제목
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전
bannerline 〔b´æn∂rl`ain〕 신문의 톱전단에 걸친 제목(을 붙이다)
caption 〔k´p∫∂n〕 표제, 제목(신문 등의), 제목(장, 페이지 등의), 설명문, 캡션(삽화.사진의), 자막(영화의), (법률 문서의)머리말, 체포, 자막을 넣다, 제목을 붙이다, 설명문을 달다
catch-22 〔k´æt∫tw`enit´u:〕 (미국의 작가 J. Heller (1923- )의 소설 제목에서)(희생자는 보상받지 못한다는)딜레마, 곤경, 꼼짝 못하는 부조리한 규칙(상황)
cover lines 커버 라인(잡지 등의 표지에 인쇄되는 특집 기사의 제목(내용)등)
entitle 〔ent´ait〕 칭호를 주다, 제목을 붙이다, 권리를 주다(be entitled to...에 대한 권리가 있다)
Gulag Archiplago (A, Solzhenitsyn의 소설 제목에서)수용소(소련의 사상, 정치범, 수용소망)
half title 안표지, (그 곳에 들어 있는)반표제, (간지에 있는)장의 제목
Hare krishna 〔h´a:ri-kr´i∫n∂〕 하헤크리슈나(힌두교의 Krishna 신에게 바친 성가의 제목, (하레)크리슈나교(도)
heading 〔h´ediŋ〕 제목, 표제, 연재, 수평갱, 헤딩, (초목의)순치기, 비행(향해)방향
headline 〔h´edl`ain〕 (신문의)표제(를 붙이다), (뉴스의) 주요한 제목
industry 〔´ind∂stri〕 산업, 공업, 제조업, 생산업, 사업, 기업, (집합적)산업계, 경영자측(management), 근면, 열심, 노력, 근로(diligence), (구)(특정 작가, 제목등에 관한)연구 저술, (조직화된)노동, 근로(선사시대의 도구류등의)유물
rubricate 〔r´u:brikeit〕 주서하다, 빨갛게 쓰다, 빨갛게 인쇄하다, ...에 빨간 제목을 붙이다, 전례법규로 규정하다
rubrication 〔ru:brik´ei∫∂n〕 주서, 빨갛게 인쇄함, 빨간 제목, 주서한 것
rubric 〔r´u:brik〕 주서, 붉게 인쇄한 것, 빨간 글씨, (책등의 장.절의)제명, 제목, 항목, 부문(class), 전례법규(의식.미사의 지침서, 옛날에는 빨갛게 쓰거나 인쇄하였음)
tamarack 〔t´æm∂r`æk〕 아메리카 낙엽송, 그 제목
Text 〔tekst〕 본문, 원문, 텍스트, 성구(특히 설교 제목으로 인용되는), 화제(topic), 논제
title 표제, 제목, 책이름, 자막, 타이틀, 명칭, 직함, 권리, 자격, 선수권(a ~ match)
titling 〔t´aitliŋ〕 (책의 등에)금박으로 제목을 박기;그 글자
topical 〔t´apik∂l〕 화제의, 문제가 되어 있는, 제목에 관한, 원칙적인, 총론적인, 시사문제의, 뉴스 영화
topic 〔t´apik/-´o-〕 저서명, 화제, 이야기거리, 토픽, 논제, 주제, 제목
untitled 〔∧nt´aitld〕 칭호(작위)가 없는, 제목이 없는
heading 표제, 제목
headline (신문 기사의) 표제, 제목
one-night stand 하루만의 정사; 하루밤만의 흥행 *나스타샤 킨스키와 웨슬리 스나입스 주연의 동일 제목의 영화가 화제가 된 바 있다.
text 원몬, 본문; 제목; 성구
What's the title of the movie? ( 영화의 제목이 무엇입니까? )
[比較] brief는 어떤 완성된 논설(보통 법적 논설)을 항·목으로 갈라서 진술한, 자세한 요약이다. 현대 용법에서는 법률과 토론에 거의 전적으로 국한되어 있다.
synopsis는 어떤 제목에 대해서 개관을 주는 압축된 진술이다. 현대 영어에서는 소설이나 극의 이야기 줄거리(plot)를 압축해서 말하는 것을 가리키는 데에 보통 쓰인다.
ex) Such synopses have little value for the student, because the mere events of the action are not the most important part of the plays.
[比較] subject, theme, topic
subject는 가장 일반적인 말로 토론·연구·논문·예술 따위에서 취급되는 것에 대해 쓰인다.
She is the chief subject of conversation at present./ What is the subject of his painting?/ Juvenile delinquency is a broad subject.
theme은 범위가 한층 좁은 말로 일반적인 subject의 어느 국한된 또는 특별한 부분을 말하며, 문학 작품·예술 작품에서 연마되고 발전되는 제목, 또는 그 작품의 기조가 되는 주제(motif)를 구성하는 제목을 말한다.
Water-falls are from very early times a favorite theme for the painter./ The theme of a need for reform runs through his work.
topic은 화제·논제이며 theme과 마찬가지로 범위가 좁은 말로 한 작품·저작의 어느 일부분에서 취급되는 진술을 말한다.
The topic is treated fully in this section.
또한 수필에 있어서와 같이 개인을 위한, 또는 일단의 사람들이 토론을 하기 위해 선택한 일반의 관심을 끄는 화제를 말한다.
Baseball is their favorite topic of conversation.
He got caught with his pants down 그는 기습을 했다
* 요즘도 미국의 Clinton 대통령의 sexual harassment, '성희롱'
사건 때문에 세인의 관심이 집중되고 있는데 몇 년전에도 이와
같은 사건 때문에 Clinton이 곤혹을 치룬적이 있다.
몇 년 전 미국의 한 신문은 Paula Jones Catches President Clinton
With His Pants Down이라는 제목을 단 신문을 낸 적이 있는데
catch(someone's) pants down이라는 숙어는 '(누구를)바지가
내려간 상태에서 잡는다'는 말이지만 '뜻밖의 기습을 한다'는
뜻으로 쓰인다. 그러니까 위 신문의 제목은 '폴라 존스가 클린턴
대통령을 기습하다'의 뜻이 되는데 그 여자는 클린턴이 바지를
내리고 자기에게 성적으로 추근덕거렸다고 주장하고 있기 때문에
이 숙어가 잘 들어 맞는다. pants대신 guard를 써도 무난하다.
Accordingly, Julien studies Latin and theology with a view to
entering a seminary;
따라서 줄리앙은 신학교에 들어갈 목적으로 라틴어와 신학을 공부한다;
in the words of the title of the book, he chooses the clerical black
rather than the military red.
책 제목에 있는 단어에서, 그는 군대를 의미하는 적(赤)보다 성직을 의미하는
흑(黑)을 선택한다.
Q.
catch-22가 왜 '난감한 상황'이라고 해석되는지
A.
catch-22는 이럴 수도 저럴 수도 없는 진퇴양난인데
Josep Heller의 소설 제목에서 나온 것입니다.
전투기 공군 규칙에 나온 용어로
조종사가 쉬지 않고 비행하다가 교대 신청을 할 때
어떤 상황에서도 교대 신청을 받아 주지 않는다는 원칙과
쉬지 않고 비행하던 조종사가 교대 신청을 하지 않는 경우
조종사를 정신 이상으로 판단한다는 원칙이 있답니다.
이 두 원칙처럼 이러지도 저러지도 못하는 상황을 말합니다.
Q.
부르스 윌리스가 나오는 새 영화 'nine yard'의 뜻이 궁금해요.
A.
영화의 정확한 제목은 the whole nine yards입니다.
nine yards는 일상적으로는 잘 쓰이지 않는 표현입니다.
월남전 당시 미군들(American G.I.) 사이에서 쓰이는 속어인데
베트남이 프랑스의 식민지였을 때 산속에 9개의 부족인들이 살았답니다.
그 부족인들을 회유하여 동맹군으로 만들기 위해 사용했던 지침서가 nine입니다.
미군들은 이 산 속에 있는 사람들을 yard라고 불렀습니다.
-
nine yard는 또한 탄띠(bandolier)를 나타내기도 합니다.
27 피트 길이의 탄띠의 총알을 다 쏘게 되면 1야드가 3피트이므로
the whole nine yard를 다 쏘게 되는 것이죠.
