영어학습사전 Home
   

작가

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


Alcott 〔´o:lk∂t〕 올콧(미국의 여류 작가)

allegroist 〔´æligo:rist〕 풍유가, 우화 작가

amorist 〔´æm∂rist〕 호색꾼, 연애 유희자, 연애 문학 작가

Aristophanes 〔`ærist´af∂ni:z〕 그리스 희극 작가

Aristophanic 〔`ærist∂f´ænik〕 아리스토파네스풍(그리스 희극 작가)

Augustan 〔o:g´∧st∂n〕 로마 황제 Augustus(시대)의, Augustus시대의 작가

biographer 〔bai`agr∂f∂r〕 전기 작가

Boccaccio Giovani(1313-75)이탈리아의 작가, 시인

Bronte Charlotte(1816-55), Emily(1818-48)영국의 작가 자매

Camus 〔kæmj´u:〕 카뮈(프랑스의 작가, 1957년 노벨문학상 수상)

catch-22 〔k´æt∫tw`enit´u:〕 (미국의 작가 J. Heller (1923- )의 소설 제목에서)(희생자는 보상받지 못한다는)딜레마, 곤경, 꼼짝 못하는 부조리한 규칙(상황)

Cervantes 〔s∂rv´ænti:z〕 세르반테스(스페인의 작가, 대표작 돈키호테)

chansonnier 〔∫`a:ns∂nj´ei〕 샹송 작가, (캬바레에서 노래하는)샹송가수

classic 〔kl´æsik〕 (예술품 등의)일류의, 최고수준의, 표준적인, 단아한, 고상한, 고전의, 그리스.로마 문예의, 고대 그리스.라틴의 예술 형식을 본받은, 고전풍의, 고전적인, 역사적(문화적) 연상이 풍부한, 유서 깊은, (학문 연구.연구 서적 등이)권위 있는, 정평이 있는, 전형적인, 모범적인, (복장 등이)유행에 매이지 않는, (유행을 넘어서서) 전통적인 (스타일의), (그리스.라틴의)고전 작가(학자), 고전 작품, 고전, 고전어, 일류작품, 고전, 대문호, 대예술가, (특정 분야의)권위서, 명저, 대표적인 것, 모범이 되는 것, 전통적(으로 유명한)행사, =CLASSIC RACES, 전통(고전)적인 (스타일의) 복장(차.도구등), 유행을 초월한 (스타일의)옷, 클래식 카

Clemens 〔kl´en∂nz〕 클레멘스(미국의 작가 Mark Twain의 본명)

Cockney School 런던 토박이 작가

colorist 〔k´∧l∂rist〕 채색을 특히 잘하는 화가, 채색자, 화려한 문체의 작가

diarist 〔d´ai∂rist〕 일기를 쓰는 사람, 일지 담당자, 일기 작가

Dos Passos 〔d∂sp´æs∂s〕 도스 패소스(미국의 작가)

emotionalist 〔im´ou∫∂n∂list〕 감정적인 사람, 감정가, 정에 무른 사람, 감격성의 사람, 감정에 호소하는 작가, 주정주의자

eroticist 〔ir´at∂sist〕 성욕이 강한 사람, 에로 작가(배우)

fabler 〔f´eibl∂r〕 우화 작가, 거짓말쟁이

gagman 〔gægmæn〕 개그 작가, 개그맨, 개그에 능한 희극 배우

garreter 〔g`ær∂t´i∂r〕 다락방에 사는 사람, 싸구려 문인, 가난뱅이 작가

Gilbert 〔gilb´∂:rt〕 남자이름, 길버트(영국의 희극 작가)

Greene 〔gri:n〕 그린(영국의 작가)

