영어학습사전 Home
   

정도의 차이

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


There have been encouraging reports of some progress in the
negotiations to narrow gaps between the positions of labor and
employers. But we are not sure if the committee members, who include
representatives from academic and legal circles, are paying enough
attention to the international moves to link trade with labor conditions.
협상에서 근로자와 경영주의 입장 차이를 좁히는데 어느 정도의 진전이
보인다는 고무적인 보도가 있었다. 그러나 우리는 학계와 법조계의 대표들
도 참여하고 있는 노사 관계 개혁 위원회가 무역과 노동 관계를 연계시키는
국제적인 움직임에 충분히 유념하고 있는지 모르겠다.

☞ warm ☜
[덥다]와 [따뜻하다]는 그 말의 의미에 상당한 의미 차이가 있다.
이마에 땀이 맺힐 정도이면 [덥다]가 되며,봄날이나 가을의 기분좋
정도의 온도라면 [따뜻한]이 되シ다.
미국인은 늦봄이나 초여름등 온도가 상당히 올라간 날에 땀을 흘리
면서도,"It's warm."이라고 한다. 그리고 한여름철에는 hot를 사용
한다. 한편 [무덥다]는 muggy 라는 말을 보통 사용하는 것 같다.
It's muggy today.

[경제영어 이해하기] Savings account
Short accounts make long friends 라는 말을 들어 보셨는지요?
account는 무엇보다도 먼저 은행 계좌를 떠올리기가 쉬우므로
short accounts라 하면 "짧은 계좌?"라고 의아해 하실지도
모르겠습니다만 account의 기본적인 뜻은 "계산," "셈"이므로 이
속담은 계산이 빨라야 친구와의 관계가 오래간다는 말입니다.
다시 말해 친한 사람일수록 금전 관계 등은 깨끗이 해 둘 필요가
있다는 것을 암시하고 있는 말입니다.
account와 관련된 표현은 상업의 역사가 엄청나게 오래 된 만큼
매우 다양하게 사용되고 있습니다만 account가 응용된 표현은
우선 제쳐 두고 계좌라는 의미에서의 account를 살펴보기로
하겠습니다.
미국에서와 같이 개인 수표 발급이 자리를 잡은 곳에서는 은행
구좌를 열 때 savings account와 checking account라는 두 가지
계좌를 개설하여 한쪽에는 돈을 넣어 두고 다른 한 쪽은 수표
발급시 (when drawing checks) 돈이 인출되는 용도로 사용하게끔
하고 있어 우리에게는 약간 익숙하지 않은 면이 있습니다.
그러나 보통 savings account라 하면 미국에서나 우리나라에서나
마찬가지로 돈을 넣어 두는 계좌라는 의미에서는 별다른 차이
없습니다. 최근의 저축 규모의 증가와 관련된 기사를 한 번
보기로 하겠습니다.
Boosted by interest rates hike-up, savings deposits at
domestic banks exceeded 170 trillion won for the first time
this month, the Bank of Korea said yesterday. People sought
short-term, high-yield deposit instruments, as financial
institutions in the banking and the non-banking sectors as
well competitively pushed up interest rates to attract more
deposits. "Most depositors opted for short-term deposits
with three- to six-month maturities," said a bank official.
고금리의 영향으로 국내 은행의 저축 예금 규모가 이 달 들어
처음으로 170조원이 넘었다고 한국은행이 어제 발표했다. 은행을
비롯하여 제2금융권에서도 더 많은 저축을 끌어들이기 위해
경쟁적으로 금리를 올리고 있는 가운데 사람들이 단기간에
고수익을 올릴 수 있는 저축 상품을 찾고 있는 것이다. 은행
관계자는 "대부분의 예금주들은 3개월에서 6개월 짜리의 단기
저축 상품을 선호하고 있다"고 말했다.
예금하는 것을 deposit이라 하므로 예금자는 depositor라고
한다는 것은 기본적으로 알아 두시기 바랍니다.
위 예문에서는 문맥상 별로 어려운 표현이 있는 것은 아니나
이러한 부문에서 자주 등장할 만한 것들을 몇 가지 짚고 넘어갈
필요가 있습니다.
예컨대
interest rates hike-up (금리 상승)
domestic banks (국내 은행)
exceed ~ (~을 넘다)
for the first time this month (이 달 들어 처음으로)
high-yield (고수익, high-yielding이라 하면 "고수익의," 또는
"고수익을 내는")
banking sector (일반적으로 제1금융권을 지칭)
non-banking sector (일반적으로 은행권을 제외한 제2금융권을
생각하면 무리없음)
attract more deposits (attract 대신 draw를 써도 무방)
opt for ~ (~을 선호하다. prefer A to B를 사용한다면 이
문장에서는 opt for를 prefer로 대체 가능)
와 같은 표현들은 잘 기억해 두시기 바랍니다.
참고로 예문에서와 같이 bank official이라 해서 번역할 때 "은행
관리"라는 어색한 표현 대신 자연스런 우리말로 "은행
관계자"라고 하는 것이 좋습니다. 사소한 것 같더라도 막상
사용하거나 들어 보면 금방 어색한 것을 느낄 수 있으므로 이러한
것에도 주의를 기울이시기 바랍니다.
예금에 따른 수익은 보통 이자(interest)로 대표되는데 이러한
이자 등의 수익을 yield라고 하므로 저축 상품에서 발생하는
소득은 yield on savings deposit라고 합니다.
요즘과 같이 금리 변동(interest rate fluctuation)이 심한
때에는 금융기관 (financial institutions)들이 시장 금리와
연동되어 움직이는 저축상품을 많이 내놓게 되는 것이 일반적인
현상입니다. 이와 같이 "~에 연동되어 움직이다"는 영어로는
"move in combination with ~"라 하면 되는데 다음 문장에서
사용된 표현과 한 번 비교해 보시기 바랍니다.
Banks have recently developed new products for savings
bearing fluctuations in money market interest rates that are
approaching 20 percent.
은행권에서는 최근 20퍼센트에 접근하고 있는 자금 시장의 금리
변동을 반영하는 신저축상품을 개발했다.
이 예문에서는 앞서 말씀드린 in combination with와 같은
우리말과 직접적인 대응 관계에 있는 표현을 사용하지는
않았습니다만 그와 같은 의미로서 bear fluctuation이라는 말을
썼습니다.
bear는 "~을 품다," "~을 담다"라는 의미이므로 여기서는 reflect
또는 represent (반영하다)와 같은 의미로서 사용되어
금융시장에서의 금리 변동 (interest rates fluctuations)를
반영하는 상품이라는 의미를 충분히 살려 주는 표현이 됩니다.
예문에서의 new products for savings는 new savings accounts라
바꾸어도 같은 뜻이 됩니다. 번역할 때 항상 염두에 두셔야 할
부분은 우리말로 자연스럽게 나올 수 있도록 어느 정도의
융통성을 가질 필요가 있다는 것입니다. savings account라 해서
반드시 저축계좌라고 번역하지 마시고 전후 문맥을 파악하여 저축
상품이라고 옮기는 것이 좋습니다.
account가 응용되는 표현은 상당히 많습니다. "계좌"라고 단순히
암기만 하지 마시고 이번 기회에 사전을 펴고 여러 가지 응용
표현을 몇 가지라도 공부해 두실 필요가 있습니다.

