 잘 쓸 수 있는 몇 가지 아이디어가 있다.
종이, 좋은 펜과 연필 등의 문구류를 쉽게 사용할 수 있게 집 주변의 여기저기에 놓아두시오.
손으로 편지를 쓰시오.
전자우편은 빠르고 쉽지만 손으로 쓴 편지가 더욱 의미가 있다.
편지를 쓰느라고 시간을 투자하는 것은 당신이 신경을 쓰고 있다는 것을 보여준다.
* penmanship : 글쓰기, 필적
In 1986, the BBC developed the Domesday Project.
It was named after the Domesday Book which had been made to register the lands of the British in the 11th century.
The project's purpose was to store information on life in Britain in the 1980s in the form of digital data.
A lot of video clips, texts, maps, and pictures showing British people’s lives were stored in dozens of laser discs.
But now after 18 years, the data in the laser discs are unreadable.
By contrast, the original Domesday Book is in fine condition.
“The Domesday Project has become an example of the problem of digital data storage,” said a computer expert.
“We're lucky Shakespeare didn't write on an old PC.”
1986년에 BBC방송은 Domesday Project를 시작했다.
그것은 11세기에 영국에 있는 토지를 등록하기 위해 만들어진 Domesday Book을 따라 이름 지어졌다.
이 프로젝트의 목적은 1980년대의 영국의 생활에 대한 정보를 디지털 데이터의 형식으로 저장하는 것이었다.
영국인들의 생활을 보여주는 많은 양의 비디오클립과 저작물과 지도와 그림들이 수십 개의 레이저디스크에 저장되었다.
하지만 18년이 지난 지금, 레이저디스크 속의 데이터는 읽을 수가 없다.
이와는 달리, Domesday Book의 원본은 좋은 상태를 유지하고 있다.
"Domesday Project는 디지털 데이터 저장의 문제를 보여주는 사례가 되었습니다"라고 어느 컴퓨터 전문가는 말한다.
"셰익스피어가 구형 PC에 글을 쓰지 않아서 정말 다행입니다."
What would my life be like if my children didn't play sports? Well, it may be more relaxed on one hand.
However, like other parents, I can see the immense benefits sports provide our children!
Organized sports offer children of all ages the chance to exercise, to be part of a team, and to form relationships they may not otherwise have.
Working out not only helps to lessen depression, it also helps teenagers overcome the uneasiness they may feel at times as they develop and change.
And being on a sports team can be helpful and stabilizing at a time when so many things in their lives seem devastating.
And sharing in both its accomplishments and failures is a wonderful experience.
내 아이들이 스포츠를 하지 않는다면 내 삶이 어떠할까? 글쎄, 한편으로는 더욱 느긋해질지도 모른다.
그러나 다른 부모들처럼 나는 스포츠가 우리 아이들에게 주는 엄청난 이점들을 안다!
잘 조직된 스포츠는 모든 연령대의 아이들에게 운동을 하고, 한 팀의 일원이 되며, 그렇지 않으면 갖지 못할 인간관계를 형성할 기회를 제공해 준다.
운동은 우울증을 줄여주는 데 도움이 될 뿐만 아니라, 십대들이 자라면서 때때로 느낄 수 있는 불안감을 극복하는데도 도움이 된다.
그리고 스포츠 팀에 속하는 것이 그들의 삶에 있어서 여러 가지가 황폐해 보일 때 도움이 되고 안정시킬 수 있다.
그리고 스포츠 팀의 성공과 실패를 함께 나누는 것이 좋은 경험이다.
Cards offering used textbooks for sale are posted on our notice board at the beginning of each semester.
매 학기가 시작될 때면, 알림판에 중고 교재를 팔려는 쪽지들이 나붙는다.
One read: "Introduction to Psychology, $8, never used."
The card was signed, "Must sell."
한 쪽지에 "심리학 개론, 8달러, 결코 사용하지 않은 새책."
"반드시 팔아야 하는 사람이."라고 서명이 되어 이었다.
The next day a note had been added: "Good price.
Are you sure it's never been used?"
Signed, "Prospective buyer."
그 다음날 어떤 글이 덧붙혀져 있었다.
"좋은 가격이군요.
분명히 쓰지 않은 새책입니까?" 그리고 "살 가망이 있는 사람."이라고 서명이 되어 있엇다.
Below, in a different hand was: "Positive!"
Signed, "Professor who graded his exam."
아래에는 다른 필체로, "그가 책을 사용하지 않은 것이 확실해."라고 씌어 있었다.
"그의 시험을 채점한 교수가."라는 서명과 함께.
A day of apple picking is, in fact, a popular way to spend a fall day in New England.
실제로, 하루 정도 사과를 따면서 보내는 것은 뉴잉글랜드에서 가을날을 보내는 좋은 방법이다.
From Connecticut to Maine, it is generally possible to find an orchard within an hour's drive and the trip is well worth the time.
커넥티킷에서 메인에 이르기까지 차로 한시간 정도 가면 과수원을 쉽게 볼 수 있고 그러한 여행은 그 정도의 시간의 가치는 충분히 있다.