Greenwich Village 〔gr´enit∫-〕 뉴욕에 있는 예술가, 작가가 많은 주택 지구

hackwork 〔h´ækw`∂:rk〕 (돈벌이를 위한 예술 작품 등의)하청 작업, 9특히 삼류 작가의)매문쓰기

hagiographist 〔h`ægi´agr∂fist〕 성인전 작가

Henry 〔h´enri〕 남자 이름, O.Henry(1862~1910)미국의 단편 작가, 미국의 물리학자 J.Henry, 자기유도계수의 단위

hobbit 〔h´abit〕 호빗(영국의 작가 John R Tolkien의 작품에 나오는 가공의 난쟁이

Hugo Victor(1802~1885) 위고(프랑스의 작가, 시인, 극작가)

humorist 〔hj´u:m∂rist〕 해학가, 익살꾼, 유머 작가

immortal pl. 불사의(undying), 불멸의, 불후의, 영구한, 영속하는, 불후의 명성을 가진, 신의, 불사의 사람, 명성 불멸의 사람(특히 작가, 시인)(고대 그리스, 로마의)여러신

impressionist 〔impr´e∫∂nist〕 인상주의자, 인상파화가(조각가, 작가), 유명인사의 흉내를 내는 연예인, 인상파(주의)의

industry 〔´ind∂stri〕 산업, 공업, 제조업, 생산업, 사업, 기업, (집합적)산업계, 경영자측(management), 근면, 열심, 노력, 근로(diligence), (구)(특정 작가, 제목등에 관한)연구 저술, (조직화된)노동, 근로(선사시대의 도구류등의)유물

intimist 〔´int∂mins〕 앵티미스트(일상적 대상을 개인적인 정감을 강조하여 그리는 화가, 작가), 앵티미스트의 소설이(심리를 그린)

Irving 〔´∂:rviŋ〕 Washington (1783-1859) 미국의 작가

jokesmith 〔dз´ouksm`iθ〕 조크 작가

juvenilia 〔dз`u,v∂nili∂〕 (어떤 작가)의 젊었을때의 작품(집)

laughmaker 〔l´æfm`eik∂r〕 희극 작가(탤런트), 코미디언

logographer 〔loug´agr∂f∂r〕 고대 그리스의 산문 작가(사가), (직업적)연설 기초자

Malory 〔m´æl∂ri〕 맬러리 Sie Thomas ~ (1408-71) (영국의 작가)

Mark Twain 〔m´a∂rk-tw´ein, m´a:k-〕 마크 트웨인(1835-1910)(미국의 작가;Samuel L.Clemens 의 필명)

Maurois Andre (1885~1967) 프랑스의 소설가, 전기 작가, 평론가(본명 Emile Herzog)

melodramatist 〔m´el∂dr´æm∂ist〕 멜로드라마 작가

omnibus 승합마차, 버스 = ~ book 한 작가의 한 권으로 된 작품집

pennyaliner 3류 작가

plutarch 〔pl´u:ta:rk〕 그리스의 전기 작가

pop artist 팝 아트 작가

porno 〔p´o:rnou〕 포르노 작가, 도색 영화

Rabelais 〔r´æb∂l`ei〕 라볼레(프랑스 풍자 작가)

Robinson Crusoe 〔r´abinsn-dr´u:sou〕 로빈슨 크루소(영국 작가 Daniel Defoe의 표류기.그 주인공)

sartre Jean Paul(1905-1980)프랑스의 실존주의 작가, 철학자

scenarist 〔sin´ε∂rist〕 영화 각본 작가, 시나리오 라이터

scriptwriter 〔skriptr`ait∂r〕 (영화방송의)대본 작가

Seneca 고대 로마의 철학자, 비극 작가

serialist 〔s´i∂ri∂list〕 연속극(연재물)작가, 뮤직시리얼의 작곡가, 12음 작가

storywriter 〔r`ait∂r〕 소설가, 이야기 작가

Stowe Mrs, Harriet Beecher(1811-96) 미국 작가(Uncle Tom's Cabin(1852))

tragedian 〔tr∂dз´i:di∂n〕 비극 작가, 비극 배우

vignettist 〔vinj´etist〕 비녜트 사진 제작자, 비녜트 화가, 소품 작가

Walpole 〔w´o:lpoul〕 월폴 Horace ~(1717-97)(영국의 작가), Hugh(S.) ~ (1884-1941)(뉴질랜드 태생의 영국 작가)

Zweig 〔tswaig〕 오스트리아 태생의 영국의(반나치) 작가

Psalmist 찬송가 작가. 시편작가.

biographer 전기 작가

composer 작곡가; 작가

He became a better writer after receiving feedback from editors. - 그는 편집자들의 피드백을 받은 후 더 좋은 작가가 되었어요.

