조선
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전
architect 〔´a:rkt`ekt〕 건축가, 건축기사(a naval~ 조선기사), 제작자, 입안자, 조물주(Creator)
boatyard 〔b´outj`a∂rd〕 소형선 조선(수리)소(보트, 요트 등의 수리, 보관, 제조)
constructor 〔k∂nstr´∧kt∂r〕 건설자, 건조자, 조선기사
halfboard 〔h´æfb`o∂rd〕 (호텔, 하숙 등에서의)부분적 식사 제공, 1박 2식9제공)(demipension), 하프보드(범주하는 조선법의 하나)
Hermit Kingdom 중국 이외의 나라와 접촉을 않던 근세 조선 왕조
marine engineer 조선 기사, 선박 기관사
naval architecture 조선기사
shipbuilder 〔∫´ipb´ild∂r〕 조선 기사, 배 목수
shipbuilding 〔∫´ipb´ildiŋ〕 조선
shipway 〔∫´ipw´ei〕 조선대
shipwright 〔∫´ipr´ait〕 배 목수, 조선공
shipyard 〔∫´ipj´a:rd〕 조선소
stock 줄기, 그루터기, (접목의)대목 자루, (기계, 연장의)대, 자루, (총의)개머리, 조선대, 혈통, 가계, 가문, 증권, 가축, (자본)주식, 공채, 저장품, 재고품, (공업의)원료, (수프나 소스재료의)삶아낸 국물, 레퍼토리식 전속 극단, 바보
teak 〔ti:k〕 티크, 티크재(가구재, 조선재)
template 〔t´empl∂t〕 본 뜨는 공구, 형판, 보받이, 도리 받이, 조선대의 쐐기, (핵산의)주형
watercraft 〔w´o:t∂rkr`æft,-`a:-〕 조선술, 수상 경기의 기술, 배
North Korea 북한, 조선 민주주의 인민 공화국
industrial structure - 산업구조
primary industry - 일차산업
secondary industry - 이차산업
tertiary industry - 삼차산업
key[basic] industry - 기간산업
strategic industry - 전략산업
capital-intensive industry - 자본집약산업
labor-intensive, knowledge-intensive, technology-intensive industry
- 노동 집약형, 지식 집약형, 기술 집약형
industry catering to domestic needs; domestic demand-oriented industry
- 내수산업
export industry - 수출산업
declining[sunset] industry; industry of the past - 사양산업
consumer goods industry - 소비재산업
housing industry - 주택산업
information industry[business] - 정보산업
merchandising; distribution industry - 유통산업
leisure industry - 레저 산업
plant[capital] investment -설비투자
research and development; R & D - 연구개발
defective product - 결함 상품
rejected product; (factory) reject - 불합격품
industry which produces on orders - 수주산업
tourist industry - 관광업
shipbuilding industry - 조선업
shipbuilding tonnage - 선박건조량
shipyard; building dock - 조선소
launching - 진수
cruise test; test cruise - 시운전
Kim Dae Jwung's election is in the bag
- 김대중의 당선은 떼어놓은 당상이다.
* 당상이란 조선 시대에 높은 벼슬아치들을 가리키는 말인데
'떼어놓은 당상'은 무슨 일이 '확실하다'는 뜻의 순수한 우리말이다.
이에 해당하는 영어로는 in the bag이 있다. '이미 주머니 안에
있다'는 뜻이니까 성공이 확실하다는 말이 된다. shoo-in이란 말도
있는데 이것은 승리가 확실한 사람을 가리킨다.
have a lock on(something)도 성공이 확실하다는 뜻으로 많이
쓰이는 말이다. on ice도 in the bag과 같은 뜻으로 쓰인다.
그러나 on thin ice라고 하면 정반대의 뜻, 즉 매우 위험한
상태에 있다는 말이 된다.
Chaebol Out of Media Management : 재벌은 언론에서 손을 떼어야
With the degrading circulation war between two leading national
dailies, Chosun Ilbo and Joong-Ang Ilbo, having resulted in the shocking
murder of one of the Chosun's distributors, now is the high time for
the nation to consider the role of chaebol or industrial conglomerates in
publishing and managing mass media organs, whether printed or
broadcasting.