저는 가능성이, 정도의 차이지만 방향은 같이 간다고 보고 있습니다.
About the possibility, I see there is a degree of difference, but the direction is the same.

사회탐구와 과학탐구도 과목에 따라 정도의 차이는 있지만 지난해 수능보다 어렵게 출제돼 전체적으로 변별력이 높았던 것으로 평가됐다.
The degree of social studies and scientific research also varies according to the subject, but it was evaluated that the overall discrimination power was high because the questions were more difficult than last year's national college entrance exam.

glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency anemia (glucose-6-phosphate
dehydrogenase 결핍성 빈혈) 6-인산 포도당 탈수소 효소 결핍증. 가장 흔한 선천성 대사장
애 질환으로서 정도의 차이는 있으나 용혈성 빈혈에 걸리기 쉽다. G6PD와, Xq28은 제2색
약, 제1색약, 혈우병 A의 유전자와 관련이 있다. 취약성 X 증후군과 HPRT 결핍증의 유전
자와도 관련이 있다. G6PD 유전자는 매우 다양하여 300개 이상의 변형이 있다.

life (생명) 생명 현상의 총칭. 유기체가 무기물과는 관계없는 힘이나 기능을 나타내는 경우
의 막연 한 개념. 일반적으로 생명체는 여러 가지 정도의 차이는 있으나 기구화, 피자 극성,
운동, 발육, 생식, 적응 등의 특색을 나타낸다.

[寫] lens aberration(렌즈 시차) - 렌즈도 제작상 혹은 설계상의 이유로 사람의 눈처럼 이미지를 왜곡시키거나 기능이 잘못 되는 수가 있다. 다음은 모든 렌즈가, 정도의 차이는 있지만, 나타내는 시차의 종류들이다.
①중심의 컬러 프린징(central color fringing)/ 초점이 맞는 지점의 이미지가 선명하지 못하고 컬러에 줄무늬가 생기는 현상으로 회절(回折)에 의해 생긴다.
②중심의 구면 수차(central spherical aberration)/ 포커스 변화와 광반 현상(flare)이 생긴다.
③가장자리 측면 컬러 프린징(edge-lateral-color fringing)/ 이미지가 선명하지 못하고 가끔은 다양한 컬러 이미지가 생긴다.
④가장자리 비점 수차(edge astigmatism)/ 이미지에 줄무늬가 생긴다.
⑤가장자리 코마(edge coma)/ 광반 현상으로 나타나는데, 보통은 뿌옇게 흐려서 선명하지 못하다.
⑥광학상 분산(optical decentering)/렌즈 제작상의 잘못은 렌즈 설계와는 상관없다. 값이 싸고 이름이 별로 없는 렌즈에 가끔 있는 현상으로, 여러 가지 많은 시차를 일으킨다.
⑦제2의 영상과 광반 현상(residual ghost & flare)/ 렌즈 내 내부 반사에 의해 일어나며 렌즈는 코팅(coating)시키거나 효과적인 렌즈 후드(lens hood)로써 방지할 수 있다.
⑧직선의 왜곡(linear distortion)/ 수평의 선들이 바늘겨레(pincushion: 바늘을 꽂아 두는 작은 물건)나 통모양을 이루는 현상.

찾다 : search와 find의 차이
search는 검색하는 과정을 의미하고
검색해서 원하는 것을 못 찾는 경우도 가능하나
find는 검색이 성공한 결과에 무게중심이 있다.
다음 광고문구에서 양자의 차이를 확인할 수 있다.
Stop Searching, Start Finding!
("지루한 검색은 이제 그만, 원하는 것을 바로 찾는다"
정도의 메세지)


검색결과는 9 건이고 총 137 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)