He is reading a novel by his favorite author. (그는 자신이 좋아하는 작가의 소설을 읽고 있다.)

여러 직업들
교사 teacher, 교수 professor, 과학자 scientist, 의사 doctor, 간호사 nurse, 경찰관
police officer, 소방수 fireman, 미용사 hairdresser, 정치가 politician, 우주 비행사
astronaut, 군인 soldier, 비행기 조종사 pilot, 운전사 driver, 야구 선수 baseball player,
예술가 artist, 패션 디자이너 fashion designer, 음악가 musician, 가수 singer,
남배우 actor, 여배우 actress, 연예인 entertainer, 작가 author, 기자, 언론인 journalist,
고고학자 archaeologist, 가정주부 homemaker, 사진사 photographer, 컴퓨터 프로그래머
computer programmer, 농부 farmer, 요리사 cook, chef, 동물 조련사 animal trainer,
건축가 architect, 탐험가 explorer, 변호사 lawyer

내가 좋아하는 미국의 작가는 어네스트 헤밍웨이이다.
My favorite U.S. writer is Ernest Hemingway.

그는 가장 인기있는 작가 중의 한 사람이다.
He is one of the most popular writers.

All immortal writers speak out of their hearts.
불멸의 작가는 충심을 토로한다.

He was acknowledge as America's finest writer. 그는 미국의 가장 훌륭한 작가로 인정받았다.

The author wishes to remain anonymous. 그 작가는 계속 익명으로 남아 있기를 원한다.

He's a very creative writer. 그는 창의력이 아주 풍부한 작가이다.

She can't hide her deficiencies as a writer. 그녀는 작가로서의 결함을 감출 수 없다.

a famous writer [actor] 유명한 작가 [배우]

a major modern writer 현대 주요 작가의 한 사람

a notable writer [event, discovery] 중요한 작가 [사건, 발견]

a writer who produces novels of great originality 대단히 독창적인 소설들을 써내는 작가

one of the best photographers in the world 세계에서 가장 훌륭한 사진 작가들 중의 한 사람

She has a reputation as a very good writer. 그녀는 대단히 훌륭한 작가라는 명성을 얻고 있다.

Many writers in the eighteenth century were inspired by the educational
and scientific ideas of the Enlightenment, seeing the potential of
literature to reach a wide readership.
18세기의 많은 작가들은 계몽주의의 교육적이고 과학적인 아이디어에 영감을
받았고, 많은 독자층에게 도달할 수 있는 문학의 잠재력을 보게되었다.

Rachel Louise Carson was an aquatic biologist, naturalist, and
writer whose Silent Spring (1962) sparked an international
controversy over the effect of pesticides on animals and human life.
Rachel 는 수상생물학자이며, 박물학자이며, 작가였는데, 그 사람의
1962년도 Silent Spring 이라는 작품이 동물과 인간에게 끼치는 농약의
영향에 관한 국제적인 논란에 불을 붙였다.

Francis Hopkinson, a New Jersey signer of the Declaration of
Independence, was an American statesman, artist, writer,
lawyer, and judge.
뉴저지 출신 독립선언 서명자인 Francis Hopkinson 은 미국의 정치가,
화가, 작가, 변호사, 그리고 판사였다.

A regional writer with a gift for dialect, Eudora Welty peoples
her fiction with the eccentric, comic, but vital inhabitants of
rural Mississippi.
방언에 대한 재능을 지닌 지역 작가인 Eudora Welty는 그녀의 소설에
특이하고, 코믹하고 그러나 생동감있는 미시시피 시골의 주민들로써
인물을 배정한다.
* people A with B = B로써 A에 인물을 배치하다.

Charlotte Perkins Gilman is known primarily as an author of short
stories, but she also wrote an influential book arguing for equal
economic opportunities for women.
Charlotte Perkins Gilman 은 주로 단편 작가로서 알려져 있다.
그러나 그녀는 역시 여성들을 위해 동등한 경제적 권리를 주장하는
영향력 있는 책도 썼다.