The technique of writing is no less difficult than that of the other arts
and yet, because he can read and write a letter, there is a notion that
anyone can write well enough to write a book.
Writing seems now the favorite relaxation of the human race.
Whole families will take to it as in happier times they entered religious
houses.
Women will write novels to while away their pregnancies; bored noblemen,
axed officers, retired civil servants, fly to the pen as one might fly
to the bottle.
There is an impression abroad that everyone has it in him to write one
book; but if by this is implied a good book the impression is false.
글쓰는 것은 다른 예술만큼 쉽지 않지만 누구나 책을 읽을 수 있고 편지를
쓸 수 있기 때문에 누구나 책을 쓸 수 있을 만큼 글을 잘 쓸 수 있다고
생각하는 경향이 있다.
요즘은 글쓰기가 모든 사람이 좋아하는 오락인 것 같다.
온 가족이 즐거운 마음으로 교회에 들어가 듯 글을 쓴다.
여자들은 지루한 임신기를 보내기 위해 소설을 쓴다. 따분해진 귀족들,
해고당한 경찰관들, 퇴직한 공무원들이 술 마시듯 선뜻 펜을 잡는다.
모든 사람이 책을 쓸 수 있는 소질이 있다는 생각이 팽배해 있다.
그러나 모든 사람이 좋은 책을 쓸 수 있다고 생각한다면 그것은 잘못이다.
There is no finer cure for backache, liver, stomach or intestinal problems than a mudbath, according to Professor Oren Mathenson of Newcastle University.
He says there is no need to go to a health club or spa.
You simply buy the right mud and fill the bath at home.
A warm mudbath relaxes the muscles and opens the skin pores to herbs millions of years old.
Mathenson states that the mud found in northern England has more than 300 different plants in a highly concentrated form and that their goodness is absorbed through the skin.
The only problem is getting the mud to go down the plughole after the bath.
Many of the mud packs which can be ordered from various health spas, however, come with instructions.
뉴케슬 대학교의 오런 매선슨 교수의 말에 따르면, 요통이나 간, 위, 장 등의 질환에는 흙탕 목욕보다 좋은 치료제가 없다고 한다.
그는 헬스 클럽이나 건강 관리 클럽에 갈 필요가 없다고 말힌다.
제대로 된 진흙을 사서 집의 욕조에 가득 채우면 된다.
따뜻한 흙탕 목욕은 근육을 이완시키고, 수백만 년 된 약초 성분이 피부에 스며들도록 모공을 열어준다.
매선슨 교수는 잉글랜드 북부에서 발견되는 진흙에 300여가지 식물 성분이 진하게 농축되어 있고, 이 성분은 피부에 스며드는 이점이 있다고 말한다.
다만 문제가 되는 것은 목욕 후 진흙을 욕조의 마개 구멍을 통해 내려 보내는 것이다.
여러 군데의 건강 관리 클럽에서 머드 팩 주문을 받고 있으며 설명서도 제공된다.
A: Good morning. Do you have anything for a sore throat?
B: How long have you had it?
A: It just started yesterday.
B: Well, I'll recommend these. They'll relieve the pain. But if it gets
worse, you should see your doctor.
A: 안녕하십니까. 목이 아픈데 좋은 것이 있습니까?
B: 얼마동안 아프셨습니까?
A: 어제부터입니다.
B: 글쎄요, 이것을 드셔보십시오. 통증이 가실 겁니다. 그러나 더
나빠지면 의사의 진찰을 받으십시오.
So... I've got some good news and mysterious news.
자… 좋은 소식이 하나 있고 알쏭달쏭한 소식이 하나 있어요
Gimme the good news.
좋은 소식부터 얘기해 주세요
Results are back from the prints on the car.
차 안에서 찾은 지문의 결과가 나왔는데요
Your vic, Walter Bangler, he's tops on the list.
피해자인 월터 뱅글러의 지문이 제일 많이 발견됐어요
That's a big list?
지문들이 아주 많이 나왔죠?
You fumed the entire car. What'd you expect?
차 전체를 검사했다면서요 뭘 기대한 거예요?
What's the mysterious news?
알쏭달쏭한 소식은 뭔데요?
I found some speckles of blue dust in the ridges of Walter Bangler's print.
월터 뱅글러의 지문 융기 부분에 파란 가루들이 묻어 있었어요
That's nice.
좋은데
You like that?
좋아?
Oh, yeah.
응
God, I'm going to miss this, Carlos.
카를로스, 이런게 그리워질거야
What do you mean?
무슨 소리야?
Well, since...
글쎄
I'm going to have to be doing the cooking
요리도 해야 될거고
and the cleaning and all the shopping like the other wives...
다른 여자들처럼 청소에, 쇼핑에
I'm going to be exhausted at night,
그럼 밤이 되면 다른 여자들처럼
just like all the other wives.
녹초가 될테니까
Till I build up my stamina, of course.
스태미너를 회복하기까지
And that might take a couple years.
몇 년이 걸릴지도 몰라
Wow, that was quick.
와우.. 빠른데요
His heart had too much damage to give him a bypass.
우회로로 접근하기엔 심장 손상이 심해서
I had to let him go.
