영어학습사전 Home
   

정한

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


avirdupois 〔`æv∂rd∂p´oiz〕 상형(16온스를 1파운드로 정한 형량)

early bird 일찍 일어나는 사람, 정한 시각보다 일찍 오는 사람

higher law 도덕률(인간이 정한 법률보다 한층 높은 것으로 여겨지므로)

international candle 국제 촉광(1909년 프랑스, 영국, 미국에서 정한 광도의 단위)

international unit 국제 단위(국제규약으로 정한 열, 전기 등의단위)

regional theater 지역 극단(뉴욕 이외의 도시에 활동 장소를 정한 극단의 총칭)

rendezvous 〔r´a:ndiv`u:〕 (시간과 장소를 정한)회합(의 약속), 회동, 랑데부, 회합장소, 사람이 모이는 곳, 번화한 곳, (군대.함대의)지정집결지, 집결기지, 집합, 집결, (우주선의)랑데부, (약속장소에서)만나다, 집합(집결)하다, (우주선이)랑데부하다

rove 헤매다, 배회하다, 유랑하다, (애정.권리 등이)항상 이동하다, (눈이)두리번거리다, 임의로 정한 먼 과녁을 소다, (낚시)산 미끼로 견지질하다, (장소를)배회하다, 유랑하다, 배회, 방랑, 유랑

self-constituted 〔s´elfk´anst∂tj`u:tid〕 스스로 정한, 자임의

standard 〔st´ænd∂rd〕 (지배자의 상징인)(군)기, (본디 지배자가 정한)도량형의 원기, 기치, 기본단위, 표준, 학년, 본위, (곧바른)자연목, 일류의, 표준의, 모범적인, 일류의, 권위 있는

terminism 〔t´∂:rmn`izm〕 은혜 유한설(신이 정한 회개의 시기를 지나면 구원 받을 기회를 잃는 다는), 명사론, 유명론

undefiled 〔`∧ndif´aild〕 더럽혀지지 않은, 정한, 순결한(chaste), 순수한

legislative 법률의, 법률이 정한; 입법권이 있는, 입법부의, 입법 기관의

statute of limitations 출소 기한법 *소송을 제기할 수 있는 기간을 정한 법률

Marriages are made in heaven.
혼인은 하늘에서 정한다.

The government should allow employer and employee to resolve their own
problems without intervening. The government does not have to soothe labor
unions or bully management but only take legal action against unlawful moves.
This means the government should make sure employers observe legal
requirements before laying off workers. This is the only way to handle the
conflict. Temporary solutions offered by the government only neglect the
reality.
따라서 정부도 치러야 할 시련이라면 정공법적 대응태세가 필요하다.
노사문제는 기업현장에서 당사자 해결의 원칙을 지키도록 해야 한다.
정부는 이를 위해 노조 달래기에 연연할 필요가 없으며 불법행위엔 철저한
공권력을 행사하고 동시에 경영자들에게도 정리해고 등에 앞서 법이 정한
회피노력을 준수토록 감시해야 할 것이다.

≫ +α의 유래 -① 일본 야구경기에서 처음 사용-9회말 경기를 하지않고
경기를 끝냈을 경우 전광판에 승리팀 점수 뒤에 +Χ로
표시를 했었는데(여기서 Χ는 변수) 관중이 이를 +α로
잘못봐서 그 이후부터 +α(정해진것 보다 약간 많은 미
정량의 분량) 로 쓰였다고 하는군요.
② 그리스어의 알파벳 처음자가 α이고 끝자가 Ω(오메가)
인데 시작과 끝을 의미한다고.....
수학자 데카르트가 처음 사용 하였습니다.
≫ P자 밑에 x -" 폴리 cross 또는 폴리 christ"→ " 성스러운 십자가 ,
성스러운 예수님"이란 의미.
- proto cross 또는 proto christ→ proto(기원)는 새롭고
성스러운 것의 시작을 의미합니다.
- 로마 교황청에서 정한 12가지 십자가 모양中 한가지에
불과합니다.

★ 【Handicap 이 신체적인 장애란 뜻을 가지게 된 이유가 무엇..?】
...원래 영국,독일,스칸디나비아 등지에서 17 세기 경에 유행했던
게임의 일종입니다. Hand in the cap 이 말이 변형이 된것인데
이 게임의 목적은 값어치가 각각 다른 물건을 웃돈을 얹어서
교환하는데 있었다고 합니다.
게임은 심판과 물건을 교환할 두사람 으로 구성되며 심판이 가지고
있는 쳉모자나 중절모자에 세사람이 일정액의 돈을 넣게 된다고
합니다..물건교환을 찬성하게 된다면 심판이 정한 웃돈을 손에 쥔채
내밀고 찬성하지 않으면 빈손을 내밀게 된다고 하는데 , 두사람이
똑같이 동전을 내밀면 물건의 차액을 건네줌과 동시에 교환거래가
성립하며 중절모속의 돈은 심판의 차지가 되고 둘다 빈손을 내밀면
교환거래가 성립 않되고 역시 중절모속의 돈은 심판의 차지가 됩니다.
그러나 한사람는 찬성, 다른사람은 빈손을 내밀면 거래는 성립
안돼지만 걸었던 돈은 동전을 내밀었던 사람의 차지가 되었습니다.
이 같은 원리가 18세기 경마장에서 적용되씔심판은 두말중에
잘뛰는 말에 무거운 돌을 얹고 뛰게 하는 불리한 조건을 부과
함으로써 능력을 다른 두말사이에 정당한 경마 경기를 가능하게
했다고 합니다..
그래서 Handicap 은 불리한 조건.이라는 의미를 가지게 되었고
나아가서는 신체적인 장애란 뜻도 포함하게 되었다고합니다.

- 그는 약속시간에 오지 않을 거다
'약속 시간'은 그대로 역할 수 없다. an appointment에는 정한 시간에 누
군가와 어느 장소에서 만나는 약속이란 의미가 있기 때문에 이것을 사용
하다.
...역례...He never keeps an appointment.
He always breaks an appointment.
He is not punctual, you know.

circumscribe 제한하다; 한계를 정한다 (limit; confine)
Although I do not wish to circumscribe your activities, I must insist that you
complete this assignment before you start anything else.

*bent on 마음을 정한 with one's mind set on; determined on:
Jim은 음악가가 되기로 결심을 굳힌 것 같다.
Jim seems bent on becoming a musician.

Most young people who pin their career hopes on sports are wasting their
time. Even sports heroes like Muhammad Ali and Arthur Ashe tell teenagers
to spend time in the classroom, not in the gym. Only a small number of
talented people ever make a living from sports. Fewer still make big money.
And even these often have a career that lasts only a few years.
In most sports, athletes of thirty-five are old, and those of forty are
finished. Young people would be better-off to train for jobs.
스포츠를 평생 직업의 목표로 정한 대부분의 젊은이들은 시간을 낭비하고
있는 것이다. 무하메드 알리나 아서 애쉬같은 스포츠의 영웅들도 10대들에게
체육관이 아닌 교실에서 시간을 보내라고 말한다. 소수의 재능 있는 사람들만이
스포츠로 먹고산다. 큰 돈을 버는 사람은 더욱 적다. 거의 모든 스포츠에서
35세 선수는 늙었고, 40세면 끝난 것이다. 젊은이들은 직업 교육을 통해
더 잘 살 수 있다.