The best known books of Ross McDonald, the writer of detective novels,
feature the character Lew Archer, a private detective.
탐정소설의 작가인 Ross MaDonald 의 가장 잘 알려진 책들은 사설 탐정인
등장인물 Lew Archer를 특징적으로 다룬다.

Richard Wright enjoyed success and influence unparalleled
among Black American writers of his era.
Richard Wright 는, 자기 시대의 흑인 작가들 사이에서는 누구도 따라올 수 없는
성공과 영향력을 누렸다.

From 1905 to 1920, American novelist Edith Wharton was at the height of
her writing career, publishing her three most famous novels.
1905 년부터 1920년까지 미국의 소설가 Edith Wharton 은 그녀의 작가경력의
꼭대기에 서있었으며(인기절정에 있었으며), 그리고 그녀의 가장 유명한 3개의
소설을 출판했다.

Stephen Crane, often called the first modern American author, innovatively
used imagery and symbolism in his writing.
흔히 첫 번째 현대 미국 작가라고 불리는 Stephen Crane 은, 그의 글에서 심상과
상징주의를 혁신적으로 사용했다.

After the First World War, the author Anais Nin became interested in
the art movement known as Surrealism and in psychoanalysis, both of
which influenced her novels and short stories.
일차 세계대전 후에 작가인 Anais Nin 은 초현실주의라고 알려진 미술 운동과
그리고 정신분석학에 관심을 가지게 되었다, 그런데 그 둘 다가 그녀의 소설과
단편작품에 영향을 끼쳤다.

Grub Street hack: 삼류 작가
→ Grub Street는 영국 런던의 Milton Street의 옛 이름이며 이 거리에 가난한 삼류 작가들이 많이 살았었다. hack은 삯말이나 임대마차의 뜻을 지닌 hackney에서 유래.

play the sedulous ape: 모방하다, 흉내내다
→sedulous는 ‘근면한’의 뜻으로 특히 작가나 화가들이 자주 쓰는데 이들은 다른 작가나 화가들의 작품을 관심을 갖고 흉내내면서 연구를 통해 성장함.

(3) 인류는 많은 공통점을 가지고 있다. 역사상 위대한 인물이라 할지라도 그들이 우리와 다르다면 그것은 본질에서가 아니라 정도에서이다. 인생에서 반복되는 인간의 여러 문제는 문학작품에 되풀이해서 나타난다. 그러나 시대가 다르고 작가가 다르고 보면 그 문제에 대한 해답도 다르다. 작가의 과업이란 우리에게 인생의 참된 모습을 보여주는 데 있다.
→ 많은 공통점을 갖다: have a great deal in common
→ 본질에서가 아니라 정도에서: not in essence but in degree
→ 「그러나 시대가 다르고 작가가 다르고 보면 그문제에 대한 해답도 다르다」는 앞 문장에 이어서…, but with different solutions according to different authors who wrote at different times로 풀어서 표현한다.
작가의 과업: the writer's task
→ 인생의 참된 모습을 보여주다: give us a faithful picture of life
ANS) Human beings all have a great deal in common. Even the greats of history differ from us not in essence but in degree. The human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different authors who wrote at different times. The writer's task is to give us a faithful picture of life.

(6) 그 작가의 작품 하나를 번역문이 아닌 원문으로 읽고 독후감을 쓰라는 선생님의 말씀이 계셨다.
→ 선생님의 말씀이 계셨다→ 선생님이 ~하라고 일렀다: be told by our teacher to+동사 형식을 이용해야 합니다.
→ 번역문이 아닌 원문으로 읽다: read in the original, not in translation 또는 but in the original
→ 독후감을 쓰다: write (down) how one feels after reading (a book)
(ANS) We were told by our teacher to read one of author's books, not in translation, but in the original, and write down how we felt afterwards./ We were told by our teacher to read one of the author's books in the original and them write down our impressions./ Our teacher told us to read one of the author's books in the original and write down our feeling (about it).