-
the whole nine yards는
암살자(hit man)와 치과의사가 2명의 암살범에게 쫓기는
인생, 사랑, 그리고 총알이 난무하는 코메디 영화입니다.
따라서 후자가 맞는 표현 같습니다.
-
기분이 무지 좋다고 하는 표현은
on cloud nine입니다.
I'm on cloud nine.
I'm in seventh heaven.
나 기분 무지 좋아.
* catch-22의 유래?
=> '이럴수도 저럴 수도 없는 진퇴양난의 상황'을 뜻하죠.
조셉 헬러가 쓴 소설 제목에서 유래.전투기 공군규칙에서 나
온 용어로서 조종사가 쉬지않고 비행하다가 교대를 원할
경우 어떤 상황이라도 교대신청을 받아들이지 않는다.반대로
교대신청을 하지않을 경우 조종사를 정신이상으로 판단한다.
즉 이럴수도 저럴수도 없는 모순된 상황을 일컫는다.
ex)It's a case of catch-22.
It's a catch-22 situation.
** booklet과 brochure, pamphlet와의 다른점
booklet는 book(책) + let(작은)을 의미
즉 소책자를 의미하며 표지는 paper cover로 되어있음
ex) hamlet(작은 오두막집), islet(작은 섬)
brochure는 booklet보다 더 규모가 작은 책자를 의미
불어의 '꿰메다'에서 왔음, 즉 낱장을 여러개로 꿰메
어서 작은 책자로 만든것을 의미
종교적인 전도지 brochure를 tract라고 합니다.
pamphlet는 역시 소책자를 의미하며, 12세기경 연
애하는 방법에 관한 시의 제목에서 유래되었음.
이말은 'Beloved by all'라는 뜻을 가지고 있음
pamphlet과 brochure는 뜻이 크게 차이 없이 혼용되어
서 사용된다고 합니다.
+ 팝송 가사중 제목이 "Mr. Right, Mrs. Right"이란게 있는데, 이때
'Mr. Right'을 그냥 Right씨라고 번역하면 됩니까?
- 우리는 "Mr. Right"을 ~씨라고 얘기하기 쉽다. 이건 마치 우리말의
"무명씨를 성이 무이고, 이름이 명씨라고 하는 외국인의 경우와
같다.
Mr. 형용사: ~한 특징을 가진 사람
ex) Mr. Big: 힘이 있는 사람
Mr. Know it all: 모든걸 아는척하는사람
이렇듯 Mr. Right은 Mr. Right fo me to marry와 같이
남편이 되기 적합한 사람이란 뜻을 가진다.
The right man for the job: 그일에 적합한 사람
The right man in the right place: 적재적소
Mr. Right = Prince Charming
신데렐라나 잠자는 숲속의 미녀에 나오는
왕자이름
right face
영어는 한 단어에 여러 가지 뜻이 담겨 있는 다의어다.특히 주의할
것은 품사에 따라 뜻이 달라진다는 것이다. fat이 형용사로는 (뚱뚱
한) 이란 뜻을 갖지만 명사로는 (지방)을 뜻하고 불을 의미하는 fire
가 동사로는 (해고하다)되는 식이다.
얼마 전 뉴스위크에서 공화당의 승리로 끝난 미국 중간선거 결과를
커버 스토리로 다루면서 RIGHT FACE라고 제목을 달았다. 얼른 직역하
면 (올바른 얼굴). 다듬으면 (적당한 인물)정도가 될까. 그러나
right face에는 각기 (우측)과 (향하다)라는 뜻도 있다는 점을 생각
한다면 (우향우)란 의미를 떠올리수 있을 것이다. right에는 보수라
는 의미도 있으므로 RIGHT FACE는 결국 보수공화당이 승리함으로써
미국 정치가 (보수화,우경화)되리라는 뜻으로 쓰인 것이다.
blow up
2~3년 전 뉴스위크에서 "Honey I Blew Up the Kid"(애가 커졌어요)란 영화
의 평을 실은 적이 있다. 뉴스위크는 보통 개봉 전에 예고 기사를 싣기 때문
에 기사 중에 줄거리를 파악할 수 있는 내용이 나오지 않는다면 제목의 번
역이 아주 곤혹스럽다. 당시에도 (여보 애를 날려버렸어요)라고 번역하
는 웃지 못할 실수를 저지를 뻔했는데 blow up에 (폭파시키다)는 뜻 외에
도 (풍선 등을부풀리다), (사진을 확대시키다)라는 의미도 있음을 몰랐던 데
서 비롯된 에피소드였다. (지방[脂肪]을 다룬 12월 7일자 뉴스위크 커버 스
토리 기사 중에도 (식사량이 늘어나다)는 뜻으로 blow up을 사용한 문장이
있었다.
"In the '80s and '90s, portion sizes blew up, and that's
when people blew up, too," says Young.
[ 80년대와 90년대 1회 식사량이 늘어나면서 사람들이 비대해지기
시작했다]고 영은 말한다.
catch-22 진퇴양난의 상황 (originally 책 제목)
If you describe something as a Catch 22 or a Catch 22 situation, you
mean it is an impossible situation because you cannot do one thing
until you do another thing. but you can not do second thing until you
do the first thing.
T : We are going to study some new words that we shall need for the reading passage. Listen and repeat after me.
S1 : Mr. Kim, would you pronounce the third word again?
T : OK, listen again and repeat. Now, read the whole passage and guess the meanings of the new words. Do not use a dictionary.
(after a while)
T : If you are finished, here are some groups of words. Write the topic word for each group.
S2 : I wrote down 'some ways to get better grades' as the topic for this group of words. How about you?
S1 : Mine is similar. I wrote down 'how to study' as the topic.
교 사: 글을 읽는데 필요한 몇 개의 새로운 단어를 공부하도록 하겠습니다. 듣고 따라 읽으세요.
학생1: 선생님, 세 번째 단어를 다시 발음해 주시겠어요?
교 사: 좋아요. 다시 듣고 따라하세요. 이제, 전체 글을 읽고, 새로운 단어의 의미를 추측하세요. 사전은 이용하지 마세요.
(잠시 후에)
교 사: 다 끝마쳤으면, 여기에 몇 개의 단어 그룹이 있습니다. 각 그룹의 표제어를 쓰세요.
학생2: 나는 이 단어 그룹에 대한 제목으로 ‘더 좋은 점수를 얻는 방법’이라고 적었어. 너는 어때?
학생1: 내 것도 비슷해. 제목으로, ‘공부하는 방법’이라고 적었어.
Read the five possible answers on your test sheet and choose the best answer.
(시험지에 있는 5개의 항목 중 가장 적합한 답을 고르시오.)
Choose one word or phrase that best completes the sentence.
(문장을 가장 잘 완성할 수 있는 단어나 구를 하나 고르시오.)
Fill in the space that corresponds to the number of the answer you have chosen.
(선택한 번호에 해당하는 공란을 채우시오.)
Question No. 10 is asking about the title(main idea) of the reading passage.
(질문 10번은 글의 제목(주제)에 관하여 묻고 있습니다.)
Do not open your eyes until you are told to do so.
(지시를 받을 때까지 눈을 뜨지 마시오.)
May I get another answer sheet?
(답안지를 한 장 더 주실 수 있나요?)
I find the captions which accompany these cartoons very clever and humorous.
나는 이런 만화를 덧붙인 제목들이 재치있고 유머스럽다는 것을 안다.
Most of the middle-school texts are full of sidebars, boxes, and other presumably eye-catching special features bearing such titles as
“Flex Your Brain!”, “EXPLORE!”, “Find Out!”, and “Minds On!”
The claim is often made that with today's generation of television-reared children, books need to offer all sorts of bright, short, attention-getting features.
But several studies show the opposite: Some children try to read through a whole page from top to bottom as if it were a “traditional” text and become confused by the sudden jumps into sidebar material and captions.
Others look at the picture captions but never read the text.
Still others read the text but never read the feature titles.
대부분의 중학교 교과서 본문에는 측면 해설과 박스 해설 뿐 아니라,
“쉬어 가기,” “탐험 코너,” “알아봅시다,” “주의” 등, 그럴듯하게 시선을 끄는 여러 가지 다양한 코너들로 가득 차 있다.