죽게 내버려둘 수밖에 없었어
It happens -- rarely, but it does happen --
이런 일이 일어나 드물지만.. 일어나긴 해
the worst part of the game.
게임 중 최악의 부분이지
But I told his wife -- I told gloria that he would be fine.
하지만.. 글로리아에게.. 부인께 괜찮을 거라고 말했는 걸요
- I promised her that -- - You what?
- 제가 약속했거든요 - 뭐라고?
- They have four little girls. - This is my case.
- 4명의 딸이 있대요 - 이건 내 수술이야
Did you hear me promise?
내가 약속하는 거 들은 적 있어?
The only one that can keep a promise like that is god, and I haven't seen him holding a scalpel lately.
약속을 하는 건 신만이 하는 일이야 신이 메스를 든 건 본 적이 없어
You never promise a patient's family a good outcome!
환자 가족에겐 좋은 결과를 미리 약속하는 게 아니야
Will: Terry Smith is coming up next in Washington with the Capitol Report .
다음은 워싱턴의 테리 스미스와 캐피털리포트입니다
I'm Will McAvoy. Good night.
전 윌 맥커보이였습니다 좋은 저녁보내십시요
Good show, everybody.
다들 잘했어요
Good show.
좋은 쇼였어
Yeah, I don't know.
글쎄, 잘 모르겠어
He's got a following including Richard Engel
리챠드 앵글 팔로잉도 하고 있는데
who says he's solid, straightforward,
확실하고, 똑바르고
and fearless in the face of all the chaos.
모든 혼란에 맞서 두려움이 없다고 하더군요
It's a nice endorsement from Engel,
앵글로부터 보증을 받는 건 좋은데
but I don't know about using someone I don't know.
내가 모르는 사람이랑 일하는 건 좀 그래
A: I like both of these suits. Which looks better on me?
B: Hmm. I think maybe the gray one does.
A: 이 슈트 둘다 마음에 드네요. 나한테는 어느 쪽이
어울린다고 생각해요?
B: 글쎄요. 회색이 좋은 것 같은데요.
[John's Diary]
오늘은 날씨가 꼭 가을같다. 어젯밤 비가 내려서 그런지 모처럼
하늘도 높고 아침 공기가 촉촉했다. 아침 일찍 일어난다는 게
이렇게 기분이 좋은 건지 예전엔 미처 몰랐다. 오늘도 옆집
똥개가 짖는 소리를 못 들었다. 삼복 더위에 주인한테
잡혀먹었나? 쯧쯧..불쌍한 것. 질과 Neo Killer II 조조를 보기로
했는데 아직 시간이 많이 남았다. 그래도 방심하지 말고 일찍
서두르기로 했다.
It felt like a typical cool autumn day this morning. Thanks
to last night's rain, the sky was high and the morning air
was real fresh and moist. Never did I think getting up early
would feel this good. Again, I couldn't hear the next door
mutt barking his head off. Maybe the owner decided it was
time to eat old spot to mark the dog days of summer.
Tsk...Tsk... Poor mongrel. Jill and I would see the first
showing of Neo Killer II. I had plenty of time left, but I'd
better hurry not to be late again.
1. 오늘은 날씨가 꼭 가을같다.
우리말을 영어로 옮길 때의 기본은 '단어가 아닌 뜻'을 옮긴다는
것입니다. Today was like ... 식으로 영작을 하는 건 전형적인
콩글리시지요. 우선 우리말을 머리에 새겼으면, 그 뜻을 기반으로
영어로 '말'을 해야 합니다.
이 문장에서 주의깊게 볼 것은 주어지요. 우리말의 주어를 영어에
그대로 써먹으려고 해서는 안됩니다. 문법 시간에는 '이런 데서
비인칭 주어를 쓰는구나'라고 배웠으면서도 막상 영어로는
못써먹는 게 바로 '우리말의 주어'를 떨쳐버리지 못하기
때문이지요.
또 한가지 특징을 보자면 원문에 없는 typical이나, cool이니
하는 수식어가 들어갔다는 것입니다. 우리말의 '가을 같다'는
뜻을 전달하려면 영어로는 이런 수식어 정도는 붙여줘야 하지요.
겨울 같았으면 아마, typical cold winter라고 했겠지요. 이처럼
어느 정도 'creative'할 수 있으면 맛깔나는 영작이 나올 수
있습니다.
2. 어젯밤 비가 내려서 그런지 모처럼 하늘도 높고 아침 공기가
촉촉했다. 어젯밤에 비가 내려서 그런지… 영어로 옮기려면
어디서 손을 대야 할까요? 우선 뜻을 새기세요. '비가 내려서
그런지'는 다른 말로 '아마도 비나 내려서,' '비 때문에,' '비
덕분에'로 생각할 수 있습니다. Thanks to 정도는 고등학교때
외웠던 기억이 나시겠지요? 지난밤 비는 영어로도 last night's
rain 정도면 충분합니다.