(7) 작가이자 비평가이기도 한 양씨의 사망이 발표되었다.
작가이자 비평가=작가 겸 비평가: author and critic
→ cf. 작가와 비평가: an author and a critic ※ 주의: 관사가 중복됨.
→ cf. 교통사고사: a traffic death → 변사: a violent death
(ANS) The death has been announced of Mr. Yang, author and critic.

lift의 기본 의미는 '들어올리다'입니다.
그래서 not lift a finger라고 하면 '손가락 하나 까딱하지 않다'는 의미죠.
He didn't lift a finger.
그는 손가락 까딱하지 않았다.
-
to lift one's spirits은 spirits(기분)을 들어 올리는 것이니까
'사기를 북돋으다'입니다.
He tried to lift my spirits.
그는 내 사기를 북돋으려고 했다.
-
lift는 들어 올리는 것이니까 '슬쩍 집어가다'는 의미로도 쓰입니다.
He lifted a passage from another author.
그는 다른 작가로부터 무단으로 표절하였다.
미국에서는 표절(plagiarism)을 도둑질이라고 봅니다.
그래서 표절하다가 걸리면 퇴학(kick out)당하기도 합니다.
She lifted a dress from the department store.
그녀는 백화점에서 드레스를 슬쩍 집어갔다.
어제 했던 표현 중에 shoplift 기억나시나요?
그렇죠, 가게에서 물건을 훔치는 것입니다.
-
lift는 들어 올리는 것이므로 '철폐하다, 해제 하다'는 의미를 갖습니다.
to lift the regulations은 규제를 풀다, 규제를 완화시키다
to lift a ban은 금지를 해제하다
to lift an embargo는 무역제재 조치를 해제하다
to lift a curfew는 통행금지를 해제하다
반대로 어떤 제재 조치를 가할 때는 impose를 씁니다.
-
to give a lift는 들어 올려 주는 것이니까 '차를 태워 주다'입니다.
Can we give you a lift? = Can we give you a ride?
태워 드릴까요?
-
그럼, facelift는 뭘까요?
얼굴을 들어올리는 것이니까 주름살 제거 성형 수술을 말합니다.
She had her face lifted.
그녀는 주름살 제거 수술을 받았다.
참, 성형수술은 plastic surgery(아마 플라스틱을 많이 써서인가 보죠?)
또는 cosmetic surgery(cosmetic은 화장품이죠)라고 합니다.
-
마지막으로, 영국에서는 elevator를 lift라고 한답니다. 들어올려 주는 기계니까요.

》 autograph → " 유명한 선수의 싸인 "을 말합니다.
ex) May I have your autograph ? → 싸인좀 해주시겠어요 ?
작가.예능인이 자기 저서나 사진에 하는 서명은 autograph 이고,
편지,서류에 하는 서명은 signature 라고 합니다.

* Finding Neverland '네버랜드를 찾아서': 소설 '피터팬(1904)'의 작가
제임스 매튜 배리(1860~1937)와 '피터팬'을 쓰는 데 영감을 주었던 데이비스
형제들과의 오랜 세월에 걸친 우정을 그린 마크 포스터 감독, 조니 뎁 주연의
전기 영화.

You've got a lot of heavyweight contenders here:
이번에는 쟁쟁한 수상후보들을 많이 만날 수 있습니다.
Finding Neverland starring Johnny Depp as the author of Peter Pan.
<피터팬>의 작가로 분한 조니 뎁 주연의 <네버랜드를 찾아서>도 그 중 하나입니다.
* heavyweight 아주 유력한[영향력 있는], 중요한; 보통이 넘는 기량을 가진
* contender (우승 따위를 다투는) 경쟁자, 라이벌(팀)

T : I will ask you some questions. If you know the answer, raise your hand.
Which sentence has the writer's main idea? (No answer.) Min-ho, can you answer my question?
S : I'm sorry, but I can't. Could you explain it again?
T : Sure. I'll explain it to you.
In this paragraph, the writer thinks that we have to save the earth against the pollution.
Thus, the first sentence has the main idea of this paragraph. Do you understand now?
S : Yes, I do. Thank you.
T : You're welcome. Se-ho, let me ask you a question. Think over the question before you answer it.
교사: 질문을 몇 가지 하겠어요. 정답을 알면 손을 드세요.
어떤 문장이 지은이의 생각을 가장 잘 표현하고 있나요? (대답이 없음) 민호, 내 질문에 대답할 수 있겠니?
학생: 죄송합니다만 모르겠습니다. 다시 한 번 설명해 주시겠습니까?
교사: 물론이죠. 이 문단에서 작가는 오염으로부터 우리 지구를 구해야 한다고 생각합니다.
그래서 첫 번째 문장에 문단의 요지가 있는 거죠. 이제 이해하나요?
학생: 예, 선생님. 감사합니다.
교사: 천만에요. 세호에게 질문을 하겠어요. 대답하기 전에 질문에 대해 곰곰히 생각해 보세요.