TV가 키워낸 오늘날의 세대들이 보는 책들은, 선명하고, 간결하면서도, 주의를 끌 수 있는 갖가지 코너들을 제공해야 한다는 주장이 자주 제기되고 있다.
하지만 또 다른 연구에서는 정반대의 결과를 보여주기도 한다.
즉, 본문을 읽을 때 어떤 아이들은, 전통적인 지면으로 구성된 본문인 것처럼, 맨 위에서 맨 아래까지 페이지 전체를 통독하려고 하다가, 측면 해설과 그림 해설을 갑자기 만나서 혼란을 겪게 된다.
또 다른 아이들은 삽화의 설명은 읽지만, 본문은 절대 읽지 않기도 한다.
또 본문은 읽지만, 그 코너 제목을 절대 읽지 않는 아이들도 있다.
While trying to locate an item in the meticulously kept files of a co-worker known
for his high opinion of himself, I came upon a large folder boldly labeled: MISTAKES.
Consumed with curiosity, I opened it. The file was empty.
자신을 높게 평가하고 있는 것으로 알려져있는 동료직원이 꼼꼼하게
보관하고있는 여러 서류철에서 한 서류철을 찾으려 하던 중에, 나는 우연히
커다란 서류철 하나를 발견했는데, 거기에는 "실수들"이라는 제목이
붙어있었다. 호기심에 압도되어, 나는 그것을 펴보았다. 그 서류철 안에는
아무것도 없었다.
Our era has also been widely known as the Age of Anxiety, especially since the
publication of W.H. Auden's poem of that title in 1947.
우리 시대는 또한 불안의 시대로 널리 알려져왔다. 특히 이런 제목의
W.H. 오든의 시가 1947년에 발행된 이래로.
Not that the poet was responsible for generating the feeling.
이것은 이 시인이 그러한 감정을 불러일으켰다는 말이 아니다.
He merely captured it, gave it a name, and made us more aware of its pervasiveness.
그는 단순히 그것을 포착해서 이름을 부여하고 우리들로 하여금 그것이
널리 퍼져있다는 것을 더 많이 의식하게 만들었을 뿐이다.
Thirty-two years later, the anxiety has not gone away; if anything it has
been heightened.
그로부터 32년이 지난 오늘날에도, 그러한 감정은 사라지지 않았고, 만일 그 동안에
어떤 차이가 있었다면 그것이 고조되었다는 점이다.
My aunt doesn't throw anything away. One day I was helping her clean a
room that was stacked to the ceiling with boxes of photos, letters,
newspaper clippings, books and other personal treasures.
While rummaging through a box, I came across an old newspaper article
entitled, "How to Get Rid of Personal Possessions."
Chuckling, I handed it to her. "This is great," she said, "I think
I'll save that," and tossed it into another box.
숙모는 어떤 것도 버리지 않는 사람이었다. 어느 날 그녀가 방 청소하는
것을 돕고 있었는데 사진, 편지, 신문 오려 둔 것, 책, 등등 개인적으로
아끼는 물건들의 상자가 천장까지 쌓여있었다.
한 상자를 뒤지다가 "개인 소지품을 없애는 법"이라는 제목의 오래된
신문 기사를 발견했다. 껄껄 웃으며 나는 그것을 숙모에게 건네주었다.
"아주 좋은 거야," 그녀가 말했다. "잘 보관해야지." 그녀는 그것을
다른 상자에 넣었다.
MEMO
To : All personnel
Fr : David Mckenzie, Accounting
Date : December 16, 1995
Sub : Expense accounts
Effective at the beginning of the new year all personnel will be required to turn in meal and travel receipts while traveling on business.
Employees will be reimbursed up to $75 a day and the $65 per diem will be discontinued.
You will not be reimbursed without receipts.
Flight arrangements will continue to be taken care of by our office.
It is recommended that, whenever possible, payments be made with the new company credit card which will be issued in about a month.
회람
수신 : 전 직원
발신 : 회계부 데이비드 매킨지
날짜 : 1995년 12월 16일
제목 : 비용 계정
새해부터 전 직원은 출장 중의 전 식대와 교통비 영수증을 반드시 제출해야 합니다.
직원들은 하루 최고 75달러까지 상환받을 수 있으며, 지금까지의 일당 65달러는 더 이상 지급되지 않습니다.
영수증이 없으면 상환받지 못합니다.
항공편 준비는 계속해서 화사가 맡아서 할 것입니다.
가능하면 모든 경비는 약 한 달 뒤 발급 예정인 회사 신용 카드로 지불해 주시기 바랍니다.
In order for your resume to be reviewed, it is imperative that the job title and 4-digit job code be included in the subject line of your e-mail message.
당신의 이력서가 검토되어지기 위해서는 당신의 이메일의 제목에 직업명과 4가지 직업분류코드가 적혀 있는 게 필수적이다.
A:Have you ever read this book before? This is the best I've ever
read.
이 책을 전에 읽으신 적이 있나요? 지금까지 읽은 책 중에
최고예요.
B:What's the title?
제목이 뭐죠?
A:Robinson Crusoe.
로빈슨 크루소입니다.
B:Oh, I read it when I was young.
아, 어릴적에 읽었어요.
*
상대방의 경험을 물을 때는 현재 완료 경험 용법으로 Have you ever
과거분사~?로 질문한다. 그 영화를 본적이 있느냐? 는 Have you(ever) seen
the movie?라고 말한다. 그 책 제목은 뭐니? 는 What's the title of the book?
그 노래 제목은 뭐니? 는 What
's the title of the song?=What's the name of the song?라고 묻는다. 그 책을
어릴적에 읽었다 는 I read the book when I was young 혹은 I read it when
young으로 말한다. 길을 가다가 탐을 만났다 는 I met Tom while(I was)
walking along the street처럼 I was를
생략해서 말할 수 있다.
저희가 제안하고자 하는 귀하의 강연제목은 "한국의 이해(理解)에 기울인 30년
의 노력"입니다.
The title we would like to propose for your lecture is "Thirty years of
trying to understand Korea."
the title we would like to propose [바라는 제목]
In this connection, we would like to ask you to airmail us a sample
copy of the following title for examination.
SLANGUAGE
If feasible, we would like to introduce the material for use in
language education in Korea.
이와 관련해서, 아래 제목의 책을 검토하고자 하오니 견본 한 권을 일반항공편
으로 보내 주셨으면 합니다.
SLANGUAGE
만일 적당하다고 생각되면 이책을 한국에서 어학교재로 소개하고자 합니다.
In this connection [이와 관련해서] 설명에서 의뢰로 연결하는 말.
We would like to ask you to 정중한 의뢰표현.
airmail [항공편으로 보내다]보내는 방법에 대한 설명.
a sample copy of~ [견본으로 ~1권] 인쇄물이 아닌 경우에는 a sample of가 좋다.
for examination [검토를 위해]
If Feasible [적당하다면]
for use in~ [~에 사용하기 위해]
---------[오늘의 팝송 - LOBO의 How Can I Tell Her]-----------
# 이곡은 제목 그대로는 '내가 그녀에게 어떻게 얘기할까요'라는
뜻인데요...곡 내용은 새로 사귄 연인에게 어떻게 옛 연인에게 상
처를 입히지 않고 이별을 고할 수 있을지 상담하는 내용입니다.
이게 참...웃기는 얘기죠.
She knows when I'm alone some.
She cries when I'm sad.
She's up in the good times.
She's down I'm in the bad.
Whenever I'm discouraged she knows just what to do.
But girl,she doesn't know about you.
I can tell her my troubles she makes them all ____.(?)
I can make up excuses not to doll and her night.(?)
We can talk of tomorrow.
I will tell of things that I wanna do.
But girl,how can I tell her about you.
How can I tell her about you. Girl,please tell me what to do.
Everything seems all right whenever I'm with you.
So girl,won't you tell me how to tell her about you?
* *
그녀는 내가 언제 외로운지 알신과 함께만 있으면 모든 것이 좋아만 보입니다.
그대여,그러니 그녀에게 어떻게 말할 지 말해주시지 않겠습니까?