영작에서는 가지치기도 중요합니다. 물론, 칼같이 정확히 옮기는
것도 좋겠지만, 그다지 중요하지 않은 문장 성분에 신경쓰다보면
잘 해 놓은 영어 작문도 이런 문장 성분을 끼워 맞추려다 망치게
되지요. 여기서는 '모처럼'이 예가 되겠네요. 이걸 영어로
옮기려고 잘된 문장에 끼워맞추려하지 마세요. 때로는 가지를 친
문장이 더 아름답고 깔끔합니다.
3. 아침 일찍 일어난다는 게 이렇게 기분이 좋은 건지 예전엔
미처 몰랐다.
'얼마전까지 아니었는데 이제야 ~했다' 에 해당하는 전형적인
표현이 never did I ~식의 부정 도치구문이지요. 도치를 하는 건
단순히 강조를 위해서입니다. 부정어도 부사지요. 부사가
문장앞으로 나가 도치가 되면 동사를 끌고 나가려 합니다. 부사와
동사는 불가분의 관계니까. 그런데, 동사는 못나가니까 조동사가
나가게 되지요.
Never did I dream you'd love me too.
너도 날 사랑할 줄은 꿈에도 미쳐 몰랐어.
이정도는 해야 놀랐다는 의미가 전달되겠지요. 원래 문장을
그대로 쓴다면,
I never dreamed you'd love me too.
밋밋하지요?
4. 오늘도 옆집 똥개가 짖는 소리를 못 들었다.
옆집 개가 짖는건 첫번째 일기부터 계속봤으니 영어로 뭐라고
하시는 줄 아실테구요. 똥개라는 표현도 mutt 또는 mongrel이라는
거 배우셨지요?
The next door mutt is barking.
이렇게 쉬운 문장을 barking his head off라고 썼습니다. 쉬운
문장이니까 약간 멋을 부린 것이지요. 머리가 떨어져나갈 정도로
짖는다지요? 아마 우리말이었다면, '동네가 떠나가라고 짖다'
정도일 겁니다. 응용을 해볼까요?
She cried her eyes out.
눈이 빠져라고 울었다.
She screamed her head off.
머리가 떨어져나가라고 비명을 질렀다.
근데 번역을 보고 외우면 나중에 거꾸로, '너무 울어서 눈이
퉁퉁불었다,' '귀청이 떨어져라 비명을 질렀다'는 우리 말 문장을
보면 위와같은 영어 문장이 나오지 못할 수도 있어요. 그러니까,
반드시 '의미'로 문장이나 표현을 받아들이고 새기시기 바랍니다.
5. 삼복 더위에 주인한테 잡혀먹었나?
어려운 말이 나옵니다. 삼복 더위. 미국에도 삼복 더위는 있지만
우리와는 개념이 좀 틀리지요. 우리는 삼복 더위에 개를
잡아먹지만, 미국에서는 개가 불쌍할 정도로 더운 날이라고
생각하지요. 그래서 dog days라고 합니다. 자 그럼, 삼복 더위에
잡혀먹는 건 영어로 옮기기 쉬운 다른 말로 하면 무슨 뜻일까요?
삼복 중 (초,중,말복) 한날을 기념해서 잡아먹었다. 쉽지요?
기념한다는 건 celebrate를 쓸 수 있겠지만 복을 이정도로 축제로
생각하는 사람은 없을 테니 mark 정도면 충분합니다.
Today marks our 30th wedding anniversary.
오늘이 결혼 30주년이지요.
재미있는 단어가 하나 나오지요. Spot. 우리나라에서 가장 흔한
강아지 이름이 바둑이라면 미국에서는 spot이지요. 둘다
점박이라는 건 공통점입니다.
6. 쯧쯧..불쌍한 것.
쯧쯧… 이런 의성어는 모르면 못 쓰지요. 의성어는 대책이
없습니다. 나오는 데로 외워두든가 조그만 사전을 만드세요. Tsk.
Tsk. Mongrel. 똥개지요. 위에서 한번 mutt를 썼으니까 여기서는
다른 표현을 쓴 겁니다. 영어는 반복을 싫어하는 언어거든요.
7. 질과 Neo Killer II 조조를 보기로 했는데 아직 시간이 많이
남았다.
조조. 또 어렵네요. 근데 다시 한번 보면 단순히 '1회'라는
말이니 the first showing이면 되지요. 미국에서는 1회 할인보다
matinee라고 해서 낮시간대 할인이 더 많습니다.The Neo theater
offers an extra discount for the matinee showtimes just
before 6 PM.
네오극장에서는 저녁 여섯시 이전 낮시간 대에는 표값이
할인되지요.
여기서는 긴 한문장이지만 영어로는 두 문장을 썼습니다. 이처럼,
우리말이 한문장이라고 해서 반드시 한문장으로 옮기려들지
마세요. 틀리기 십상입니다. 의미가 더 분명해질 것 같으면
언제든지 문장을 chop it off!
8. 그래도 방심하지 말고 일찍 서두르기로 했다.
방심하지 말자. 한영사전으로 달려가지 마세요. 여기서 방심하지
않는다는 건 '또 늦지 않기 위해서'의 뜻입니다. 우리는 지금
'단어'를 영작하는 게 아니고 '말의 뜻'을 풀이해서 영어로
전달하는 거잖아요?