두 주요 일간지인 조선 일보와 중앙 일보간의 불미스러운 신문보급 경쟁
으로, 조선 일보 보급소 직원 1명이 살해되는 끔찍한 사건으로 비화된 이
시점이야말로, 인쇄 매체든, 방송 매체든 언론 매체의 경영과 출판활동에서
의 재벌 즉 대기업그룹의 역할을 재고해야 될 때이다.
degrading : 타락시키는, 비열한, 불명예스러운
distributor : 분배하는 곳, 보급소, 배부처
It has been reported the mutiny was the work of a number of Chinese
seamen, all ethnic Koreans, who complained of the hard work and
demanded to be sent home. Earlier, conflicts had occurred aboard
several other Korean fishing boats with foreign crew but no fatalities
were involved.
선상반란은 모두가 조선족인 여러명의 중국인들이 일으킨 것으로, 이들은
중노동에 불만을 품고 귀국시켜줄 것을 요구했었다고 한다. 전에도 다른 한
국어선에서 외국인 선원과 선상분쟁이 있었지만, 인명의 살해는 없었다.
ethnic : 민족, 종족
conflict : 싸움, 전쟁, 분쟁
fatality : 불운, 참사, 치사
As of July 31, the number of foreign crew members hired by Korean
fishery firms topped 2,500, with most of them being Chinese and
significant numbers of others being Indonesians, Vietnamese and
Filipinos.
7월 31일 현재, 한국 어업회사에서 고용하고 있는 외국인 선원의 수는
2,500명에 달했는데, 그들의 대부분은 조선족이며, 상당히 많은 수의 인도네
시아인, 월남인, 그리고 필리핀인등이 있다.
Mutiny on High Seas : 공해에서의 선상반란
The frequent violent crime on Korean fishing boats on the high seas
is quite perplexing. Accordingly, we are deeply concerned by the most
recent case in which 11 seamen, seven of whom were Korean, were
killed aboard a tuna fishing vessel allegedly by six ethnic
Korean-Chinese, in a mutiny in the South Pacific.
공해상의 한국어선에서 빈번하게 일어나는 폭력범죄는 참으로 당혹스러운
일이다. 따라서, 우리는 최근 남태평양에서의 참치잡이 원양어선에서 6명
의 조선족에 의한 선상반란으로 7명의 한국인을 포함한 11명이 살해된 사건
에 깊은 우려를 갖게 된다.
perplex : 당혹케하다, 난감하게 하다, 복잡하게 하다
mutiny : 반란, (군의)하극상, 폭동
The wages paid to the Korean-Chinese and Southeast Asian nationals
are also said to be only 20 to 30 percent of those of Koreans,
triggering labor conflicts between Korean employers and foreign crew,
as exemplified in the latest incident. Now, the authorities are called on
to come up with a flexible policy on the foreigners' employment ceiling,
and to strictly enforce rules on their qualifications in terms of training
and experience.
조선족이나 동남아인들에게 지급되는 임금은 한국인 임금의 20-30%에 불
과하다고 전해지는데 이것이, 최근의 사건에서 나타난 것처럼, 한국인 고용
자와 외국인 선원간의 갈등의 원인이 되고 있다. 이제 관계당국은 외국인
고용비율을 탄력적으로 적용토록 하고, 훈련과 경험에 있어서 유자격자들을
채용하도록 엄격한 규제를 가해야 할 것이다.
trigger : 방아쇠를 당기다, 야기시키다, 일으키다
exemplify : 예시하다, 예증하다, 좋은 예가 되다
Through virtual reality you will be able to go back in time, for example to the Joseon Dynasty, and experience history directly as a king or a commoner.
가상 현실을 통해서 너희들은 시간을 거슬러 올라갈 수도 있을 거야. 예를 들어, 조선 왕조 시대에 가서 왕이나 서민으로서 직접 역사를 경험해 보는 거야.
I've reserved a room for you at the Seoul Chosun Hotel.
제가 조선호텔에 예약을 해놓았습니다.
Okay, why don't you try contacting Chosun Co.and see what they can do?
좋습니다. 조선상사에 한번 연락해서 그 회사 사정이 어떤지 알아보시지요.
In 1876, Japanese government ordered each province to send its own map in order to make a modern map of Japan.