오늘의 팝송
Logical song - 슈퍼 트램프
내용=> 어린시절에는 모든것이 기적같고 신비에 싸인것 같고 그랬었는데
자라나면서 사리가 밝아지고 논리적으로 되고 현실적으로 되고
책임감있게 되고 비판적으로 되고 실랄하게되는 가르침을 받게
되다보니까 터무니없지만 Tell me what we've learn.
Tell me who I am. 우리는 살면서 도대체 무엇을 배우는가?
나는 도대체 누구인가?하는 질문을 내 스스로 던지게 된다.
여기서 logical song은 사람이 순진하다는것에서 벗어나서
성숙해간다는것 많은 사람들 가운데서 어른으로 성숙해간다는것을
생각해보자는 메시지를 담고있는것으로서 이 노래의 제목은
어른이 된다는것, 성숙하게 된다는것 정도로 이해를 하자.
When I was young it seem that life were so wonderful a mircle
내가 어렸을때 삶이란것은 너무나 황홀해서 마치 기적같은 것으로 보였습니다.
Oh it was beautiful, magical.
삶은 정말 아름다운 기적이였죠.
And all the birds and trees well
그리고 나무위의 많은 저 지저귀는 새들은
they'll be singing so happily Oh joyfully Oh playfully watching me
정말 행복하고 흥에겨워서 노래불렀고 장난스럽게 나를 지켜보는 것 처럼
생각되었습니다.
But then they sent me away to teach me how to sensible logical
그러나 사람들은 나를 떠나보내서 이성적이고 합리적이되라고 가르쳤지요.
Oh responsible practical
책임감이 있고 조금 현실적이 되라고 가르쳐 주었습니다.
And they showed me the world
그리고 그들은 이러한 세상을 보여주었던 것입니다.
Where I could be so defensible Oh clinical Oh intellectual 시니컬(?)
내가 의존하게 될 세상 좀 분석적이고 지적이며 냉소적인 세상을 사람들은
나에게 보여주었던 것이니다.
To help meet this difficulty, film distributing companies started the
practice of publishing suggestions for musical accompaniments. In 1909,
for example, the Edison Company began issuing with their films such
indications of mood as "pleasant," "sad," "lively." The suggestions
became more explicit, and so emerged the musical cue sheet containing
indications of mood, the titles of suitable pieces of music, and precise
directions to show where one piece led into the next.
이 곤란을 해결하는 것을 돕기 위해서 영화 배급회사들은 음악반주를 위한
제안서를 출판하는 관행을 시작했다. 예를 들면, 1909년에 에디슨 회사는
그들의 영화와 함께 "즐거움," "슬픔", "경쾌함" 등과 같은 무드의 안내를
발행하기 시작했다. 그 지시서들은 더욱 사실화(구체화)되어서, 무드의 지시,
적당한 악곡의 제목들, 어디서 한 곡이 다른 곡으로 이어지는가를 알려주는
정확한 안내 등을 포함하는 음악지시서(musical cue sheet)가 출현하게
되었다.
An analytical index groups many individual subtopics under
major subject headings.
분석적인 찾아보기에는 여러 개별 소제목이 주요 제목표제 밑에
묶여져있다.
is that... porn.
- 저거.. - 포르노요
Porn? As in "porn"? All right.
- 포르노요? 그 포르노요? - 좋은데!
What are we watching? Karev, go stand in the hall.
- 뭐 보고 있어요? - 카레프, 복도로 나가
Uh, Mr. And Mrs. Lamott I'm sure you are really nice people,
라못 씨와 부인 좋은 분들이란 건 알고
and what you do in the privacy of your own-- look, we can't have porn in here. This is a hospital.
뭘 하시던 상관은 없지만 병원에서 포르노를 보시면 안 돼요
It's for my pain.
통증 때문에 그러는 거예요
My doc says it releases endorphins in the brain, and it helps keep my pain at a manageable level.
뇌에서 엔돌핀이 나오는 걸 돕고 통증이 참을 만해진다는군요
Really? George--hall.
- 정말요? - 조지, 복도!
what is this? "Nasty, naughty nurses..."
- 제목이 뭐예요? - '천박하고 음탕한 간호사..'
um, "4."
'4탄'이요
that does not look comfortable. Trust me, it's not.
- 불편해 보이는데 - 장담하는데 불편해
Get in the hall.
복도로 나가
A: Why don't we alphabetize these books by title?
B: I'd rather not do it that way.
A: 제목의 알파벳순으로 이 책들을 정돈 하는 것이 어떨까?
B: 난 그렇게 하지 않은 것이 좋을 것 같은데.
* alphabetize : 철자순으로 하다
DEAR ABBY: I just *roared at the letter from "Turkeyless in
Arkansas." I couldn't stop laughing, so I sat down and wrote
my own version _ from a woman's *point of view. It's titled,
"Men Are From the Forest; Women Are From the Mall." Hope you
enjoy it. ANN IN MANZANITA, ORE.
▲ roar: 고함치다, 크게 웃다
▲ point of view: 관점, 견지, 견해, 의견
저는 "Turkeyless in Arkansas"라는 분이 보낸 편지를 읽고
배꼽을 잡았어요. 너무도 웃겨서 여성의 입장에서 제 자신의
경우를 써보았지요. 제목은 "남자는 숲에서 나고; 여자는
쇼핑센터에서 난다." 입니다. 재미있게 읽어보기를 바래요.
The quoted caption, perhaps, best symbolizes the political
*quandary and *metamerism surrounding U.S. President Bill
Clinton's China visit. Chinese President Jiang Zemin and the
honor guards officially greeted President Clinton on June 26
at Tiananmen Square, the very site where the bloody massacre
of pro-democracy protesters took place on June 4, 1989. That
dark episode has not faded from memory as the Clinton critics
reminded him time and again.
▲ quandary: 곤경, 궁지
▲ metamerism: 체절성, 이성(異性)
위에 인용된 제목은 아마도 빌 클린턴 미대통령의 중국 방문을
둘러싼 정치적 곤경과 이질감을 가장 잘 상징화하고 있다. 장쩌민
중국주석은 의장대와 함께 6월 26일 1989년 6월 4일 민주주의
수호자들의 대량학살로 인해 피로 물들은 바로 그 천안문광장에서
클린턴 미대통령을 공식 환영했다. 이 어두운 사건은 클린턴
비평가들이 되풀이해서 상기시켜 주고 있어서 기억에서 잊혀지지
않고 있다.
지난 2일 청와대 국민청원 게시판에는 '한시적 공매도 금지'라는 제목의 글이 올라와 7일 오후 4시 현재 2만2000여명 가까이 지지 의사를 밝히고 있다.
On the 2nd, a post titled Ban on the Temporary Short Selling was uploaded on the people's bulletin board to the presidential office Cheong Wa Dae and has been supported by nearly 22,000 people as of 4 p.m. on the 7th.
LG는 이날 일간지에 '당신들은 우리의 의료 영웅입니다!'라는 제목의 공익광고를 게재해 화제가 됐다.
On this day, LG posted a public service ad titled "You are our medical heroes!" in the daily newspaper, which attracted attention.
미국 NBC는 지난 14일 공식 유튜브를 통해 '한국, 대량 검사 후 코로나 바이러스 확진자 감소'라는 제목의 뉴스 영상을 게시했다.
On the 14th, the US NBC uploaded on YouTube, a news video titled "South Korea sees decline in coronavirus cases after mass testing."
삼성전자는 12일 공식 뉴스룸에 '이제 집으로 갑니다: 영덕 생활치료센터 두 달간의 기록'이란 제목의 영상을 게재했다.
On the 12th, Samsung Electronics posted a video titled "Now I'm Going Home: Two Months Record of Youngdeok Life Therapy Center" in its official newsroom.
충남 태안에서도 지난달 31일 '신종 코로나바이러스 감염증 관련 보고'라는 제목의 문서를 온라인 커뮤니티에 올라온 것과 관련해 경찰이 수사에 나섰다.
In Taean, Chungcheongnam-do, the police investigated the fact that a document titled "Report on the COVID-19" was posted on the online community on the 31st of last month.
감염병 보도 시 기사 제목에 패닉, 대혼란, 대란, 공포, 창궐 등 과장된 표현 사용은 주의해야 할 표현이다.
When reporting an infectious disease, the use of exaggerated expressions such as panic, chaos, turmoil, horror, and rampant in the article title should be avoided.