이어 "글로벌 컨설팅회사 AT커니가 발표한 기업하기 좋은 도시 랭킹에서 청두와 충칭 등 2선 도시들이 대거 100위 안에 들었다"고 덧붙였다.
"In the business-friendly city rankings released by global consulting firm AT Kearney, several second-line cities such as Chengdu and Chongqing ranked in the top 100," he added.
Yes, e-commerce was a good thing, at first. Last holiday season, my
wife, Alice, and I bought online most of the gifts we needed to send to
my Midwestern homeland. There was one glitch. We don't have a home
Internet connection, so I had to conduct the transactions from the
office. (Hey, the boss doesn't read this stuff, does he?)
어쨌든 전자상거래는 처음에는 좋은 것이었다. 지난해 휴가철에 나와 부인
그리고 앨리스는 미드웨스턴 고향 마을에 보낼 선물의 대부분을 온라인으로
구매했다. 한가지 장애가 있었는데 우리집에서 인터넷 접속이 안돼
사무실에서 모두 주문했다는 사실이다.(사장님 이 글을 읽고 있지 않겠지요?)
제 목 : [생활영어]감동을 받아 목이 메다
날 짜 : 98년 04월 13일
감동을 받아 가슴이 뭉클해지면 목이 메고 말이 막히게 된다. 마치 목에
뭉쳐진 덩어리(lump)가 북받쳐오르는 느낌이라고나 할까. 「목 안에 덩어리
가 있는 느낌」이라는 식의 feel a lump in my throat'라는 표현이 있다. 「
감동을 받아 목이 메다」라는 뜻을 가진 말이다.
A:I felt a lump in my throat yesterday.
B:You mean you had a choking feeling?
A:Yes. I was so happy and so proud of my son.
B:What happened? I'm curious.
A:You know, my son Shane often forgets to empty his pants pockets be
fore he puts his pants into the laundry basket.
B:You have the same problem as mine. So…?
A:So I told him that the coins I found in his pockets would go into
the piggy bank, and that when enough money was collected, he should ta
ke me out to dinner.
B:A good idea, uh?
A:Imagine! I saw him open his wallet and put some bills into the poc
ket.
A:어제 저는 감동을 받아서 목이 멜 것 같았어요.
B:목이 멜 정도로 감동을 받으셨다고요?
A:네. 너무 행복하고 아들아이가 자랑스러웠어요.
B:무슨 일이 있었나요? 궁금해요.
A:있잖아요,제 아들녀석 쉐인은 빨래바구니에 바지를 벗어놓을 때 주머니
를 잘 비우질 않아요.
B:제 아이들도 똑같은 걸요. 그래서요?
A:그래서 그 아이한테 앞으로 주머니에서 나오는 동전은 돼지저금통에 모
두 넣겠다고 말했죠. 그리고 돈이 차면 나를 데리고가서저녁을사야한다고도
말했죠.
B:좋은 생각이네요. 그렇죠?
A:세상에! 글쎄 내가 가만히 보니까 그 아이가 지갑을 열더니 지폐를 몇장
바지주머니에 넣는 게 아니겠어요.
<어구풀이> choking:목이 메게 하는,숨막히는.
laundry basket:빨래바구니.
wallet:지갑.
bill:지폐.
제 목 : [생활영어]잘 훈련시키다
날 짜 : 98년 04월 09일
갓 태어난 강아지들은 어미의 체온보다 훨씬 떨어지는 바깥온도 때문에 오
글오글 떨게 된다. 어미는 털이 다 마르지도 않은 비실비실하는 빨간 새끼
들을 하나씩 정성껏 혀로 핥아주며 모양을 가다듬어 준다. 「핥아서 모양을
내주다」라는 식의 'lick into shape'라는 표현이 있다. 「잘 훈련시키다」
라는 의미를 가진 말이다.
Mom:Tommy, don't lick your fingers.
Tommy:Mom, this pie is yummy, so I can't help it.
Mom:I'm glad you like it, but licking fingers is a bad thing to do.
Tommy:Mom, may I have one more?
Mom:Of course. Here you are.
Tommy:Um…! Yummy!
Mom:You're licking your fingers again. I don't know if I can lick yo
u into shape before you begin school.
Tommy:please don't worry, Mom! I'm licking my fingers into shape bef
ore I learn how to write at school.
엄마:토미야,손가락을 빨지 말아라.
토미:엄마,이 파이가 맛있어요. 그래서 어쩔 수 없어요.
엄마:네가 파이를 좋아하는 건 좋은데,손가락을 빠는 건 나쁜 일이야.
토미:엄마,나 하나 더 먹어도 돼요?
엄마:물론이지. 여기 있다.
토미:음…! 맛있어라!
엄마:또 손가락 빠네. 네가 학교에 들어가기 전에 너를 제대로 훈련시킬
수 있을지 모르겠구나.
토미:걱정마세요,엄마! 학교 가서 글씨 쓰는 것 배우기 전에 손가락 훈련
을 시키고 있는 거니까요.
<어구풀이>fingers:손가락.
yummy:맛있는. cf) Yum,yum!:맛있다!
a bad thing to do:나쁜 일.