Shimane inquired whether it should include Ulleungdo and Dokdo in the East Sea.
Japan's Department of the Interior conducted an investigation for five months and confirmed that Ulleungdo and Dokdo belonged to Joseon.
However, considering the importance of the matter, the Department of the Interior decided to leave the final decision to the Prime Minister.
Reviewing its consultation, he reconfirmed that those islands belonged to Joseon and then sent an official order that the province delete the two islands from its map.
These historical facts further prove that Dokdo belongs to Korea.
1876년, 현대판 일본 지도를 제작하기 위해, 일본 정부는 각 현에 자기 지방의 지도를 그려서 보내라는 지시를 내렸다.
시마네 현은, 동해에 있는 울릉도와 독도를 포함할 것인지의 여부를 문의하였다.
일본 내무성은 다섯 달 동안의 조사를 수행하여, 울릉도와 독도가 조선의 영토임을 확인해 주었다.
하지만 사안의 중요성을 감안하여, 내무성은 최종 결정을 총리에게 맡기기로 결정하였다.
그는, 내무성의 자문을 재검토하여, 이 섬들이 조선의 것임을 재확인하고, 그 두 섬을 현 지도에서 빼라는 공식 명령서를 보냈다.
이런 역사적 사실은 독도가 한국의 섬임을 더욱 확실히 증명하고 있다.
[百d] 전환기의 조선 [ 轉換期 ─ 朝鮮, Korea in Transition ]
So, Peter, we need to close the shipyard in your district.
피터, 우린 자네 선거구에 있는 조선소를 폐쇄해야 하는데
The Brack hearing is tomorrow.
군기지 통폐합 위원회가 내일 열려
You won't put up your usual fight.
반대하지 말아줘
You have zero testimony to add.
일언반구조차 말아줘
I can't do that.
- 그럴 순 없죠
Yes, you can, Peter.
- 할 수 있지, 피터
Congressman, people keep calling about the shipyards.
의원님? 조선소에 관해 계속 물어보는데요
We don't know what to tell them.
We just say we'll give you the message.
뭐라고 해야 할지 몰라서 메시지 전해드린다고만 했어요
It's the only major bill he's sponsored in six years.
6년 만에 처음으로 미는 중대한 법안이야
I know, but they already have national coverage. What's the angle?
알지만 이미 전국적으로 보도되잖아요, 주제가 뭐죠?
If it doesn't pass,
I think he'll lose support from the Shipbuilders' Association.
통과되지 않으면 조선 노동자 협회의 지지를 잃을 거야
One of my colleagues is looking into Peter Russo.
제 동료 한 명이 피터 루소를 조사하고 있어요
The assumption is you strong-armed him into closing the shipyard.
당신이 조선소를 폐쇄하는 데 압력을 가했다고 생각해요
Where does your colleague get their information?
네 동료 정보 출처는 어디야?
I don't know.
몰라요
Allocating the DoD budget is always a free-for-all.
국방부 예산 할당은 항상 난투극이지
Did you pressure him?
당신이 그랬나요?
There were certain people that were gonna benefit
from the base closing sooner rather than later.
조선소를 일찌감치 폐쇄해서 이득을
얻는 사람들이 몇 있었지
I didn't strong-arm Peter,
I advised him to trade in a losing hand for a winning one.
피터한테 압력을 가하지 않았어
질 패를 버리고 이길 패를 취하라고 조언했지
We're just trying to do some background
on the shipyard closing last April.
지난 4월의 조선소 폐쇄에 대한 조사를 하는데요
Listen, I just want to eat my breakfast...
저기요 아침 식사 좀 하고 싶은데...
We have sources that are saying
that the Congressman was being pressured
by someone to not fight the closure.
피터 의원이 폐쇄에 반대하지 말라고
외압을 받았다는 제보를 받았습니다
A record drop in imports helped South Korea reap a 1.6
billion dollar trade surplus in January, boosting hopes for
an early end to its financial crisis, trade officials said
Monday. Customs-cleared exports were up 1.4 percent
year-on-year at 9.16 billion dollars in January, the trade
ministry said. Imports fell a record 39.6 percent
year-on-year to 7.56 billion dollars.