교육부와 법무부 여성가족부 경찰청이 2017년 12월 발표한 '학교폭력 예방대책'을 보면, 발표 자료 첫머리 제목에 "형사미성년자 연령 하향추진 등 중대한 청소년폭력 강력 대응"이라고 쓰여 있다.
In the "School Violence Prevention Measures" announced by the Ministry of Education, the Ministry of Justice, the Ministry of Gender Equality and Family, and Korea National Police Agency in December 2017, the headline of the presentation reads, "Strong Response to Serious Juvenile Violence, including the promotion of lowering the age of criminal minors."
건강증진개발원 국가금연지원센터는 '흡연이 노동력 상실에 미치는 영향과 정책방향 연구'라는 제목의 연구용역을 서울지방조달청을 통해 지난 5일 입찰 공고했다.
The National Anti-Smoking Support Center of the Institute for Health Promotion announced bidding for the research service entitled "Smoking Effects on Labor Loss and Policy Directions Study" through the Seoul Regional Public Procurement Service on the 5th.
아버지가 끝까지 지켜준 희망을, 아이가 확인하며 막을 내리는 이 영화의 제목은 '인생은 아름다워'다.
The title of this movie, which ends with a child confirming the hope that the father kept until the end, is "Life is Beautiful".
이상의 결과는 한국영양학회 2008년 4월호에 '한국인에서 알코올 섭취가 관상동맥질환 관련 위험요인에 미치는 영향 : 국민건강영양조사 제3기 자료 분석'이라는 제목으로 발표되었다.
The above results were published in the April 2008 issue of the Korean Nutrition Society under the title The Effects of Alcohol Consumption on Coronary Arterial Diseases in Koreans: Analysis of the 3rd Data of the National Health and Nutrition Survey.
미국 블룸버그통신은 26일 '어떻게 환자 한 명이 한국에서 신종 코로나를 유행병으로 만들었는가'라는 제목의 기사에서 31번 확진자와 신천지를 신종 코로나 전파 주체로 지목했다.
On the 26th, Bloomberg News in the US pointed out the 31st confirmed and Shincheonji as the subjects of the COVID-19 spread in an article titled 'How one patient turned the COVID-19 into a pandemic in Korea'.
지난 13일 어린이집 관련 커뮤니티에 '이 와중에 콜센터 취직했다는 학부모'라는 제목의 글이 올라왔다.
On the 13th, an article titled "Parents Who Got a Job in a Call Center in the midst of this" was posted on the community related to daycare centers.
지난달 4일 유튜브에는 "말기암 환자 구충제로 극적 완치, 암세포 완전 관해, 암환자는 꼭 보세요!"란 제목의 한 영상이 올라왔다.
On the 4th of last month, a video titled "Be sure to watch cancer patients when it comes to dramatic cure with end-stage cancer patients' fillings and complete cancer cells!" was posted on YouTube.
'한국의 신종 코로나바이러스 발병 중심지 안에서'라는 제목의 취재수첩이다.
It is titled Inside the Central Site of COVID-19 Occurrence in Korea.
앞서 지난 4일 해외 이슈를 다루는 유튜브 채널 '월드빌리지 매거진TV'에 '말기암 환자 구충제로 극적 완치, 암세포 완전관해, 암환자는 꼭 보세요'라는 제목의 영상이 올라왔다.
Earlier on the 4th, a YouTube channel dealing with overseas issues, "World Village Magazine TV," posted a video titled "Dramatic Cure of End-stage Cancer Patients with vermifuge, Complete remission of Cancer Cells, and Cancer Patients Be Sure to Watch."
청와대 국민청원 게시판에는 17일 '필리핀에 유기되었던 아동학대 사건의 피해 아동을 도와주세요'라는 제목의 청원이 게시됐다.
On the Bluehouse National Petition Bulletin Board, a petition was posted on the 17th titled "Please help children affected by child abuse cases that were abandoned in the Philippines."
Front and center is the Rio 500 ($269) from S3/Diamond Multimedia.
Available in metallic gray and translucent teal or purple, it comes with
64 megabytes of RAM - enough onboard memory to store about an hour of
near-CD quality sound. It has a nice backlit display which shows song
title, track time and remaining battery power, and is compatible with
both PCs and Macs.
가장 인기있는 제품은 리오500(Rio 500: $269)으로
S3/다이어몬드(S3/Diamond)사 제품이다. 색상은 은빛 회색과 반투명의 푸른색,
그리고 보라색이 있다. 64메가바이트의 램을 달고 있어 1시간 정도의 CD
음질에 버금가는 음악을 녹음, 저장할 수 있다. 액정화면이 있어 노래 제목과
시간, 밧데리의 남아있는 전력 상태을 볼 수 있으며 PC와 매킨토시 기종
겸용이다.
The Rio's supporting software is user-friendly, but it takes an effort to
find the songs you've recorded or want to add to the playlist. The Rio
500 was the only unit reviewed that can be upgraded to accept the secure
music formats of the future.
리오를 지원하는 소프트웨어는 편리한 편이다. 그러나 막 녹음한 음악을
찾는다든지, 플레이 리스트에 음악을 올리기가 약간 힘이 든다. 시험결과 'Rio
500'만이 유일하게 차세대의 기술표준에 맞춰 업그레이드 될 수 있는 것으로
나타났다.
novellette [노벨레테] 슈만의 피아노 소품 op.21의 제목. 원래 단편소설이라는 뜻.
Programme music [프로그램 뮤직] 표제음악. 문학적, 회화적, 극적 내용을 표현
내지 암시하는 제목이나 서문이 있는 기악곡.
title bar 제목표시줄
제목 : [오성현 생활영어](472) Have Fun
날짜 : 97년 08월 01일
미국인들은 유쾌한 민족이어서 ´fun이란 말을 즐겨 쓴다. 특히 그들은 점
심식사를 함께 하면서 우의를 돈독히 하고, 서로간에 재미있는 얘기들을 주
고 받는다. 그들은 친구 관계이든, 부부 관계이든, 아니면 사제 관계이든
서로간에 대화를 많이 하며, 늘 웃음을 잃지 않고, 유머가 넘치는 생활을 즐
긴다.
A:Shall We have lunch together today?
B:That's a good suggestion, but I'm not free during the lunch time today.
A:How about tomorrow then?
B:That's fine. I have many things to talk with you.
A:Me too.
B:We'll have fun tomorrow.
A:오늘 우리 함께 점심식사나 할까요?
B:그것 좋은 제안입니다만, 오늘 점심시간에는 시간이 없어요.
A:그러면 내일은 어때요?
B:좋아요. 나는 당신과 할 얘기가 많아요.
A:나도 그래요.
B:우리는 내일 재미있겠어요.
어구풀이fun=재미
suggestion=제안
free=시간이 나는
me too=나도 역시 그러하다
유사표현They are at table.=그들은 식사중이다.
Have fun.=재미있게 노세요.(헤어질 때 하는 인사)
제목 : [생활영어] 470
날짜 : 97년 07월 30일
미국인들은 "full-time job"으로서는 주당 40시간을 철저히 지킨다. 그들
은 시간외 근무(overtime work)를 시키는 일이 흔치 않으며, 만일 시간외 근
무를 시킬 경우는 근로기준법에 따라 철저히 보상한다. 미국인들은 보통 오
전8시에 출근하고 점심시간을 한시간 가지며, 오후5시에 정확히 퇴근한다.
미국의 근로자들은 고용주(회사)를 위해서 과잉충성하지도 않고, 근무를 소
홀히 하지도 않는다.
A:What are you doing?
B:I'm a government official.
A:Is it a full-time job or a part-time job?
B:Of course, it's a full-time job.
A:How many hours do you work a week?
B:I work from 8 a.m. to 5 p.m., but there is a one-hour lunch time
from 12 noon to 1 p.m.
A:당신은 어떤 일을 하고 있어요?
B:나는 정부 관리예요.
A:전임제 일자리예요, 아니면 시간제 일자리예요?
B:물론 전임제 일자리예요.
A:주당 몇시간 일하세요?
B:나는 오전8시에서 오후5시까지 일하지만, 정오12시에서 오후1시까지 한
시간의 점심시간이 있어요.