Here you are:여기 있다.
learn how to write:글쓰는 법을 배우다.
제 목 : [생활영어]적은 급료
날 짜 : 98년 03월 18일
노란 햇병아리들은 어미닭의 뒤를 부지런히 쫓아다니면서 모이를 쪼아먹는
방법을 배운다. 모이 몇번 쪼아먹고 물 한모금 물고 하늘 한번 쳐다보고,
온종일 부지런히 먹이를 주워 먹어봐야 고작 반움큼도 안되는 자잘한 좁쌀과
푸성귀 몇쪼가리다. 「병아리 먹이」라고 하는 「chicken feed」라는 표현
이 있는데,병아리 모이 만큼이나 「적은 급료」 또는 「적은 돈」을 뜻하는
말이다.
A:Did you get your paycheck?
B:Not yet. Did you?
A:Yeah. The cost of living is soaring upward,but my salary remains l
ow. It's just chicken feed.
B:How long have you been with this company?
A:About 5 years.
B:I think you are skilled enough to apply for a better paying job,ar
en't you?
A:Maybe, but I think I lack the courage to run away.
B:Then,you must be a chicken.
A:봉급은 받았나?
B:아직 수령 안했어. 자네는?
A:받았어. 생활비는 치솟고 있는데, 봉급은 계속 낮은 수준에 머물고 있으
니 말야. 정말로 병아리 모이 만큼이나 적은 봉급이야.
B:이 회사에 근무한 지 얼마나 되나?
A:5년쯤.
B:내 생각에 자네는 좀더 보수가 좋은 회사에 지원할 만큼 기술이 뛰어난
것 같은데, 그렇지 않나?
A:글쎄. 하지만 회사에서 도망갈 용기가 없어.
B:그러면 자네는 겁쟁이임에 틀림없군.
<어구풀이>paycheck=봉급.
cost of living=생활비.
soar upward=치솟다.
skilled=기술이 있는.
apply for∼=∼에 지원하다.
lack=∼이 없다,결여되다.
chicken=겁쟁이,병아리.
제 목 : [생활영어]"정열을 다 쏟아라"
날 짜 : 98년 01월 06일
지성이면 감천이라고 한다. 마음(heart)을 다해 정성을 쏟으면 하늘까지도
감동시킨다는 말로 풀이해 볼 수 있을 것이다. 'Put your heart in it.'이
라는 표현이 있다. 「마음을 다 쏟아넣어라」라는 식의 이 표현은 「정열을
다 쏟아라」라는 의미를 가진다.
Jane:What are you writing?
Jim:Oh, I'm writing a novel.
Jane:Amazing! You are a novelist! Sounds great! What kind of novel is it?
Jim:A kind of love story.
Jane:Oh, interesting! Does it have a happy-ending?
Jim:Well, I haven't decided it yet, and I've never thought that
writing a novel could be so difficult.
Jane:Put your heart in it, and you'll create a best-seller.
Jim:However, I haven't had one important experience, love. Could you
be my date?
제인:뭘 쓰고 있는 거니?
짐:오, 소설을 쓰고 있는 중이야.
제인:놀랍구나! 네가 소설가라! 굉장하구나! 어떤 종류의 소설인데?
짐:일종의 사랑이야기야.
제인:오, 재미있겠구나! 해피앤딩이니?
짐:글쎄, 아직 결정을 못내렸어, 그리고 소설을 쓴다는게 그렇게 어려운
일인지 몰랐어.
제인:정열을 다 쏟아봐, 그러면 베스트셀러를 탄생시킬거야.
짐:그렇지만, 한가지 중요한 경험이 나한텐 없어, 사랑이라는거. 네가 내
데이트 상대자가 돼줄 수 있겠니?
-
happy-ending:좋은 결말
create:창조해내다
experience:경험
date:데이트 상대자
[상황설명] 영국으로 돌아온 엠마에게 기관원들은 템플러에 관한 질문
을 한다.
Teal : He's a proper rogue, you see.
(당신도 아다시피 그는 범죄자예요.)
He charms women, this so-called 'Saint'.
(소위 '성자'라고 불리는 그 자는 여자를 유혹하곤 하죠.)
It seems it's his stock and trade.
(그 일에 아주 능한 것 같아요.)
No offense.
(기분 나쁘게 하려고 한 얘기는 아닙니다.)
Emma : Well, I am offended.
(글쎄요. 기분이 좋지 않은데요.)
All I got from this 'Saint' was a series of near-death
experiences.
('성자'라는 사람과는 죽을 뻔한 경험들이 다였어요.)
Teal : COUNT YOURSELF LUCKY.
(운이 좋은 걸로 생각하십시오.)
Emma : Look, I have a very important conference that I must pr-
epare for.
(저기, 아주 중요한 회의가 있어서 준비를 해야 돼서요.)
Teal : We understand. You have a life.
(알겠습니다. 생활이 있으시니까요.)
Rabineau: WE APPRECIATE YOU TAKING THE TIME.
(시간 내주셔서 고맙습니다.)
Emma : Oh, no problem.
(오, 괜찮아요.)
!! 6개월 하고도 4일 후. 모든 문제를 해결하고 이제는 포쉐를 모는
Kevin. 옆에는 Larry가 있다...