A:I wonder if they have set a date for the wedding.
결혼할 날짜를 결정했는지 궁금한데.
B:No, not yet. I hear that they are planning to go to Thailand for their
honeymoon.
아니, 아직 안했데. 소문엔 신혼여행차 태국에 갈 계획이라고
하던데.
*
I wonder if~는 도움을 청할 때 공손하게 쓰는 표현이다. '도와 줄 수
있겠습니까?'는 표현을 말할 땐 I wonder if you can help me?라고 쓴다.
'날짜를 정한다'란 표현을 쓸 땐 set a date 혹은decide on a date라고 쓴다.
회화에선 I have heard표현을 줄여서 I hear라고 간결하게 표현한다. No, net
yet은 No, they haven't set a date yet을 줄인 표현이다.

>>> A Whole New World <<<
I can show you the world shining, shimmering, splendid
나는 눈부시게 빛나는 멋진 세상을 당신께 보여드릴 수
있습니다
Tell me, princess, now when did you last let your heart
decide?
말해보세요, 공주님, 마지막으로 마음을 정한 것이 언제였죠?
I can open your eyes
나는 당신의 눈을 열어드릴 수 있습니다
Take you wonder by wonder over sideways and under on a magic
carpet ride
마법의 양탄자를 타고 좁은 샛길을 지나 멋진 세상으로
안내하겠습니다
A whole new world, a new fantastic point of view
완전히 새로운 세상, 굉장히 멋진 경치
No one to tell us no or where to go or say we're only
dreaming
안된다고 말할 사람도 없고 어디로 가라고 할 사람도 없으며
단지 꿈을 꾸고 있는 거라고 말할 사람도 없습니다
A whole new world, a dazzling place I never knew
내가 알지 못했던 완전한 새 세계, 눈부신 곳
But, now from way up here it's crystal clear that now I'm in
a whole new world with you
그러나, 지금 높은 곳에서 내려다보니, 내가 당신과 함께
신세계에 있다는 것이 믿어지지 않습니다
Unbelievable sights, indescribable feeling, soaring,
tumbling, freewheeling through an endless diamond sky
끝없는 다이아몬드빛 하늘로 맘껏 솟아올라 믿기지 않는 광경,
형언할 수 없는 느낌을 맛보아요
A whole new world (Don't you dare close your eyes)
아주 새로운 세계 (그대는 눈을 감지 말아요)
A hundred thousand things to see (Hold your breath - it gets
better)
수백 수천 가지를 보면서 (잠시 숨죽여봐요, 그럼 훨씬
나을거예요)
I'm like a shooting star I've come so far
나는 유성과 같이 먼 곳에서 왔어요
I can't go back to where I used to be
나는 전에 있던 곳으로 돌아갈 수는 없어요
A whole new world with new horizons to pursue
새로운 지평선을 따라 아주 새로운 세계로 가요
I'll chase them anywhere
난 어느 곳이든 따라갈 거예요
There's time to spare
시간은 여유롭답니다
Let me share this whole new world with you
이렇게 아주 새로운 세계를 당신과 함께 나누어요
>>> 만화영화 Aladdin의 주제곡 <<<

고외채빈곤국지원방안(HIPC.highly indebted countries initative):IMF와
세계은행이 공동 주도하는 개도국 외채부담 축소노력 으로 IMF가 정한
요건을 충족하는 경우 외채를 최대 80%까지 탕감해 주는 제도.

If you go to a hotel you'll bedoing stuff.
I want you right here where I can keep an eye on you.
아빠가 호텔에 가시면 무슨 사고 치실지 몰라요
여기 계세요 전 두 분을 감시해야겠어요
You're gonna keep an eye on us?
우릴 감시한다구?
That's right, mister, and I don't care how old you are, as long as you're under my roof you're gonna live by my rules.
네. 제 집에 머무시는 한 누구든 제가 정한 규칙을 지켜야 합니다
다시말해, 여자친구와는 한 방을 쓰실 수 없습니다
Wow. He's strict.
와! 되게 엄하네요
Now dad, you'll be in my room, Ronni uh, you can stay in Chandler's room.
아빤 제 방에서 주무세요 부인은 챈들러의 방을 쓰십쇼
Thanks. You're, uh, you're a good kid.
고마워요. 정말 좋은 아들이네
C'mon, I'll show you to my room.
제 방으로 가시죠

Tell me about the local market for organs.
국내 장기 가격에 대해 말씀해주시죠
Well, we're talking about life and death.
흠, 삶과 죽음에 관해 이야기를 해볼 시간이군요
It's probably pretty good.
뭐 좋습니다
If someone was disemboweled and their liver taken
누군가의 배를 가르고 직접 간을 떼어낸다면
what would that go for?
가격이 얼마나 될까요?
Menu, everything a la carte. Corneas, $5,000.
메뉴를 봐야죠. 모두 가격이 정해져 있어요. 각막은 5천 달러
Kidney, $20,000. Liver, 40. Bowel, 30. Pancreas, 18.
신장은 2만 달러, 간은 4만 창자 3만, 췌장은 만8천
It's amazing what you can learn at a convention.
장의사 총회에서 그런 걸 정한다는 것이 더 놀랍군요

Friday will be my last day.
난 금요일이 마지막 날이야
- You've made up your mind? - Yeah.
- 마음 정한거야? - 응
Then I have three days to change your mind.
그러면 마음 돌리게 할 시간이 3일 남은거네

What do you think of our proposition?
우리의 제안을 어떻게 생각하십니까?
-
be in order는 「말끔하게, 정리되어, 정돈해서」의 의미로
여기에서는 「전혀 문제가 없다」라는 뜻입니다. split the cost
of ~ 「~의 비용을 절감하다」로 to share the cost of ~와 거의
같습니다. 「관행·평소의 행동방식」은 standard practice
custom, traditional method 등으로 말할 수도 있습니다. to
begin with는 at first, at the outset, in the beginning과 거의
같으며 「처음으로, 최초로」의 관용구입니다.
Dialogue
FEELING OUT
Mr. Lee: What do you think of our proposition?
Mr. West: Everything seems to be in order, except one item.
Mr. Lee: What is that?
Mr. West: It's about splitting the cost of R&D. You say it
should be 50-50, but I have a different suggestion.
Mr. Lee: Well, our standard practice is 50-50, but if you are
thinking of something different, then I'm sure we can think
it over.
Mr. West: What if we specify the areas and subjects for R&D
in more detail, to begin with, and then talk about each
side's share of the cost?
Mr. Lee: All right. Give us your thoughts first, then.
상대의 의중을 떠보다
이철수: 우리의 제안을 어떻게 생각하십니까?
웨스트: 하나만 제외하고 모두 좋습니다.
이철수: 하나라는 것은 무엇입니까?
웨스트: 연구개발비의 분담입니다. 50%씩 부담한다는
말씀이었는데, 우리는 다른 생각을 가지고 있습니다.
이철수: 관행으로는 50%씩인데 만일 달리 생각하고 있으시다면
우리도 그 점에 관하여 고려해 보겠습니다.
웨스트: 처음부터 연구개발의 분야를 좀 더 분명하게 정한 연후에
각각의 비용분담을 고려했으면 합니다.
이철수: 좋습니다. 그러면 먼저 당신의 생각을 말씀해 주십시오.
알아둘 일
연구개발비용의 분담에 관한 대화인데 종합비용에 대한
분담보다는 우선 세목을 정하고 그 세목에 대한 비용을
분담하자고 하는 반론이 나온 것입니다. 총론보다는 각론을
중시하는 느낌인데, 서구적인 발상에서는 구체적인 세목이 있고
나서야 비로소 의논이 가능합니다. 한국적인 발상인 총론에 우선
찬성하고 그리고 나서 각론을 의논한다 라는 것은 조금 방식이
다릅니다. 서로간의 의견에 접근하기 위해서는 구체적으로
의논하는 편이 받아드리기도 쉽고 수습도 잘 됩니다.