어구풀이
full-time=전임제
What are you doing?=당신은 어떤 일을 하고 있어요?(본문에서는 직업을
묻는 표현으로 쓰였음)
official=관리
of course=물론
lunch time=점심시간
유사표현What's your job?=당신이 맡은 바 일은 무엇입니까?
overtime work=시간외 근무
keyword out of title index : 제목 내용 밖의 키워드 색인
ANTIDUMPING INVESTIGATIONS INITIATION CHECKLIST
-
SUBJECT: (insert case name)
-
CASE NUMBER: (insert case number)
-
PETITIONER(S):
(insert name(s) - provide the locations of each plant and headquarters)
-
COUNSEL:
(insert name of law firm)
-
RESPONDENT(S):
(insert name(s))
-
SCOPE:
(insert the scope of the investigation)
-
IMPORT STATISTICS:
(insert the volume and value of imports for the most recently completed calendar year,
year-to-date, and the corresponding prior period)
-
CASE CALENDAR:
Petition Filed:
Initiation Deadline:
ITC Preliminary Determination:
ITA Preliminary Determination:
ITA Final Determination:
ITC Final Determination:
Order:
-
INDUSTRY SUPPORT: Does the petitioner(s) account for more than 50% of production
of the domestic like product?
Yes (insert %) (petition page reference)
No (insert %)
-
If No, do those expressing support account for the majority of those expressing an
opinion and at least 25% of domestic production?
Yes
No - do not initiate
-
Describe how industry support was established - specifically, describe the nature of any
polling or other step undertaken to determine the level of domestic industry support.
-
Was there opposition to the petition?
Yes
(identify each party expressing opposition)
No
-
Are any of the parties who have expressed opposition to the petition either importers or
domestic producers affiliated with foreign producers?
Yes
No
(explain how the views of these parties were treated in your determination of industry
support)
-
INJURY ALLEGATION:
-
We have received a copy of the action request from the Director of the Office of
Investigations, International Trade Commission. It indicates that the ITC finds that the
petition contains adequate and accurate information with respect to material injury. (The
relevant injury data can be found on page (insert #) of the petition.)
-
Does the petition contain evidence of causation? (answer Yes or No) (See page (insert #)
of the petition.) Specifically, does the petition contain information relative to:
-
___ volume and value of imports (see page (insert #) of the petition)
-
___ U.S. market share (i.e., the ratio of imports to consumption) (see page (insert #)
of the petition)
-
___ actual pricing (i.e., evidence of decreased pricing) (see page (insert #) of the
petition)
-
___ relative pricing (i.e., evidence of imports underselling U.S. products) (see page
(insert #) of the petition)
-
PETITION REQUIREMENTS:
-
Does the petition contain the following:
the name and address of the petitioner
the names and addresses of all known domestic producers of the domestic like
product
the volume and value of the domestic like product produced by the petitioner
and each domestic producer identified for the most recently completed 12-month period for which data is available
-
Was the entire domestic industry identified in the petition?
Yes
No (% of producers identified)
-
Does the petition also contain the following:
a clear and detailed description of the merchandise to be investigated, including
the appropriate Harmonized Tariff Schedule numbers.
the name of each country in which the merchandise originates or from which
the merchandise is exported.
Was the petition filed simultaneously with the Department of Commerce and
the ITC?
Yes
No
an adequate summary of the proprietary data was provided.
a statement regarding release under administrative protective order.
a certification of the facts contained in the petition by an official of the
petitioning firm(s) and its legal representative (if applicable).
import volume and value information for the most recent two-year period.
-
LESS THAN FAIR VALUE ALLEGATION:
-
Export Price/Constructed Export Price
-
Provide an explanation on how the export price and/or constructed export price was
derived (include in your description the source of the pricing information and any
adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the petition
that contain this information; if the information is based on a market research report or
affidavit, explain why you believe that these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained
current and dated price data (no more than one-year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
Normal value
-
Provide an explanation on how the export price was derived (include in your description
the source of the pricing information and any adjustments necessary to calculate an ex-factory price; reference the pages in the pe
tition that contain this information; if the
information is based on a market research report or affidavit, explain why you believe that
these sources are appropriate).
-
Does the petition contain the following:
support documentation for the alleged prices or costs and claimed adjustments.
any market research reports including an affidavits referring to sources and
how information was obtained.
current and dated price data (no more than one year old).
price and cost data from contemporaneous time periods.
correct currency rates used for all conversions to U.S. dollars (i.e., Federal
Reserve Bank of New York).
conversion factors for comparisons of differing units of measure.
-
ESTIMATED MARGINS:
(insert the range of estimated dumping margins)
-
OTHER ISSUES:
(e.g., COP allegation, regional industry, critical circumstances)
-
RECOMMENDATION:
-
Based on sources readily available to the Department, we have examined the accuracy
and adequacy of the evidence provided in the petition, and recommend determining that
the evidence is sufficient to justify the initiation of an antidumping investigation. We
also recommend determining that the petition has been filed by or on behalf of the
domestic industry.
-
반덤핑조사개시 체크리스트
-
--------------------------------------------------------------------------------
제목 : (사건명 기입)
사건 번호 : (사건번호 기입)
-------------------------------------------------------------------
제소자 :
(이름 기입 - 본사 및 공장의 위치 기입)
-
고문변호사 :
(법률회사 이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
(피제소자)
(이름 기입)
-------------------------------------------------------------------
범위 :
(조사범위 기입)
-------------------------------------------------------------------
수입통계 : (최근 1년의 수입량과 수입액 기입)
-------------------------------------------------------------
조사일정 :
신청일자
조사개시 최종일자
국제무역위원회의 예비판정
국제무역행정처의 예비판정
국제무역행정처의 최종판정
국제무역위원회의 최종판정
관세부과명령
-------------------------------------------------------------------
-
업계의 찬성 : 제소자는 국내동종물품 생산의 50% 이상을 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 ( % 기입)
-
만약 아니라면 찬성을 표하는 기업이 의견제시 기업중 다수이고 국내
생산의 최소한 25%를 점유하는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
아니오 - 조사개시 불가
-
어떻게 업계의 찬성이 이루어졌는지를 기술한다. - 특히 국내산업의
지지수준을 판단하기 위하여 수행된 여론조사나 기타 조치내용을 기술
한다.
-
신청에 반대가 있었는가?
예 ( % 기입) (신청페이지 참고)
(반대를 표시한 각각의 관계인 명시)
아니오
-
신청에 반대한 자중 해외생산자와 연계된 수입업자나 국내생산자가 있는가?
예
아니오
(이들 당사자의 의견이 업계의 찬성여부를 판단할 때에 어떻게 반영되었
는지 설명한다)
-------------------------------------------------------------------
피해주장 :
국제무역위원회 조사국장으로부터 조치요청서 사본을 받는데, 이는 국제
무역위원회가 신청서에서 실질적인 피해와 관련하여 적절하고 정확한 자
료가 포함되어 있다는 것을 발견하였다는 것을 표시하는 것이다.
(관련되는 피해자료는 신청서의 해당페이지(페이지 수 기입)에서 볼 수
있다)
신청서에 인과관계의 근거가 포함되어 있는가?(예 또는 아니오 대답)
(신청서의 해당페이지 참조), 특히 다음과 관련한 자료를 포함하고 있는가?
수입량 및 수입금액
미국내 시장 점유율 (즉 소비에 대한 수입의 비율)
실제가격 (즉 가격인하의 증거)
상대가격 (미국상품의 판매를 위축시킨 수입의 증거)
-------------------------------------------------------------------
신청서의 구비사항
-
신청서에는 다음사항을 포함하고 있는가 :
Lieberfarb believes that the DVD has a "window of opportunity" to
implant itself on the public psyche before networks rule the world.
Beyond that, he says, "there is a segment of the population that,
subject to title and price, sees value in owning movies. It's convenience."
DVD에는 방송망이 세계를 지배하기 전에 일반인들의 정서에
정착하게 될 "기회의 창"이 있다고 리버파브는 믿고 있다.
"그 이상으로 일부의 사람들은 제목과 가격에 따라 영화를 소유하는
것의 가치를 알게 될 것입니다. 그게 편리하니까요."라고 그는 말한다.