한국의 수입이 사상 초유의 수준으로 줄어듦으로 인해 1월
무역 수지가 16억 달러에 달했으며 이로 인해 금융 위기를 조속한
시일 내에 끝낼 수 있으리라는 희망을 더해 주고 있다고 정부의
한 관리가 (지난) 월요일에 발표했다. 정부(통상산업부)의 발표에
따르면 통관 기준으로 수출은 1월 한달 동안 전년 대비 1.4%
증가한 총 91억 6천만 달러에 달했다. 수입은 동기간에 비해
39.6% 줄어든 75억 6천만 달러에 그쳤다.
-
무역 수지나 경제 동향을 보도하는 기사는 대체적으로 몇 가지
수순을 밟는데 첫째는 현황, 두번 째는 과거 실적 대비, 그리고
뒤이어 그 원인 및 전망의 순서로 이어지게 되어 있습니다. 상기
예문은 그 중 첫번째에 해당하는 현황 설명의 부분으로서 이런
경우의 진행은 반드시 전년 대비 즉, 지난해의 동기간(the same
period)의 실적과 비교하는 것으로 이루어져 있습니다.
따라서 이와 같은 경우에는 따로 떼어서 외워 두어야 할 부분이
있는데 이는 바로 다음과 같은 것들입니다.
record drop in imports 기록적인 수입감소를 기록하다
record는 우리말의 "기록적인"에 해당하는 표현입니다.
reap a OOO dollar trade surplus
customs-cleared exports 통관기준의 수출액
수출입 금액은 통관을 했느냐 안 했느냐에 따라 달라지므로
반드시 이러한 기준을 명시해서 발표하고 있습니다.
customs-cleared exports (또는 imports)는 보도에서 반드시
접하게 되는 것이므로 주의 깊게 보아 두시기 바랍니다.
were up OOO% 또는 ~ were down OOO%
상기 예문에는 year-on-year와 같이 쓰였지만 compared to the
same period last year라고도 쓰는 경우도 많습니다.
imports fell OOO% to OOO dollars또는 import grew a OOO% to
OOO dollars
이러한 것들은 거의 기계적으로 단어만 몇 가지 바뀌어 나올 뿐
그 틀에서 거의 변함 없이 그대로 등장하는 것들입니다. 한번만
신경 써서 외워 두시면 되는 것들입니다.
이와 같이 현황 설명에 추가로 붙게 되는 것은 다음에서와 같이
이것이 첫번째냐 두번째냐와 같은 기록 경신에 대한 사항입니다.
예문을 보시기 바랍니다.
(예문) It was the third consecutive month that South Korea
posted a trade surplus, following a 200 million dollar
surplus in November and a 2.3 billion dollar surplus in
December.
(해석) 이는 한국이 지난 해 11월 2억 달러 및 12월에 23억
달러에 이어 3개월 연속적으로 기록한 무역수지 흑자이다 (또는
직역을 하자면 흑자를 기록한지 3개월 째 되는 달이다).
여기서 중요한 것은 the third consecutive month 로서
우리말에서 몇 개월 연속 또는 몇 년 연속 등과 같이 말을 할 때
해당되는 표현입니다. 주의를 드리고 싶은 부분은 첫째 정관사
the가 쓰이고 있다는 점과 두번째 서수인 second, third, fourth
등이 나오고 있으며 뒤에 나오는 month 또는 year는 반드시
단수(singular)라는 점입니다. 이와 같이 따로 주의를 주지
않으면 나중에 영작을 할 때 분명히 a third consecutive month
또는 the third consecutive months와 같은 실수를 범하게
됩니다. 반드시 정관사+서수+단수의 형태로 등장한다는 것을 다시
한 번 기억해 두시기 바랍니다.
이와 같이 기록에 대한 설명이 끝나게 되면 나타나는 것은 바로
왜? 무엇 때문에 그와 같은 기록이 나오게 되었는가에 대한
분석과 더불어 향후 전망에 대한 내용입니다. 예컨대 Exports
were led by semiconductors, petrochemicals, machinery and
automobiles (수출을 주도한 것은 반도체, 유화, 기계 및 자동차
부문이었다) 정도의 문장이 뒤를 잇게 됩니다. 따라서 이
부분에서는 각 산업의 부문 즉, 반도체, 유화, 기계, 자동차와
더불어 조선(ship building) 철강 (steel), 섬유 (textile)과
같은 것들을 다시 한번 점검해 두시면 되겠습니다.