미수령 분할보험금이란 보험기간 중 약관에서 정한 조건을 충족해 보험금이 발생했지만 고객이 찾아가지 않은 보험금을 일컫는다.
Unpaid installment insurance refers to insurance money that has been incurred by meeting the conditions set forth in the terms and conditions during the insurance period but has not been withdrawn by the customer.

일부 연예인들이 쓰는 이 방법은 장부를 기준으로 소득세를 신고하지 않고, 국세청이 업종에 따라 정한 '기준경비율'을 적용해 세금을 내는 방식이다.
This method used by some celebrities is not to report income taxes based on books but pays taxes by applying the "standard expense rate" set by the National Tax Service depending on the industry.

감내할 수 있는 실수와 실패의 범위를 어느 정도 정한 다음 실무자에게 재량권을 주는 게 대안일 수 있다.
An alternative might be to determine the extent of the mistakes and failures that can be tolerated and then give discretion to working-level officials.

EB는 투자자가 일정 기간 이후 발행회사가 정한 회사 주식으로 교환할 수 있는 채권이다.
EB is a bond that an investor can exchange for a company stock set by the issuer after a certain period of time.

금융소비자연맹이 생보업권 연금저축 10년 평균 수익률로 발표한 1.18%는 18개 회사의 수익률을 모두 더한 후 보험회사수로 나눈 것으로 감독규정에서 정한 수익률 산출 방법과도 거리가 있다.
The 1.18% announced by the Korea Finance Consumer Federation at the 10-year average return on pension savings in the life insurance sector was divided by the number of insurance companies after adding all the returns of 18 companies, which is far from the method of calculating the yield set by the supervisory regulations.

금융위는 금융당국뿐만 아니라 정부가 일제히 방침을 정한 만큼 중장기 과제로도 검토가 어렵다는 사실을 명확히 했다.
The Financial Services Commission made it clear that it is difficult to review mid- to long-term tasks as the government, as well as the financial authorities, have set policies at the same time.

복지부 관계자는 "국세청 과세 정보 등 정부 내부 자료만으로 기준을 정한다 해도 두 달은 걸린다"며 "2018년 아동수당 기준 수립 때도 두 달이 걸렸다"고 했다.
An official from the Ministry of Health and Welfare said, "It takes two months even if the standards are set only by internal data from the government, such as tax information from the National Tax Service. It also took two months to set the standard for child allowances in 2018."

융자 대상자는 담보은행에서 정한 은행여신 규정에 의한 담보능력이 있어야 하며 자세한 사항은 서초구보건소 위생과로 문의하면 된다.
Those eligible for the loan should have the ability to secure under the bank loan regulations set by the mortgage bank, and for more information, contact the sanitation department of the Seocho-gu Community Health Center.

표면적 이유는 부품·소재·장비의 국산화를 위한 투자지만, 필승코리아가 정한 목표는 일본의 수출 규제 극복이다.
The ostensible reason is an investment for localization of parts, materials and equipment, but the goal set by Pilseung Korea is to overcome Japan's export regulations.

싱가포르계 펀드 컨소시엄은 청산가치를 훨씬 상회하고, 법원이 정한 최저입찰가도 훌쩍 뛰어넘는 수준으로 매각가격을 제시했지만 최종 납입에 실패했다.
The Singapore-based fund consortium offered the sale price well above the liquidation value and the minimum bidding price set by the court but failed to make the final payment.

스톡옵션은 회사 임직원이 미리 정한 가격으로 자사 주식을 살 수 있는 권리다.
Stock options are the right of company employees to buy their own shares at a pre-set price.

특히 추가 소송에 참여했다가 전날 고령으로 세상을 떠난 이영숙 할머니 등 피해 당사자들이 사망하거나 건강이 좋지 않은 점을 우려하며 "법이 정한 절차를 더는 늦출 수 없다"고 강조했다.
He stressed, "We can no longer delay the procedures set by the law," especially concerned that the victims, including grandmother Lee Young-sook, who participated in additional lawsuits and died of old age the previous day, died or were in poor health.

한마디로 요약하면 1세대가 국내에서 1주택만을 사서 2년 이상 보유해야 하며, 정부가 정한 조정대상지역내 주택은 2년 이상 거주하다 팔아야 하는데 처분 당시 다른 주택이 없어야 한다는 3∼4가지 요건을 모두 갖춰야 합니다.
In short, one household must buy only one house in Korea and own it for more than two years, and for a house in the adjusted area set by the government, you need to reside for more than two years and sell it while you must meet all three to four requirements that there should be no other housing at the time of disposal.

신속하게 정보를 공개하되 충분히 검증한 정보가 전달되도록 공식 집계 환자 발표 시간을 정한 것이다.
The time for announcing the official count of patients was set so that the information is quickly disclosed but sufficiently verified information can be delivered.

우리나라가 정한 가공식품을 통한 당류 섭취량은 하루 섭취 열량의 10% 이내로 일일 50g 이내이다.
The amount of sugar intake through processed foods determined by Korea is within 10% of the daily intake of calories, which is within 50g per day.

불가피하게 운영할 경우 1∼2m 거리 두기, 마스크 착용하기 등 방역 당국이 정한 방역 준수사항을 따라야 한다.
If operation is inevitable, it should follow the quarantine regulations set by the quarantine authorities, such as keeping a distance of 1 - 2m and wearing a mask.

먼저 장기 비전을 공유하고 단기적으로 각 정부가 해야 할 일들을 명확히 정한 뒤 분위기가 형성될 때 단일안을 내놓자는 게 정부의 생각이다.
The government's idea is to share its long-term vision first, clearly define what each government should do in the short term, and then come up with a single plan when the atmosphere is formed.

제1항에 따른 정보공개의 범위, 절차 및 방법 등에 관하여 필요한 사항은 보건복지부령으로 정한다.
Necessary matters concerning the scope, procedures, and methods regarding the disclosure of information pursuant to paragraph (1) shall be determined by Ordinance of the Ministry of Health and Welfare.

불가피한 운영 시에는 소독, 환기, 사용자 간 거리 유지, 마스크 착용 등 방역당국이 정한 준수사항을 철저히 지켜야 한다.
In unavoidable operations, the quarantine authorities must thoroughly observe the guidelines set by the quarantine authorities, such as disinfection, ventilation, social distancing, and wearing a mask.