- 포쉐를 거칠게 모는 Kevin을 보고 -
Larry: Hey, hey. Yeah! Brand new car, same old driver.
(헤이, 헤이. 신품 자동차에 옛날 그대로의 운전자로군.)
Man, YOU ALMOST TOTALLED THIS CAR UP, parking.
(이봐, 자네가 주차하면서 이 차를 거의 부숴버릴 뻔했잖아.)
Kevin: What you talking about?
(무슨 소리를 하는거야?)
I didn't hit nothing. That's the way a Porsche parks.
(아무것도 박지 않았는데 뭘. 포쉐 주차는 그렇게 하는거야.)
Larry: Yeah.
(그래.)
(Kevin이 쓴 책을 들고) Hey, hey, "Kevin Franklin, In the
House."
(헤이, 헤이, "케빈 프랭클린의 훌륭한 손님이 되는 비결")
Kevin: Hey, what can I say?
(헤이, 내가 무슨 말을 할 수 있겠어?)
Larry: "Handbook of Houseguests." THIS BOOK PAID FOR THIS PORSCHE,
DIDN'T IT?
("훌륭한 손님이 되는 비결". 이 책이 이 포쉐를 사준거야, 그
렇지?)
Kevin: Well, you know success does have its advantages.
(글쎄, 성공을 하니까 덕이 되는 점이 있더군.)
Larry: Yeah, yeah...
(그래, 그래...)
- Gary의 집 앞에 차가 멎는다 -
Right, right. Hey, this is a great house.
(맞아, 맞아. 와, 이 집 정말 좋은데.)
Can I have this house?
(이 집 내가 가지면 안돼?)
Scott: What's up, brother?
(잘 지냅니까, 형제?)
Remy : What's up, man?
(잘 지냅니까, 친구?)
Scott: READING IN THE DARK IS BAD FOR THE EYES.
(어둠 속에서 책 읽는 건 눈에 안 좋아요.)
Remy : I got good eyes.
(저는 눈이 좋아요.)
Scott: What book are you reading?
(무슨 책을 읽고 있어요?)
Remy : Illiad.
(일리아드요.)
Scott: That's a good book.
(그건 좋은 책이지.)
Lots of great battles in that book.
(그 책에는 위대한 전투들이 많이 있지.)
Remy : Yeah, it's alright.
(그래요, 괜찮은 책이예요.)
Scott: You know, me and a couple of friends were going to go get
a drink down at this bar.
(글쎄, 나와 친구 몇이 술 마시러 바에 갈건데.)
WANT TO COME ALONG?
(같이 가겠어요?)
Remy : Huh?
(응?)
Scott: I said, me and my buddies are gonna get a drink.
(나와 내 친구들이 술 마시러 갈 거라고 말했어요.)
페인 소령은 미군의 특수 부대에서 살인병기로 훈련받은 군인이다.
그런데 전쟁이 끝나고 쓸모가 없어지자 미군은 그를 퇴직시킨다. 평생
을 군에서만 지낸 페인은 민간 생활에 적응을 못한다. 그래도 생계를
유지해야만 하는 페인은 경찰 시험에 응시한다..
Payne : (독백) I feel I'm getting weaker.... while Charlie's grow
-ing stronger in the jungle.
(찰리가 정글에서 강해지는 동안.. 난 내가 약해지는 것을 느
낀다.)
* Charlie : 미군들이 '적'을 말할 때 쓰는 별명이다.
I CAN'T LOSE MY EDGE.
(내 우위를 뺏길 수는 없다.)
* = I can't lose my advantage.
I gotta keep my strength up. Gotta maintain discipline.
Because the hard reality was...
(내 힘을 유지해야만 하다. 단련을 계속해야만 한다. 왜냐면
가혹한 현실은...)
* gotta = got to = have to
I gotta get a job.
(내가 직업을 구해야만 하는 것이기 때문이다.)
And what better place than somewhere that would allow me
to employ my skills as a trained killer.
(그리고 나의 숙련된 살인자로서의 재능을 이용할 수 있게 해
주는 데보다 더 좋은 곳이 있겠는가.)
Police Sergeant: Mister Payne?
(페인씨?)
This is a dramatization of a domestic violence dispute.
(이것은 가정 폭력에 의한 말다툼을 극화한 것 입니다.)
YOU ARRIVE ON THE SCENE to find a woman, played by Ms.
Goodman...
(당신은 현장에 도착하여, 굿맨 부인이 배역을 맡은 한 여자
를 발견합니다....)
Payne : Hello, ma'am.
(안녕하세요, 부인.)
페인은 큰 정글용 칼로 자신의 대머리를 긁적거리며 에멀리가 준
책을 읽고 있다....
Payne : LOVE IS THE KEY TO UNDERSTANDING.
("사랑은 이해의 열쇠다.")
The three bees... Bee a good listener. Bee Bee sensitive
to their needs.
("세 가지가 되어라.. 좋은 청취자가 되어라. 그들의 요구에
대해 섬세하라.")