* implant 심다, 새기다 psyche 영혼, 정신 segment 단편
subject to ~ ~을 조건으로 하여 convenience 편리
인간의 냄새를 가미한 기술 '하이 터치(high touch)'.
미래학자 존 네이스비트는 최근 저서의 제목으로 '하이테크, 하이터치'를
골랐다. 책의 부제는 '기술과 삶의 의미를 찾아서'다.
결국 하이테크가 첨단기술을 상징한다면 하이 터치는 삶의 의미를 찾기 위한 인간적인 손길을 뜻한다고 보면 될 것 같다.
동충하초
동충하초(冬蟲夏草)라고 하는 말은 곤충에서 피어나는 버섯을 중국
고대인들이 이름을 붙인 것. 1892년 Cooke이란 사람이 동충하초에 관한
저서를 출간하면서 제목을 "Vegetable Wasps and Plant Worms"라고 하여
동충하초의 영어명칭이 되었으나 현재는 코디셉스(Cordyceps)란 학명이
그대로 많이 사용되고 있다.
밀리타리스 동충하초(학명 : Cordyceps militaris)
It is the first time the Times reprinted a gay union announcement, retitling its page for such things "Weddings and Celebrations".
뉴욕 타임스가 "결혼 그리고 축하"라고 지면의 제목을 바꾸면서까지 동성간의 결혼을 보도한 것은 처음 있는 일입니다.
reprint <출판물을> (재)인쇄하다 (보도하다)
gay union <남성> 동성연애자의결합 (동성간의 결혼)
설계도면 제목 예시 - finelee
=============================
배관평면도 - Plumbing plan
확대 배관평면도 - Magnified plumbing plan
냉난방 배관평면도 - Heating/cooling plumbing plan
공조덕트 확대 평면도 - magnified air conditioning duct plan
공조실 평면도 - Air conditioning room plan
공조배관 계통도 - Air conditioning plumbing diagram
냉온수 배관 흐름도 - Hot/Cool water plumbing flow
장비일람표 - Equipment table
배치도 - Plot plan
장비 배치도 - Equipment plot plan
100 GREATEST AMERICAN FILMS
순위 / 제목 / 원제 / 발표년도 / 감독
1. 시민케인 / CITIZEN KANE / 1941 / 오손 웰즈
2. 카사블랑카 / CASABLANCA / 1942 / 마이클 커티즈
3. 대부 / GODFATHER, THE / 1972 / 프란시스 포드 코폴라
4. 바람과 함께 사라지다 / GONE WITH THE WIND / 1939 / 빅터 플레밍
5. 아라비아의 로렌스 / LAWRENCE OF ARABIA / 1962 / 데이비드 린
6. 오즈의 마법사 / WIZARD OF OZ, THE / 1939 / 빅터 플레밍
7. 졸업 / GRADUATE, THE / 1967 / 마이크 니콜즈
8. 워터프론트 / ON THE WATERFRONT / 1954 / 엘리아 카잔
9. 쉰들러 리스트 / SCHINDLER'S LIST / 1993 / 스티븐 스필버그
10. 사랑은 비를 타고 / SINGIN' IN THE RAIN / 1952 / 진켈리 / 스텐리 도넨
11. 멋진 인생 / IT'S A WONDERFUL LIFE / 1946 / 프랑크 카프라
12. 선셋 대로 / SUNSET BOULEVARD / 1950 / 빌리 와일더
13. 콰이강의 다리 / BRIDGE ON THE RIVER KWAI, THE / 1957 / 데이비드 린
14. 뜨거운 것이 좋아 / SOME LIKE IT HOT / 1959 / 빌리 와일더
15. 스타워즈 / STAR WARS / 1977 / 조지 루카스
16. 이브의 모든 것 / ALL ABOUT EVE / 1950 / 조셉 맨키비츠
17. 아프리카의 여행 / AFRICAN QUEEN, THE / 1951 / 존 휴스톤
18. 사이코 / PSYCHO / 1960 / 앨프리드 히치콕
19. 차이나타운 / CHINATOWN / 1974 / 로만 폴란스키
20. 뻐꾸기 둥지 위로 날아간 새 / ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST / 1975 / 밀로스 포만
21. 분노의 포도 / GRAPES OF WRATH, THE / 1940 / 존 포드
22. 2001, 우주여행 / 2001: A SPACE ODYSSEY / 1968 / 스텐리 큐브릭
23. 몰타의 매 / MALTESE FALCON, THE / 1941 / 존 휴스톤
24. 성난 황소 / RAGING BULL / 1980 / 마틴 스콜세즈
25. 이티 / E.T. THE EXTRA-TERRESTRIAL / 1982 / 스티븐 스필버그
26. 닥터 스트레인지 러브 / DR. STRANGELOVE / 1964 / 스텐리 큐브릭
27. 우리에게 내일은 없다 / BONNIE & CLYDE / 1967 / 아서 펜
28. 지옥의 묵시록 / APOCALYPSE NOW / 1979 / 프란시스 포드 코폴라
29. 스미스씨 워싱턴에 가다 / MR. SMITH GOES TO WASHINGTON / 1939 / 프랑크 카프라
30. 시에라 마드레의 보물 / TREASURE OF THE SIERRA MADRE / 1948 / 존 휴스톤
31. 애니홀 / ANNIE HALL / 1977 / 마틴 스콜세즈
32. 대부 2부 / GODFATHER PART II, THE / 1974 / 프란시스 포드 코폴라
33. 하이눈 / HIGH NOON / 1952 / 프레드 진네만
34. 앵무새 죽이기 / TO KILL A MOCKINGBIRD / 1962 / 로버트 뮬리간
35. 어느날 밤에 생긴 일 / IT HAPPENED ONE NIGHT / 1934 / 프랑크 카프라
36. 미드나잇 카우보이 / MIDNIGHT COWBOY / 1969 / 존 슐레진저
37. 우리 생애 최고의 해 / BEST YEARS OF OUR LIVES, THE / 1946 / 윌리암 와일러
38. 이중면책 / DOUBLE INDEMNITY / 1944 / 빌리 와일더
39. 닥터 지바고 / DOCTOR ZHIVAGO / 1965 / 데이비드 린
40. 북북서로 진로를 돌려라 / NORTH BY NORTHWEST / 1959 / 앨프리드 히치콕
41. 웨스트 사이드 스토리 / WEST SIDE STORY / 1961 / 로버트 와이즈 / 제롬 로빈슨
42. 이창 / REAR WINDOW / 1954 / 앨프리드 히치콕
43. 킹콩 / KING KONG / 1933 / 에르네스트 슈에드 섹 / 메리안 쿠퍼
44. 국가의 탄생 / BIRTH OF A NATION, THE / 1915 / 데이비드 그리픽스
45. 욕망이라는 이름의 전차 / STREETCAR NAMED DESIRE, A / 1951 / 엘리아 카잔
46. 시계태엽 장치의 오렌지 / CLOCKWORK ORANGE, A / 1971 / 스텐리 큐브릭
47. 택시 드라이버 / TAXI DRIVER / 1976 / 마틴 스콜세즈
48. 죠스 / JAWS / 1975 / 스티븐 스필버그
49. 백설공주와 일곱 난장이 / SNOW WHITE & THE SEVEN DWARFS / 1937 / 데이비드 핸드
50. 내일을 향해 쏴라 / BUTCH CASSIDY & THE SUNDANCE KID / 1969 / 조지 로이 힐
51. 필라델피아 이야기 / PHILADELPHIA STORY, THE / 1940 / 조지 쿠커
52. 지상에서 영원으로 / FROM HERE TO ETERNITY / 1953 / 프레드 진네만
53. 아마데우스 / AMADEUS / 1984 / 밀로스 포먼
54. 서부전선 이상없다 / ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT / 1930 / 루이스 마일스톤
55. 사운드 오브 뮤직 / SOUND OF MUSIC, THE / 1965 / 로버트 와이즈