건강보험에서 정한 진료비가 싼 데다 보험 적용 기준까지 정해져 있어 의료 현장에서 제대로 환자를 진료하기 어렵다는 이유에서다.
The reason is that it is difficult to properly treat patients at medical sites because medical expenses set by health insurance are low and insurance coverage standards are set.

방대본은 또 병명에 대해 세계보건기구(WHO)에서 정한 '소아·청소년 다기관염증증후군' 등으로 부를 것을 당부했다.
The Central Disease Control Headquarters also called the disease's name "multisystem inflammatory syndrome in children" set by the World Health Organization.

WHO는 바이러스 감염증의 심각성과 확산 속도 그리고 대응 능력 확산 등을 종합적으로 판단해 위험 수준을 정한다.
The WHO determines the level of risk by comprehensively considering the severity and spread speed of viral infections and the spread of response capabilities.

위원회와 분과위원회의 구성 및 운영 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
Matters necessary for the composition, operation, etc. of the Committee and subcommittees shall be prescribed by Presidential Decree.

제1항에 따른 신고절차 등에 필요한 사항은 보건복지가족부령으로 정한다.
Matters necessary for reporting procedures, etc. under paragraph (1) shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Welfare and Family Affairs.

의료기관들은 보건복지부가 정한 검사 단가 수준을 본인부담시키고 있다.
Medical institutions are charging patients for the tests with the unit price level set by the Ministry of Health and Welfare.

이 법에서 정한 것 외에 고위험병원체의 검사·보존·관리 및 이동에 필요한 사항은 보건복지가족부령으로 정한다.
Except as otherwise provided for in this Act, matters necessary for the inspection, preservation, management, and movement of high-risk pathogens shall be prescribed by the Ministry of Health, Welfare and Family Affairs.

사용기한은 온도·습도·빛 같은 다양한 조건에서 의약품 품질이 유지되는지 확인하고 보관 기간과 조건을 정한다.
The expiration date is determined after checking whether the quality of the drug is maintained under various conditions such as temperature, humidity and light, and the storage period and conditions are also determined.

예방접종의 실시기준과 방법 등에 필요한 사항은 보건복지가족부령으로 정한다.
Matters necessary for the standards, methods, etc. for vaccination shall be prescribed by the Ministry of Health, Welfare and Family Affairs.

그는 "수많은 매체들을 이용해 자기들이 정한 스토리대로 이야기를 풀어가고 있는데 우리는 변명할 여지조차 주지 않고 매장을 시켰다"고도 했다.
He also said, "They are using a lot of media to tell stories based on their own set of stories, and they have ostracized us without giving us any excuse."

제1항에 따른 행정처분의 세부적인 기준은 그 위반행위의 종류와 위반 정도 등을 고려하여 보건복지가족부령으로 정한다.
Detailed standards for administrative disposition under paragraph (1) shall be prescribed by the Ministry of Health, Welfare and Family Affairs in consideration of the type of violation, degree of violation, etc.

그 밖에 병원체자원에 대한 분석·평가 및 병원체자원 보존·관리목록에의 등재에 필요한 사항은 보건복지부령으로 정한다.
Other matters necessary for the analysis and evaluation of hospital body resources and the registration of the list of preservation and management of pathogen resources shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health and Welfare.

제1항과 제2항에 따른 신고 방법 및 절차 등에 필요한 사항은 보건복지가족부령으로 정한다.
Matters necessary for methods, procedures, etc. for reporting under paragraphs (1) and (2) shall be prescribed by the Ministry of Health, Welfare and Family Affairs.

옥탄가 (Octane Number)
휘발유에 있어서 안티노크성이 고저를 표시하는 상대적인 척도를 말함.
옥탄가는 이소옥탄(Iso-Octane)의 옥탄가를 100, 노말헵탄(n-Heptane)의
옥탄가를 0으로 정한후, 휘발유와 같은 안티노크성을 갖는 표준연료
(이소옥탄과 노말헵탄의 혼합물)에 함유된 이소옥탄의 부피%로 표시함.
옥탄가가 높을수록 안티노크성이 높은 것을 의미함.

제 목 : [생활영어]"그시간이면 저도 좋습니다"
날 짜 : 98년 01월 07일
suit라는 단어는 「안성맞춤이다」라는 의미를 가지기도 하며 「양복 한벌
」이라는 의미도 있다. 정한 약속이 자신에게 적합하다는 것을 표현할 때
사용할 수 있는 표현이 That suits me fine.’인데 「그 시간이면 저도 좋습
니다」라는 의미를 가진다.
A:I'm calling to confirm that your house is available.
I'm interested in renting your apartment.
B:Can you come over to my place?
A:Of course, but I want to know that the rent is negotiable.
B:Well, I'm afraid not.
A:Oh, I see. Will 3 o'clock this afternoon be O.K. with you?
B:That suits me fine, but please don't forget to bring all your
family members so I can know how many kids you have.
A:댁의 집이 아직 입주가 가능한지 확인하려고 전화드린겁니다. 댁의 아파
트에 전세들려고 하는데요.
B:제 집에 좀 들러주실 수 있습니까?
A:물론입니다. 하지만 방세 조정이 가능한지 알고 싶습니다.
B:글쎄요. 조정이 불가능합니다.
A:오, 알겠습니다. 오늘 오후3시면 어떠실지요?
B:그 시간이면 저도 좋습니다. 하지만 식구들을 모두 데리고 오세요. 아이
들이 모두 몇명인지 알 수 있게요.
어구풀이confirm:확인하다
available:이용할 수 있는
rent:세를 내다, 집세
negotiable:조정이 가능한
I'm afraid not.:안되겠는데요
don't forget to+Root:꼭 ∼하시오
kids:어린아이들

[상황설명] 제이는 '기억 제어 장치'가 로렐에게 미칠 영향에 대해 걱
정한다.
Jay: That thing is going to give her brain cancer or something.
(그것 때문에 여자가 뇌암에 걸리겠어요.)
Kay: Never hurt her before.
(전에는 별탈 없었어.)
Look, we got to get all the doors closed off around here.
(이봐. 이 곳 문을 전부 봉쇄해야겠군.)
Special Services will be here ANY MINUTE.
(특별 요원들이 곧 올거야.)
Jay: Never hurt her before?
(전에는 별 탈 없었다고요?)
How many times have you flashy-thinged that poor woman?
(몇 번이나 저 불쌍한 여자한테 그걸 쏘였어요?)
Kay: Couple.
(두세 번.)
Jay: So would you not worry about no LONG-TERM DAMAGE?
(그럼 훗날 있을지 모를 피해에 대해서는 걱정하지 않는 건가요?)
Kay: Little.
(좀 하지.)

We normally will review production figures over a twelve-month period. However, we
recognize that there may be circumstances in which a twelve-month period may not be
appropriate. In those instances, we would identify the appropriate review period on a
case-by-case basis. See section 351.203(e)(1) of our regulations. If actual production
data for the relevant period is not available, production levels may be established on the
basis of alternative data that the DOC determines to be indicative of production levels.
통상적으로 12개월 동안의 생산수치를 검토한다. 그러나 단지 12개월
의 기간이 검토에는 적당하지 않은 경우가 있을 수 있다. 그러한 경우에
는 상무부규칙 제351.203조(e)(1)를 참고하여 개별 사건별로 적절한 검토
기간을 정한다. 만약 관련기간의 실제 생산 데이터가 없으면 상무부가
생산수준을 나타낼 수 있는 것으로 결정한 다른 데이터를 기초로 하여
생산수준이 추정될 수 있다.