* bees : 여기서는 'be'동사와 발음이 같은 것을 이용하셔 기
억하기 쉽게 'bee(벌)'로 표기를 한 것.
(에멀리가 페인의 방으로 걸어 들어온다.)
Well, hello, Miss Walburn.
(어, 안녕하세요, 왈번양.)
Emily : I just came by to let you know that Wuliger has a slight
temperature. So you might not want to torture him this
evening.
(전 그거 월리거가 미열이 있다는 것을 알려드리기 위해 들렸
을 뿐이예요. 그러니까 오늘 저녁에는 그를 괴롭히지 않아야
할 거예요.)
Payne : I will be sensitive to his needs.
(나는 그의 요구에 대해 섬세할 것 입니다.)
(에멀리는 페인을 놀란 눈으로 본다.)
Emily : Have you been reading the book?
(그 책을 읽고 계셨어요?)
Payne : Well, I MIGHT HAVE GLANCED AT IT ONCE OR TWICE.
(글쎄, 한 번이나 두 번 정도 얼핏 봤을 수도 있습니다.)
☞ 대형 돼지 사육장에서 태어난 베이브는 우연히 축제의 상품으로 뽑
혀가게 된다. 베이브는 이 축제에서 자신의 주인이 될 아서 호겟씨를
처음 만난다...
Valda : You're too modest, Esme Hoggett.
(당신은 너무 겸손해요, 에스미 호겟.)
Woman 1 : NINE OUT OF TEN FIRST PRIZES FOR JAMS and jellies
is more that a matter of luck.
(잼과 젤리 부문에서 열 개 중 아홉 개의 일등상은 행
운 이상의 문제예요.)
Mrs. Hoggett: Oh, well. LUCK STILL PLAYS ITS PART. Our berries
were wickedly good this year.
(아, 글쎄. 그래도 운은 자기 역할을 했어요. 우리 집
딸기들이 올해는 지독하게 맛있었거든요.)
And our water's very tasty, too. 'Course we don't
use the town water...
(그리고 우리집 물도 아주 맛이 좋아요. 물론 우린 도
시 물을 쓰지 않아요..)
* 'course = of course
Man 1 : Arthur Hoggett.
(아서 호겟.)
Hey! How's it going there, Arthur?
(이봐! 요즘 어떻게 지내는가, 아서?)
How're those sheep of yours?
(자네의 그 양떼는 어떻게 하고 있나 그래?)
Come on, try your luck.
(어서, 당신의 운을 시험해 보라고.)
Man 2 : How about taking a guess here, Arthur?
(한 번 알아맞춰 보는 것이 어떻겠오, 아서?)
All for a good cause.
(다 좋은 일을 하기 위한 겁니다.)
- This is free of charge. -
오늘은 일상 생활에서 자주 쓰는 콩글리쉬를 하나 봅니다.
“이거 서비스로 드리는 겁니다”라는 표현있잖아요? 즉 ‘공짜다’라고 하는 거요. 이런 경우 많은 분들이 This is service.라고 하시는데 이렇게 말하면 원어민은 “무슨 소리죠?(What you mean?)”라고 할겁니다.
그럼 어떻게 말하면 될까요? 간단히 “This is free of charge.”하시던지 아니면 ~on the house라는 표현을 쓰면 됩니다. 예를 들어 “식사를 하시면 와인은 서비스로 드립니다”라고 할 때는 “Wine is on the house.”라고 하면 된다는 거에요. 서비스로 무언가 공짜로 받는 건 무지 기분 좋은 일이죠. 하지만 너무 좋아하진 마세요. 머리 벗어집니다.(became baldheaded) 그럼 대화를 봅니다.
A: I didn't order wine.
B: Sir, wine is on the house.
번역)
A: 저는 와인 주문 안 했는데요.
B: 와인은 서비스로 드리는 겁니다.
(1) 비행기 여행은 목적지에 빨리 도착하기 때문에 도중에 재미가 적다. 날씨가 좋은 날이 아니면 대개 아무런 변화도 없는 구름 위로만 난다. 제트기로 구름 속을 짐짝처럼 운반되는 것은 정말 재미없는 일이다. 시간이 걸리더라도 기차나 배가 더 좋다.
→ 날씨가 좋은 날이 아니면: except on fine days (or when the weather is fine); unless the weather is beautiful
→ 주의: except for도 "예외"를 나타내는 전치사이지만 이것은 동사나 형용사의 내용을 의미상으로 제한할 때 쓰인다. 전치사구나 절 앞에서는 except를 쓴다.
→ 제트기로 짐짝처럼 운반되는 것: being transported by jet like a package
→ 정말 재미없는 일이다: 이 표현을 부정어로 사용하지 않고 표현하려면 anything but을 사용할 수 있다. 또 far from이 있다.
→ 시간이 좀 걸리더라도: though it may take a longer time (또는 more time); however long it may take
(ANS) Planes take you to your destination much more quickly, but they don't afford you much pleasure on the way. Except on fine days they usually fly over monotonous clouds. Being transported by jet though the clouds like a package is anything but interesting. I prefer traveling by train or by ship, although it may take a longer time.
글쓴이 생각입니다...
검색결과는 37 건이고 총 735 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)