마지막으로 나타나는 부분은 향후에 대한 전망입니다. 한 가지
예문을 들어 보면
(예문) Exports will grow steadily in the coming months,
despite underlying concern over Asia's currency problems, it
said.
(해석) 수출은 아시아의 통화 위기에 대한 기본적인 우려에도
불구하고 향후 수 개월간 지속적으로 성장할 것으로 보인다.
여기서는 grow steadily, in the coming months를 비롯하여
upturn (하강하다가 상승), downturn (상승하다가 하강),
maintain current growth rate (현재 성장률 유지) 등과 같은
식의 상황이 있을 수 있습니다. 이와 같은 추세 변화에 대한
설명은 몇 차례 말씀 드린 바 있어 생략하도록 하겠습니다.
아무튼 다른 표현도 많겠지만 오늘 소개한 부분만이라도 확실하게
알아 두고 계시면 많은 도움이 될 수 있으리라고 생각합니다.
수출입은행이 신종 코로나바이러스 감염증 사태로 어려움을 겪는 조선산업에 대한 올해 지원액을 기존 3조8000억원에서 5조2000억원으로 늘린다.
The Export-Import Bank of Korea will increase this year's support for the shipbuilding industry, which is suffering from the new coronavirus infection, from KRW 3.8 trillion to KRW 5.2 trillion.
건설사들은 중동 플랜트공사 취소가 잇달아 수주 가뭄에 처했고, 1분기 세계 선박발주량이 71% 급감한 조선업계도 비상이다.
Construction companies have been in a drought of orders for the Middle East plant construction one after another, and the shipbuilding industry, which saw its global ship orders plunge 71 percent in the first quarter, is also on alert.
그 다음에 하나는 제가 생각하기에는 근로자들의 소유, 경영참여의 문제인데 지금 조선업이 어려워지는 가장 크게 정부가 두려워하는 것은 고용문제가 발생하는 겁니다.
Next, I think it's a matter of workers' ownership and management participation, and what the government currently is most afraid of is the occurrence of an employment problem.
수은은 특히 조선사들에 공급될 이 자금이 중소협력사 납품에 대한 결제자금으로 우선 사용되도록 할 계획이다.
The Export-Import Bank of Korea plans to make sure that the funds, which will be supplied to the shipbuilders, will be used first to pay their small and medium-sized suppliers.
그런데 이런 수출위주의 산업이라고 하는 것은 특히나 조선업은 호황과 불황의 기복이 매우 큽니다.
But export-oriented industries, especially the shipbuilding industry, has a lot of ups and downs in booms and recessions.
두 곳은 성동조선이 보유한 통영 조선소의 야드 전체를 일괄 인수하겠다고 밝혔고 나머지 한 곳은 제1야드만 인수하겠다는 의사를 전달한 것으로 알려졌다.
The two reportedly said they would take over the entire yard of the Tongyeong shipyard owned by Seongdong Shipbuilding Co., while the other reportedly expressed their intention to take over only one yard.
대상은 항공 해운 자동차 조선 기계 전력 통신 등 국민 경제에 영향이 큰 7대 기간산업이 중심이다.
The target is the seven major infrastructure industries that have a significant impact on the national economy, including air, shipping, automobiles, shipbuilding, machinery, electricity, and telecommunications.
그러나 2017년 하반기부터 한국 조선소들의 선박 수주량이 늘어나면서 기자재 기업들은 올해 하반기부터 본격적인 영업실적 개선이 전망된다.
However, as Korean shipyards' orders for ships increase from the second half of 2017, equipment and materials companies are expected to improve their business performance in earnest from the second half of this year.
몇 년째 이어진 조선업 부진과 자동차 업계 불황 등으로 대손충당금 전입액이 시중은행에 비해 부족한 상황이다.
Due to the inactivity in the shipbuilding industry and the slump in the auto industry, the amount of the contribution of the provision for bad debt is insufficient compared to the commercial banks.