Analysts must also be vigilant to note any argument made by a party concerning an
applicant or a clear and compelling need to withhold certain extremely sensitive business
proprietary information from APO release. Generally, the claim of a clear and
compelling need to withhold information from APO release is made in the cover letter of
a submission. The APO office would be unaware of such a claim unless it is brought to
their attention.
또한 분석관은 신청인과 관련하여 이해관계인이 제기한 주장과 "매우 민감
한 영업상 비밀정보"를 이유로 APO에서 정한 공개유보 요건 즉, "명백하고
급박한 필요성"에 대해서도 주의 깊게 검토해야 한다. 일반적으로 APO에서
정한 공개유보 요건인 " 명백하고 급박한 필요성"에 대한 주장은 표지문건
(cover letter)으로 제출하게 된다. 왜냐하면 APO Office의 주의를 끌지 못하
게 될 경우 APO Office에서는 그 주장에 대해 모를 수도 있기 때문이다.

제3조 (조약등과의 관계) 이 법에 정한 사법공조절차에 관하여 조약 기타 이에
준하는국제법규에 다른 규정이 있는 경우에는 그 규정에 따른다.
Article 3 (Relation with Treaty, etc.)
In a case where a treaty and other international law corresponding to the
treaty provide otherwise with respect to judicial cooperation procedures as
prescribed by this Act, the former shall prevail.

제17조 (대법원규칙) 사법공조에 소요되는 비용의 지출, 상환 기타 이 법의
집행에 관하여 필요한 사항은 대법원규칙으로 정한다.
Article 17 (Supreme Court Regulations)
The disbursement and redemption of the expenses needed for judicial
cooperation, and other matters necessary for enforcing this Act, shall be
prescribed by the Supreme Court Regulations.

제2조 ①대한민국의 국민이 되는 요건은 법률로 정한다.
Article 2
(1) Nationality in the Republic of Korea shall be prescribed by Act.
②국가는 법률이 정하는 바에 의하여 재외국민을 보호할 의무를 진다.
(2) The State shall protect its citizens abroad as provided by Act.

③통신·방송의 시설기준과 신문의 기능을 보장하기 위하여 필요한 사항은 법률로 정한다.
(3) Facility standards of news services and broadcasts, and matters necessary to ensure the functions of newspapers shall be determined by Act.

제23조 ①모든 국민의 재산권은 보장된다. 그 내용과 한계는 법률로 정한다.
Article 23
(1) Right of property shall be guaranteed for any citizen. Contents and limitations thereof shall be determined by Act.

제27조 ①모든 국민은 헌법과 법률이 정한 법관에 의하여 법률에 의한 재판을 받을 권리를 가진다.
Article 27
(1) All citizens shall have the right to trial according to law by judges qualified and appointed under the Constitution and Act.

②군인 또는 군무원이 아닌 국민은 대한민국의 영역 안에서는 중대한 군사상 기밀 ·초병·초소·유독음식물공급·포로·군용 물에 관한 죄중 법률이 정한 경우와 비상계엄이 선포된 경우를 제외하고는 군사법원의 재판을 받지 아니한다.
(2) Citizens who are not on active military service or employees of the military forces shall not be tried by a court martial within the territory of the Republic of Korea, except in case of crimes as prescribed by Act involving important classified military information, sentinels, sentry posts, the supply of harmful food and beverages, prisoners of war and military articles and facilities and in the case of the proclamation of extraordinary martial law.

⑥학교교육 및 평생교육을 포함한 교육제도와 그 운영, 교육재정 및 교원의 지위에 관한 기본적인 사항은 법률로 정한다.
(6) Fundamental matters pertaining to the educational system, including in-school and lifelong education, administration, finance, and status of teachers shall be determined by Act.

②모든 국민은 근로의 의무를 진다. 국가는 근로의 의무의 내용과 조건을 민주주의원칙에 따라 법률로 정한다.
(2) All citizens shall have the duty to work. The State shall prescribe by Act the extent and conditions of the duty to work in conformity with democratic principles.

③근로조건의 기준은 인간의 존엄성을 보장하도록 법률로 정한다.
(3) Standards of working conditions shall be determined by Act in such a way as to guarantee human dignity.

②환경권의 내용과 행사에 관하여는 법률로 정한다.
(2) Substance of the right to environment shall be determined by Act.

제41조 ①국회는 국민의 보통·평등·직접·비밀선거에 의하여 선출된 국회의원으로 구성한다.
Article 41
(1) The National Assembly shall be composed of members elected by universal, equal, direct and secret ballot by the citizens.
②국회의원의 수는 법률로 정하되, 200인이상으로 한다.
(2) Number of members of the National Assembly shall be determined by Act, but the number shall not be less than 200.
③국회의원의 선거구와 비례대표제 기타 선거에 관한 사항은 법률로 정한다.
(3) Constituencies of members of the National Assembly, proportional representation and other matters pertaining to National Assembly elections shall be determined by Act.

제59조 조세의 종목과 세율은 법률로 정한다.
Article 59
Types and rates of taxes shall be determined by Act.

②국정감사 및 조사에 관한 절차 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(2) Procedures and other necessary matters concerning inspection and investigation of state administration shall be determined by Act.

제65조 ①대통령·국무총리·국무위원·행정각부의 장·헌법재판소 재판관·법관· 중앙선거관리위원회 위원·감사원장·감사위원 기타 법률이 정한 공무원이 그 직무집행에 있어서 헌법이나 법률을 위배한 때에는 국회는 탄핵의 소추를 의결할 수 있다.
Article 65
(1) In case the President, the Prime Minister, members of the State Council, heads of Executive Ministries, Justices of the Constitutional Court, judges, members of the National Election Commission, the Chairman and members of the Board of Audit and Inspection, and other public officials designated by Act have violated the Constitution or other Acts in the performance of the official duties, the National Assembly may pass motions for their impeachment.

제67조 ①대통령은 국민의 보통·평등·직접·비밀선거에 의하여 선출한다.
Article 67
(1) The President shall be elected by universal, equal, direct and secret ballot by the people.
②제1항의 선거에 있어서 최고득표자가 2인이상인 때에는 국회의 재적의원 과반수가 출석한 공개회의에서 다수표를 얻은 자를 당선자로 한다.
(2) In case two or more persons receive the same greatest number of votes in the election as referred to in paragraph (1), the person who receives the greatest number of votes in an open session of the National Assembly attended by a majority of the total members of the National Assembly shall be elected.
③대통령후보자가 1인일 때에는 그 득표수가 선거권자 총수의 3분의 1이상이 아니면 대통령으로 당선될 수 없다.
(3) If and when there is only one presidential candidate, he/she shall not be elected President unless he/she receives at least one third votes of the total number of the electorate.
④대통령으로 선거될 수 있는 자는 국회의원의 피선거권이 있고 선거일 현재 40세에 달하여야 한다.
(4) Citizens who are eligible for election to the National Assembly, and who have attained to the age of forty years or more on the date of the presidential election, shall be eligible to be elected to the presidency.
⑤대통령의 선거에 관한 사항은 법률로 정한다.
(5) Matters pertaining to presidential elections shall be determined by Act.