56. 매슈 / M*A*S*H / 1970 / 로버트 알트만
57. 제3의 사나이 / THIRD MAN, THE / 1949 / 캐롤 리드
58. 환타지아 / FANTASIA / 1940 / 밴 샤프스틴
59. 이유없는 반항 / REBEL WITHOUT A CAUSE / 1955 / 니콜라스 레이
60. 레이더스 / 잃어버린 성궤의 추적자 / RAIDERS OF THE LOST ARK / 1981 / 스티븐 스필버그
61. 현기증 / VERTIGO / 1958 / 앨프리드 히치콕
62. 투씨 / TOOTSIE / 1982 / 시드니 폴락
63. 역마차 / STAGECOACH / 1939 / 존 포드
64. 클로스 인카운터 / CLOSE ENCOUNTERS OF THE THIRD KIND / 1977 / 스티븐 스필버그
65. 양들의 침묵 / SILENCE OF THE LAMBS, THE / 1991 / 조나단 뎀
66. 네트웍 / NETWORK / 1976 / 시드니 루멧
67. 만주인 후보 / MANCHURIAN CANDIDATE, THE / 1962 / 존 프랑켄 하이머
68. 파리의 아메리카인 / AMERICAN IN PARIS, AN / 1951 / 빈센트 미넬리
69. 쉐인 / SHANE / 1953 / 조지 스티븐스
70. 프렌치 커넥션 / FRENCH CONNECTION, THE / 1971 / 프레드 진네만
71. 포레스트 검프 / FORREST GUMP / 1994 / 로버트 저멕키스
72. 벤허 / BEN-HUR / 1959 / 윌리엄 와일러
73. 폭풍의 언덕 / WUTHERING HEIGHTS / 1939 / 윌리엄 와일러
74. 황금광 시대 / GOLD RUSH, THE / 1925 / 찰리 채플린
75. 늑대와 춤을 / DANCES WITH WOLVES / 1990 / 케빈 코스트너
76. 시티라이트 / CITY LIGHTS / 1931 / 찰리 채플린
77. 청춘낙서 / AMERICAN GRAFFITI / 1973 / 조지 루카스
78. 록키 / ROCKY / 1976 / 존 애드빌센
79. 디어헌터 / DEER HUNTER, THE / 1978 / 마이클 치미노
80. 와일드번치 / WILD BUNCH, THE / 1969 / 샘 페킨파
81. 모던타임즈 / MODERN TIMES / 1936 / 찰리 채플린
82. 자이언트 / GIANT / 1956 / 조지 스티븐스
83. 플래툰 / PLATOON / 1986 / 올리버 스톤
84. 파고 / FARGO / 1996 / 조엘 코엔
85. 오리 스프 / DUCK SOUP / 1933 / 레오 맥케리
86. 바운티호의 반란 / MUNITY ON THE BOUNTY / 1935 / 프랭크 로이드
87. 프랑켄슈타인 / FRANKENSTEIN / 1931 / 제임스 웨일
88. 이지라이더 / EASY RIDER / 1969 / 데니스 호퍼
89. 패튼 대전차군단 / PATTON / 1970 / 프랭클린 샤프너
90. 재즈싱어 / JAZZ SINGER, THE / 1927 / 앨란 크로스랜드
91. 마이 훼어 레이디 / MY FAIR LADY / 1964 / 조지 쿠커
92. 젊은이의 양지 / PLACE IN THE SUN, THE / 1951 / 조지 스티븐스
93. 아파트 열쇠를 빌려드립니다 / APARTMENT, THE / 1960 / 빌리 와일더
94. 좋은 친구들 / GOOD FELLAS / 1990 / 마틴 스콜세즈
95. 펄프픽션 / PULP FICTION / 1994 / 쿠엔틴 타란티노
96. 수색자 / SEARCHERS, THE / 1956 / 존 포드
97. 브링 업 베비 / BRINGING UP BABY / 1938 / 하워드 혹스
98. 용서받지 못한 자 / UNFORGIVEN / 1992 / 클린트 이스트우드
99. 초대받지 못한 손님 / GUESS WHO'S COMING TO DINNER / 1967 / 스탠리 크래머
100. 양키 두들 댄디 / YANKEE DOODLE DANDY / 1942 / 마이클 커티스
국제계약서(International contract)의 구조
Title (계약서 제목)
Headings(머리말)
- Parties (계약 당사자)
- Dates (계약 체결 일자)
- Places (계약 체결지)
Premises (전문)
- Whereas Clauses (설명 조항)
- Consideration Clauses (약인 조항)
Definition (정의)
Body (본문)
- Promises Clauses (실질 조항)
- Housekeeping Clauses (일반 조항)
Termination Clauses (말미 조항)
Signature, Seal (서명, 날인)
Annex, Appendix (첨부 문서)
CATCH-22 딜레마, 곤경, 꼼짝 못하는 부조리한 상황.
(( 미국 작가 Joseph Heller(1923- )가 1961년에 발표한 소설 제목에서 유래한 말로,
상황 자체에 내재하는 조건이나 규칙 때문에 유일한 해결책마저 쓸모없는 것이 돼 버리는
문제상황을 이르는 표현이다. 제2차 세계대전을 배경으로 한 이 소설의 주인공 Yossarian은
육군항공대 대위인데, 비행이 거듭될수록 전사할 위험이 커진다는 생각에 이를 피하려고
무진 애를 쓴다. 그가 비행임무에서 벗어나려고 자신이 정신이상이라고 주장하자 군의관은
좋은 생각을 해냈다며, 정신이상자는 항공대 규정에 따라 당연히 비행정지처분을 받는다고
말한다. 그러나 그 규정에는 함정이 있다며, 그것이 이른바 22번째 함정이라고 군의관은
말한다. 그렇다면 그와 비슷한 함정이 적어도 스물 한 개가 더 있다는 얘긴가? 아무튼,
군의관이 말하는 CATCH-22의 요지는 "자고로 전투임무에서 빼 달라고 떼쓰는 놈은 속이
멀쩡한 놈이지 미친놈일 리가 없다"는 것이다. 다시 말해, "나 미쳤으니 비행임무에서
제외시켜 달라"고 말하는 Yassarian은 사실은 미친 사람이 아니라 정신이 말짱한 사람이므로
'미쳤다'는 핑계로 전투비행에서 빠지기는 불가능하다는 것. 결국 Yossarian은 이러지도
저러지도 못할 처지가 된다. 그가 그토록 애를 태우다가 만약 정말로 미쳐버린다면
당연히 비행정지 처분을 받을 것이다. 그러나 진짜 미친놈이 무슨 정신으로
'비행정지처분 요청'을 할 수 있겠는가. ))
빌링(Billing)
영화에 등장하는 출연자들의 서열과 규모(Size) 등을 일목 요연하게 적어 놓은 명단.
경력 순서를 중시하는 영화계에서는 감독, 연기자, 프로듀서, 시나리오 작가, 이 외에 모든
스태프, 캐스트들의 이름순서는 그들의 영향력과 명망(Prestige)에 따라 정해지는 것이다.
이런 이유로 라이벌 관계에 있는 연기자들의 경우, 크레디트에 등장하는 이름 차례를 놓고
치열한 신경전을 벌이는 것이 다반사이다. 하지만 찰리 채플린, 프랭크 카프라, 스티븐 스필
버그 등 확고한 업적을 쌓은 영화인들의 경우는 영화 제목보다 먼저 그들의 이름을 배치해
주는 예우를 한다.
클래퍼 보드(Clapper Board)
클래퍼 보드란 촬영 시작을 알리는 신호용 딱다기를 말한다.
영화 촬영이 완료되면, 각 장면 전후 카메라 앞에 경첩 조작으로 그 상황을 알리는 것이 이
기구의 주된 용도이다.
또한 편집 작업을 할 때나 촬영 후 장면을 보고 후시 녹음을 할 때 그 진행을 원활하게 해
주는 역할도 한다.
이 클래퍼 보드에는 영화 제목, 감독 이름, 카메라 감독, 현재 촬영되고 있는 장면 번호 등
을 적을 수 있는 공간이 구성되어 있고, 대부분 흰색 백묵으로 표시를 하여 다음 장면을 찍
을 때 쉽게 수정할 수 있도록 되어 있다.
이 클래퍼 보드는 주로 카메라 스태프 중 중간급 요원이 조종을 하는데, 그를 영화 용어로
클래퍼(Clappers)라고 부른다.
paper mache 갓 풀먹인 딱딱한 종이, 일종의 종이 찰흙으로 만드는 오브제 제품. 리타칼립소 노래 제목이기도 함
검색결과는 93 건이고 총 957 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)