전경련은 이 법이 현재 조선 철강 등 과잉공급 업종에 한해 시행되다 보니 코로나19 직격탄을 맞은 항공 운송업, 정유업 등에는 도움이 되지 않는다며 법 적용 대상을 모든 업종으로 확대해야 한다고 주장했다.
The Federation of Korean Industries argued that the scope of law application should be expanded to all industries, saying that the law is currently implemented only in oversupply sectors such as shipbuilding and steel, which will not help air transportation and oil refining industries that have been hit directly by COVID 19.
상생협력대출은 수은이 조선사에 자금을 공급하면 조선사가 중소·중견 협력사의 기성대금, 자재납품 결제자금으로 사용하는 것을 말한다.
Win-win cooperation loans refer to when mercury supplies funds to shipbuilders which use them as funds for payment of established and material payments by small and medium-sized suppliers.
이어 "한국은 세계에서 가장 큰 조선소가 있고, 핀테크나 블록체인 기술과 연결돼 있어 기술혁신에 나서고 있다"고 부연했다.
He added, "South Korea has the world's largest shipyard and is working on technological innovation, connected to fintech or blockchain technology."
그는 5일에는 하루 종일 집에 머물렀고, 6일 자택에 머물다 확진 판정을 받아 조선대병원으로 이송됐다.
He stayed at home all day on May 5, and was confirmed and transferred to Chosun University Hospital after staying at his home on the 6th.
지엔티파마와 공동연구에 나설 조선대 치매국책연구단은 과학기술정보통신부의 지원으로 2013년에 설립됐다.
The Chosun University Dementia National Policy Research Group, which will conduct joint research with GNT Pharma, was established in 2013 with the support of the Ministry of Science and ICT.
시는 광주의료원이 설립되면 공공보건의료체계를 대폭 강화하기 위해 전남대학교병원에 위탁해 추진하고 있는 공공보건의료 씽크탱크 역할의 '공공보건의료지원단' 및 조선대학교병원에서 추진하고 있는 감염병 즉각 대응조직인 '감염병관리지원단'과 통합해 운영할 예정이다.
Once Gwangju Medical Center is established, in order to drastically strengthen the public health and medical system, the city will integrate and operate the Public Health and Medical Support Group, which serves as a public health and medical think tank being commissioned by Chonnam National University Hospital and the Infectious Disease Management Support Group, an immediate response organization for infectious diseases promoted by Chosun University Hospital.
콜레라의 확산을 막기 위해 고군분투했던 의료선교사들의 헌신은 전염병으로 막다른 길에 몰린 조선에는 구원자와 같았다.
The dedication of medical missionaries who struggled to prevent the spread of cholera was like a savior in Joseon, which was driven to a dead end due to an epidemic.
츠빙글리의 개혁정신을 이어받아 조선 최초의 여성 의료선교사로서 명성황후의 주치의 역할을 했던 인물이 릴리어스 호튼 언더우드다.
Relius Horton Underwood was the first female medical missionary in Joseon to take over Tswingli's reform spirit.
백 박사는 "일제를 향한 불신과 불만이 증폭된 가운데 1919년 3월 1일 일어난 시위는 가족을 잃은 경험을 공유한 다수의 조선인이 식민 당국에 대한 울분을 토해내기에 좋은 공간을 제공했다"고 분석했다.
Dr. Paik analyzed that "the protest that took place on March 1, 1919 amid increased distrust and dissatisfaction with the Japanese imperialism provided a good space for many Koreans who shared their experiences of losing their families to vomit their resentment against the colonial authorities."
현재 21세기병원에는 24명, 소방학교에는 36명이 격리돼 국방부, 보훈병원, 조선대 병원, 우암의료재단 의료진의 관리를 받고 있다.
Currently, 24 people are quarantined in 21st Century Hospital and 36 people are quarantined in the fire school, and they are being cared by medical staff at the Ministry of Defense, Veterans Hospital, Chosun University Hospital, and Wooam Medical Foundation Group.
백선례 한양대 박사는 지난해 한국역사연구회에 발표한 '1918년 독감의 유행과 혼란에 빠진 조선사회'라는 논문에서 일제가 창궐하는 독감에 체계적으로 대응하지 못해 민중의 불신과 분노가 축적됐고, 이러한 감정이 3·1운동을 통해 표출됐다는 주장을 폈다.