제71조 대통령이 궐위되거나 사고로 인하여 직무를 수행할 수 없을 때에는 국무총리, 법률이 정한 국무위원의 순서로 그 권한을 대행한다.
Article 71
If the Office of President is vacant or the President is unable to discharge the powers and duties for any reason, the Prime Minister or the members of the State Council in the order of priority as determined by Act shall act for him/her.

제74조 ①대통령은 헌법과 법률이 정하는 바에 의하여 국군을 통수한다.
Article 74
(1) The President shall be Commander-in-Chief of the Armed Forces under the conditions as prescribed by the Constitution and Act.
②국군의 조직과 편성은 법률로 정한다.
(2) The organization and formation of the Armed Forces shall be determined by Act.

제79조 ①대통령은 법률이 정하는 바에 의하여 사면·감형 또는 복권을 명할 수 있다.
Article 79
(1) The President may grant amnesty, commutation and restoration of rights under the conditions as prescribed by Act.
②일반사면을 명하려면 국회의 동의를 얻어야 한다.
(2) No general amnesty shall be granted without the consent of the National Assembly.
③사면·감형 및 복권에 관한 사항은 법률로 정한다.
(3) Matters pertaining to amnesty, commutation and restoration of rights shall be determined by Act.

제85조 전직대통령의 신분과 예우에 관하여는 법률로 정한다.
Article 85
Matters pertaining to the status and courteous treatment of former Presidents shall be determined by Act.

제89조 다음 사항은 국무회의의 심의를 거쳐야 한다.
Article 89
The following matters shall be referred to the State Council for deliberation:
1. 국정의 기본계획과 정부의 일반정책
1. Basic plans for state affairs, and general policies of the Executive;
2. 선전·강화 기타 중요한 대외정책
2. Declaration of war, conclusion of peace and other important matters pertaining to foreign policy;
3. 헌법개정안·국민투표안·조약안·법률안 및 대통령령안
3. Draft amendments to the Constitution, proposals for national referenda, proposed treaties, legislative bills, and proposed presidential decrees;
4. 예산안·결산·국유재산처분의 기본계획·국가의 부담이 될 계약 기타 재정에 관한 중요사항
4. Budgets, settlement of accounts, basic plans for disposal of state properties, contracts incurring financial burden on the State, and other important financial matters;
5. 대통령의 긴급명령·긴급재정경제처분 및 명령 또는 계엄과 그 해제
5. Emergency orders and emergency financial and economic actions or orders by the President, and declaration and termination of martial law;
6. 군사에 관한 중요사항
6. Important military affairs;
7. 국회의 임시회 집회의 요구
7. Requests for convening an extraordinary session of the National Assembly;
8. 영전수여
8. Awarding of honors;
9. 사면·감형과 복권
9. Granting of amnesty, commutation and restoration of rights;
10. 행정각부간의 권한의 획정
10. Demarcation of jurisdiction among the Ministries of the Executive;
11. 정부안의 권한의 위임 또는 배정에 관한 기본계획
11. Basic plans concerning delegation or allocation of powers within the Executive;
12. 국정처리상황의 평가·분석
12. Evaluation and analysis of the administration of state affairs;
13. 행정각부의 중요한 정책의 수립과 조정
13. Formulation and coordination of important policies of each Executive Ministry;
14. 정당해산의 제소
14. Action for the dissolution of a political party;
15. 정부에 제출 또는 회부된 정부의 정책에 관계되는 청원의 심사
15. Examination of petitions pertaining to executive policies submitted or referred to the Executive;
16. 검찰총장·합동참모의장·각군참모총장·국 립대학교총장·대사 기타 법률이 정한 공무원과 국영기업체관리자의 임명
16. Appointment of the Prosecutor General, the Chairman of the Joint Chiefs of Staff, the Chief of Staff of each armed service, the presidents of national universities, ambassadors, and such other public officials and managers of important state-run enterprises as designated by Act; and
17. 기타 대통령·국무총리 또는 국무위원이 제출한 사항
17. Other matters presented by the President, the Prime Minister or a member of the State Council.

제90조 ①국정의 중요한 사항에 관한 대통령의 자문에 응하기 위하여 국가원로로 구성되는 국가원로자문회의를 둘 수 있다.
Article 90
(1) An Advisory Council of Elder Statesmen, composed of elder statesmen, may be established to advise the President on important affairs of state.
②국가원로자문회의의 의장은 직전대통령이 된다. 다만, 직전대통령이 없을 때에는 대통령이 지명한다.
(2) The immediate former President shall become the Chairman of the Advisory Council of Elder Statesmen: Provided, That if there is no immediate former President, the President shall appoint the Chairman.
③국가원로자문회의의 조직·직무범위 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(3) The organization, function and other necessary matters pertaining to the Advisory Council of Elder Statesmen shall be determined by Act.

제91조 ①국가안전보장에 관련되는 대외정책·군사정책과 국내정책의 수립에 관하여 국무회의의 심의에 앞서 대통령의 자문에 응하기 위하여 국가안전보장회의를 둔다.
Article 91
(1) A National Security Council shall be established to advise the President on formulation of foreign, military and domestic policies related to national security prior to their deliberation by the State Council.
②국가안전보장회의는 대통령이 주재한다.
(2) The meetings of the National Security Council shall be presided over by the President.
③국가안전보장회의의 조직·직무범위 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(3) The organization, function and other necessary matters pertaining to the National Security Council shall be determined by Act.

제92조 ①평화통일정책의 수립에 관한 대통령의 자문에 응하기 위하여 민주평화통일자문회의를 둘 수 있다.
Article 92
(1) An Advisory Council on Democratic and Peaceful Unification may be established to advise the President on formulation of peaceful unification policy.
②민주평화통일자문회의의 조직·직무범위 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(2) The organization, function and other necessary matters pertaining to the Advisory Council on Democratic and Peaceful Unification shall be determined by Act.

제93조 ①국민경제의 발전을 위한 중요정책의 수립에 관하여 대통령의 자문에 응하기 위하여 국민경제자문회의를 둘 수 있다.
Article 93
(1) A National Economic Advisory Council may be established to advise the President on formulation of important policies for developing the national economy.
②국민경제자문회의의 조직·직무범위 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(2) The organization, function and other necessary matters pertaining to the National Economic Advisory Council shall be determined by Act.

제96조 행정각부의 설치·조직과 직무범위는 법률로 정한다.
Article 96
The establishment, organization and competence of each Ministry of the Executive shall be determined by Act.

제4관 감사원
Sub-Section 4 The Board of Audit and Inspection
제97조 국가의 세입·세출의 결산, 국가 및 법률이 정한 단체의 회계검사와 행정기관 및 공무원의 직무에 관한 감찰을 하기 위하여 대통령 소속하에 감사원을 둔다.
Article 97
The Board of Audit and Inspection shall be established under the direct jurisdiction of the President to inspect and examine settlement of the revenues and expenditures of the state, the accounts of the state and other organizations specified by Act and the job performances of the executive agencies and public officials.

제100조 감사원의 조직·직무범위·감사위원의 자격·감사대상공무원의 범위 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
Article 100
The organization and competence of the Board of Audit and Inspection, the qualifications of its members, the range of the public officials subject to inspection and other necessary matters shall be determined by Act.

제5장 법원
CHAPTER V THE COURTS
제101조 ①사법권은 법관으로 구성된 법원에 속한다.
Article 101
(1) Judicial power shall be vested in courts composed of judges.
②법원은 최고법원인 대법원과 각급법원으로 조직된다.
(2) The courts shall be composed of the Supreme Court, which is the highest court of the state, and other courts at specified levels.
③법관의 자격은 법률로 정한다.
(3) Qualifications for judges shall be determined by Act.

제102조 ①대법원에 부를 둘 수 있다.
Article 102
(1) Departments may be established in the Supreme Court.
②대법원에 대법관을 둔다. 다만, 법률이 정하는 바에 의하여 대법관이 아닌 법관을 둘 수 있다.
(2) There shall be Supreme Court Justices at the Supreme Court: Provided, That judges other than Supreme Court Justices may be assigned to the Supreme Court under the conditions as prescribed by Act.
③대법원과 각급법원의 조직은 법률로 정한다.
(3) The organization of the Supreme Court and lower courts shall be determined by Act.

제105조 ①대법원장의 임기는 6년으로 하며, 중임할 수 없다.
Article 105
(1) The term of office of the Chief Justice shall be six years and he/she shall not be reappointed.
②대법관의 임기는 6년으로 하며, 법률이 정하는 바에 의하여 연임할 수 있다.
(2) The term of office of the Justices of the Supreme Court shall be six years and they may be reappointed as prescribed by Act.
③대법원장과 대법관이 아닌 법관의 임기는 10년으로 하며, 법률이 정하는 바에 의하여 연임할 수 있다.
(3) The term of office of judges other than the Chief Justice and Justices of the Supreme Court shall be ten years, and they may be reappointed under the conditions as prescribed by Act.
④법관의 정년은 법률로 정한다.
(4) The retirement age of judges shall be determined by Act.

제110조 ①군사재판을 관할하기 위하여 특별법원으로서 군사법원을 둘 수 있다.
Article 110
(1) Courts-martial may be established as special courts to exercise jurisdiction over military trials.
②군사법원의 상고심은 대법원에서 관할한다.
(2) The Supreme Court shall have the final appellate jurisdiction over courts-martial.
③군사법원의 조직·권한 및 재판관의 자격은 법률로 정한다.
(3) The organization and authority of courts-martial, and the qualifications of their judges shall be determined by Act.
④비상계엄하의 군사재판은 군인·군무원의 범죄나 군사에 관한 간첩죄의 경우와 초병·초소·유독음식물공급·포로에 관한 죄중 법률이 정한 경우에 한하여 단심으로 할 수 있다. 다만, 사형을 선고한 경우에는 그러하지 아니하다.
(4) Military trials under an extraordinary martial law may not be appealed in case of crimes of soldiers and employees of the military; military espionage; and crimes as defined by Act in regard to sentinels, sentry posts, supply of harmful foods and beverages, and prisoners of war, except in the case of a death sentence.

제113조 ①헌법재판소에서 법률의 위헌결정, 탄핵의 결정, 정당해산의 결정 또는 헌법소원에 관한 인용결정을 할 때에는 재판관 6인이상의 찬성이 있어야 한다.
Article 113
(1) When the Constitutional Court makes a decision of unconstitutionality of an Act, a decision of impeachment, a decision of dissolution of a political party or a decision accepting constitutional petition, the concurrence of six Justices or more shall be required.
②헌법재판소는 법률에 저촉되지 아니하는 범위안에서 심판에 관한 절차, 내부규율과 사무처리에 관한 규칙을 제정할 수 있다.
(2) The Constitutional Court may issue rules and regulations relating to its proceedings and internal discipline and regulations on administrative matters within the limits of Act.
③헌법재판소의 조직과 운영 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(3) The organization, administration and other necessary matters of the Constitutional Court shall be determined by Act.

제7장 선거관리
CHAPTER VII ELECTION MANAGEMENT
제114조 ①선거와 국민투표의 공정한 관리 및 정당에 관한 사무를 처리하기 위하여 선거관리위원회를 둔다.
Article 114
(1) The Election Commissions shall be established for the purpose of fair management of elections and national referenda, and dealing with administrative affairs concerning political parties.
②중앙선거관리위원회는 대통령이 임명하는 3인, 국회에서 선출하는 3인과 대법원장이 지명하는 3인의 위원으로 구성한다. 위원장은 위원중에서 호선한다.
(2) The National Election Commission shall be composed of three members appointed by the President, three members selected by the National Assembly, and three members designated by the Chief Justice of the Supreme Court. The Chairman of the Commission shall be elected from among the members.
③위원의 임기는 6년으로 한다.
(3) The term of office of the members of the Commission shall be six years.
④위원은 정당에 가입하거나 정치에 관여할 수 없다.
(4) The members of the Commission shall not join political parties, nor shall they participate in political activities.
⑤위원은 탄핵 또는 금고이상의 형의 선고에 의하지 아니하고는 파면되지 아니한다.
(5) No member of the Commission shall be expelled from office except by impeachment or a sentence of imprisonment without prison labor or heavier punishment.
⑥중앙선거관리위원회는 법령의 범위안에서 선거관리·국민투표관리 또는 정당사무에 관한 규칙을 제정할 수 있으며, 법률에 저촉되지 아니하는 범위안에서 내부규율에 관한 규칙을 제정할 수 있다.
(6) The National Election Commission may issue, within the limit of Acts and decrees, regulations relating to the management of elections, national referenda, and administrative affairs concerning political parties and may also establish regulations relating to internal discipline that are compatible with Act.
⑦각급 선거관리위원회의 조직·직무범위 기타 필요한 사항은 법률로 정한다.
(7) The organization, function and other necessary matters of the Election Commissions at each level shall be determined by Act.

제8장 지방자치
CHAPTER VIII LOCAL AUTONOMY
제117조 ①지방자치단체는 주민의 복리에 관한 사무를 처리하고 재산을 관리하며, 법령의 범위안에서 자치에 관한 규정을 제정할 수 있다.
Article 117
(1) Local governments shall deal with administrative matters pertaining to the welfare of local residents, manage properties, and may enact provisions relating to local autonomy, within the limit of laws and regulations.
②지방자치단체의 종류는 법률로 정한다.
(2) The types of local governments shall be determined by Act.

제118조 ①지방자치단체에 의회를 둔다.
Article 118
(1) The local government shall have a council.
②지방의회의 조직·권한·의원선거와 지방자치단체의 장의 선임방법 기타 지방자치단체의 조직과 운영에 관한 사항은 법률로 정한다.
(2) The organization and powers of local councils, and the election of their members; election procedures for heads of local governments; and other matters pertaining to the organization and operation of local governments shall be determined by Act.