Dr. Baek Sun-rye of Hanyang University argued in a paper titled "The 1918 Flu Trend and Confused Joseon Society," which was published to the Organization of Korean Historians last year, that the Japanese failed to systematically respond to the outbreak of the flu, accumulating public distrust and anger, and that such feelings were expressed through the March First Independence Movement.
이후 자가 격리돼 있었던 A씨는 양성 판정이 내려지자 조선대병원 국가지정 음압병상에 격리 조치됐다.
The man, who had been self-isolated since then, was quarantined at a state-designated negative pressure bed at Chosun University Hospital after being tested positive.
In addition to administering the AD and CVD laws, IA assists domestic industries,
especially small business, to decide whether there is sufficient evidence to petition
for AD and CVD investigations and participates in negotiations to promote fair
trade in specific sectors, such as steel, aircraft and shipbuilding.
IA also assists U.S. exporters by monitoring AD and CVD investigations &
reviews by foreign authorities to ensure the rules of the WTO agreements are
followed.
수입행정실은 반덤핑 및 상계관세법을 관장하는 이외에 국내산업, 특히
중소기업이 반덤핑 및 상계관세 제소에 충분한 증거가 있는지에 대한 결정을
지원하고, 철강, 항공기, 조선과 같은 특정분야에서 공정거래를 촉진하기
위해 협상에 참여한다. 수입행정실은 WTO협정의 규정은 준수하는지를
확인하기 위해 외국 정부기관에 의한 반덤핑 및 상계관세 조사·재심을
점검함으로써 미국 수출업자를 지원한다.
교과서 보완적 읽기를 위한 역사 학습자료 재구성 방안 : 조선 시대 양반의 생활 모습을 중심으로
A Study on the Recomposition of History Learning Materials for Supplementary Reading for Textbook: focusing on the lives of the Yangban in the Joseon Dynasty
시각디자인 측면에서 접근한 조선후기 회화의 차용과 반복 연구
A Study on the Appropriation and Repetition of the Painting Style of the Late Chosun Period Approached in the View of Visual Design
'균화'에 관한 연구 : 조선 세종조를 중심으로
(A) study on ‘Gyunwha'
일제강점기 조선인 지원병제도 연구
A Study on the Korean Volunteer System during the Japanese Colonial Period
중국 조선족 음악교육의 변천 과정 및 발전 방안 연구 : 초.중학교를 중심으로
(A) study on the change and development of music education of Korean Chinese in China
신규 조선산업단지의 발전전략에 관한 연구-남해조선산단을 중심으로
A Study on expansion Strategy for the New Shipbuilding Industry in Local Government
B30 바이러스 결막염(Viral conjunctivitis)
-
제외:헤르페스 바이러스 [단순포진] 안구의 질환(herpesviral [herpes simplex] ocular disease)
대상포진 안구의 질환(zoster ocular disease)(B02.3)
B30.0+아데노바이러스에 의한 각결막염(Keratoconjunctivitis due to adenovirus) (H19.2*)
유행성 각결막염(Epidemic keratoconjunctivitis)
조선소 눈병(Shipyard eye)
B30.1+아데노바이러스에 의한 결막염(Conjunctivitis due to adenovirus)(H13.1*)
급성 아데노바이러스 여포성 결막염(Acute adenoviral follicular conjunctivitis )
수영장 결막염(Swimming-pool conjunctivitis)
B30.2 바이러스성 인두결막염(Viral pharyngoconjunctivitis)
B30.3+급성 유행성 출혈성 결막염(엔테로바이러스성)(Acute epidemic haemorrhagic conjunctivitis
(enteroviral))(H13.1*)
콕사키바이러스 24형 결막염(Conjunctivitis due to coxsackievirus 24)
엔테로바이러스 70형 결막염(Conjunctivitis due to enterovirus 70)
출혈성 결막염(급성, 유행성)(Haemorrhagic conjunctivitis (acute, epidemic))
B30.8+기타 바이러스 결막염(Other viral conjunctivitis)(H13.1*)
뉴캐슬결막염 (Newcastle conjunctivitis)
B30.9 상세불명의 바이러스 결막염(Viral conjunctivitis, unspecified)
검색결과는 64 건이고 총 355 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)