태양계 행성이름에 어떤 뜻 담겼나
-
`수금지화목토천해명.' 이 아홉글자는 태양을 도는 9개 행성을
태양에서 가까운 순서대로 머릿글자만 나열한 것이다.
학창 시절 이렇게 외운 기억도 있을 법하다.
태양계는 태양을 중심으로 9개의 행성과 그 위성,그리고 소행성
등을 일컫는 단어다. 태양계에 속한 이들 행성과 위성은 각기
그리스·로마 신화에서 유래된 이름을 가지고 있는데 저마다
독특한 의미를 지니고 있다.
특히 고대에 발견되지 않았던 천왕성과 해왕성,명왕성조차
그리스· 로마신화에서 이름을 따왔다는 점은 매우 흥미롭다.
태양계 첫번째 행성인 수성(水星·Mercury)은 전령의 신
헤르메스(로마식 이름 머큐리)에서 따왔다. 수성을 심부름꾼에
비유한 것은 태양에서 멀리 떨어지는 일이 없고 움직임이 빠르기
때문이라는 해석이 있 다.
금성(金星·Venus)은 미와 풍요의 여신인 아프로디테(로마식
비너스)에서 온 말. 옛날 그리스인들은 금성이 천체중에서 가장
아름답다고 생각한 것으로 추정되고 있다.
화성(火星·Mars)은 전쟁의 신인 아레스(로마식 마르스)에서
비롯됐다. 화성이 붉게 보이기 때문에 전쟁을 연상한 것으로
풀이되고 있다.
목성(木星·Jupiter)은 제우스(로마식 쥬피터)에서 따왔다.
제우스는 아버지 크로노스를 물리치고 최고의 신이 됐다.
그리스인들이 가장 큰 행성인 목성에 제우스란 이름을 붙인
것은 수수께끼다.
이는 목성이 다른 행성에 비해 특별히 밝은 것도 아니고 당시
가장 큰 행성이라는 사실이 알려지지도 않았기 때문이다.
토성(土星·Saturn)의 이름은 시간의 신인 크로노스(로마식
새턴)를 인용했다. 크로노스는 아버지 우라노스를 몰아내고
결국 자신도 아들인 제우스에게 밀려났다. 그리스인들이 토성에
크로노스라는 이름을 붙인 것은 행성중에서 가장 느리다고
여겼기 때문이라는 해석이 제시 되고 있다.
그러나 지구에서 볼때 목성 다음에 토성이 있다는 사실과
크로노스가 제우스에게 쫓겨났다는 점은 흥미롭다. 천왕성과
해왕성, 명왕성은 망원경이 발명된 뒤인 18세기 이후에 발견됐다.
그런데 어떻게 그리스·로마신화에 등장하는 신 이름이 붙여졌을까.
결론적으로 이들 행성을 발견한 천문학자들은 기존에 알려진
행성들의 이름이 그리스·로마신화에서 비롯됐다는 점에서
새로 발견한 행성에도 신의 이름을 사용한 것으로 풀이된다.
1781년 발견된 천왕성(天王星·Uranus)은 하늘의 신인
우라노스를 뜻한다. 우라노스는 최초로 세계를 지배한 신이었지만
아들인 크로노스에게 쫓겨났다. 천왕성을 발견한 천문학자 보데는
토성보다 멀리 있다는 점에서 이름을 우라노스로 정한 것으로 추정된다.
해왕성(海王星·Neptune)은 바다의 신 포세이돈(로마식 넵투누스)에서
따온 이름이다. 해왕성에서 청록색 빛이 났기 때문에 이같은 이름이
지어진 것으로 분석된다.
태양계 마지막 행성 명왕성(冥王星·Pluto)은 지하세계의 신인 하데스
(로마식 플루토)를 본딴 것. 하데스는 눈에 보이지 않는다는 뜻을 지니고
있고 명왕성이 너무 작고 보이지 않아 발견에 어려움 많았다는 점에서
이같은 이름이 지어진 것으로 알려진다.
이밖에 태양(Sun)은 태양의 신인 헬리오스(로마식 솔)에서 비롯됐고
달(Lunar)은 달의 여신인 셀레네(로마식 루나)에서 따왔다.
지구(Earth)는 대지의 여신인 가이아를 일컫는 말로 이름은
영어권에서 지은 것으로 알려진다.
서양에서와는 달리 동양에서는 태양 달 수성 금성 화성 목성 토성의
이름을 나름대로 지었다. 음양(日月)오행(水金火木土)설에 의거했다는
것이 정설이다.
그러나 망원경 발명 이후 발견된 천왕성 해왕성 명왕성은 서양 이름을
그대로 옮겨와 사용하고 있다.

percent of sales method
판매기준비율법 : 과거의 판매실적이나 앞으로의 예측치를 기준으로 사전에 정한정한 비율을 곱하여 예산을 책정하는 방법

In addition, to the extent that Your Site is a media player (1) You represent and warrant that You have a valid license to use and distribute such media player (including all content therein, including without limitation any Ads or Ad Units) for the purposes of this Agreement and the Program; and (2) You shall ensure that any media player(s) that constitute the Site shall comply with the terms and conditions set forth herein. You further represent and warrant that each Property and any material displayed therein: (i) comply with all applicable laws, statutes, ordinances, and regulations; (ii) do not breach and have not breached any duty toward or rights of any person or entity including, without limitation, rights of intellectual property, publicity or privacy, or rights or duties under consumer protection, product liability, tort, or contract theories; and (iii) are not pornographic, hate-related or otherwise violent in content.
나아가, 귀하의 사이트가 미디어 플레이어인 경우, (1) 귀하는 그러한 미디어 플레이어 ( 광고 또는 광고 단위를 포함하되 이에 한정되지 않고 모든 콘텐츠를 포함 ) 를 본 계약과 프로그램을 위하여 사용하고 배포할 적법 유효한 사용권 ( 라이센스 ) 을 보유하고 있음을 진술하고 보증하며, (2) 귀하는 사이트를 구성하는 어느 미디어 플레이어도 본 계약에서 정한 조건을 준수할 것을 보증합니다. 귀하는 또한 각 자산와 이에 게재된 자료가 i) 모든 해당 법률, 법규, 조례 및 규정을 준수하고, ii) 모든 개인 또는 존재의 권리 또는 그들에 대한 의무 ( 지적 재산권, 퍼브리시티 ( 초상 ) 또는 프라이버시, 소비자 보호 관련 권리 또는 의무, 제조물 책임, 불법 행위 또는 계약 법리 하에서의 권리 또는 의무를 포함하되 이에 국한되지 않음 ) 를 위반하지 않으며 지금까지 위반한 적이 없고, iii) 컨텐츠에 포르노, 증오 관련 또는 기타 폭력성 자료가 없음을 진술하고 보증합니다

not otherwise provided: 별도로 정한 바 없는 한

unless otherwise specified: 별도로 정한 바 없는 한

DPMS(Display Power Management Signaling)란 무엇인가요? 일정 시간동안 시스템을 사용
하지 않을 때 전력소비를 줄이기 위한 절전 기능으로 VESA(Video Electronics Standards
Associattion)에서 정한 규격입니다.


검색결과는 108 건이고 총 666 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)