A great writer like Dickens or Willa Cather must be endlessly inquisitive about every aspect of the daily lives of all kinds of people.
Dickens나 Willa Cather와 같은 위대한 작가는 모든 사람들의 일상생활의 갖가지 면에 끝없는 호기심을 가졌음에 틀림없다.

After we had waded through all the verbiage, we discovered that the writer had said very little.
우리는 그 수많은 말을 헤쳐 나온 다음 실상 그 작가는 별로 말한 것이 없다는 것을 알게 되었다.

Far from being impromptu, all those jokes and wisecracks you hear on TV talk shows are usually prepared by professional gag writers and are carefully rehearsed.
TV 토크쇼우에서 듣는 모든 농담과 재담은 결코 즉석에서 하는 것이 아니라 보통 전문적인 작가들이 준비해서 주의깊게 연습된 것들이다.

In this book, the author depicts the slave owners as kind and benevolent masters.
이 책에서 작가는 노예 소유자들을 착하고 자비심 있는 사람으로 묘사하고 있다.

Isn't it strange that such great writers as Edgar Allan Poe and Emily Dickinson were considered nonentities in their own lifetimes?
Edgar Allen Poe와 Emily Dickinson처럼 위대한 작가들이 자기들 시대에는 보잘것 없는 작가로 여겨졌던 사실은 이상하지 않습니까?

It is hard for me to understand why a world-famous writer should choose to live in the seclusion of a country village.
세계적인 작가가 왜 시골마을에서 은거 하기를 택했는지 나는 이해하기 어렵다.

Long before science fiction readers became aware of robots, writers were presenting stories of automatons who could outperform men.
과학소설 독자들이 로봇에 대해 알기 오래 전에도 작가들은 인간보다 뛰어난 기계 장치에 관한 소설을 내놓았었다.

Most biographers portray Lincoln as an uncouth and ungainly young man.
대부분의 전기 작가들은 링컨을 불품없고 꼴사나운 젊은이로 묘사한다.

One of the outstanding features of this book is the perspicuity of its author. Her meaning is always clear.
이 책의 뛰어난 특징 중의 하나는 작가의 명료함이다. 그녀의 뜻하는 바는 언제나 명확하다.

She has gained success as a writer who knows how to depict in a lifelike way the hopes, fears, and problems of young people today.
오늘날 젊은이들의 희망, 공포 및 문제들을 생생하게 묘사하는 방법을 아는 작가로서 그녀는 성공을 거두었다.

She took the passage seriously rather than humorously because she misconstrued the author's ironic tone.
그녀는 작가의 반어적인 어조를 잘못 해석하여 그 구절을 해학적이기보다는 심각하게 받아들였다.

She was a prolific writer and wrote as many as three books a year.
그녀는 다작 작가로서 일년에 3권이나 되는 책을 썼다.

That book has an interesting plot, but the author has practically smothered it in endless pages of unnecessary verbiage.
그 소설은 흥미로운 줄거리를 가지고 있었으나 작가가 그것을 무수히 많은 페이지의 불필요한 군말 속에서 사실상 질식시켜 버렸다.

The literature of the age reflected the effete condition of the writers; no new ideas were forthcoming.
그 시대의 문학에는 작가들의 무력함이 반영되었고 어떠한 새로운 아이디어들도 나타나지 않았다.

Two writer collaborated in preparing this book.
작가들이 이 책을 만들기 위해 공동 작업을 했다.

미국에서 사람들은 언론의 자유를 종종 당연한 것으로 여긴다.
그들은 다른 나라에서, 출판인과 작가들이 항상 정부를 비판 할 수 있는 것은 아니라는 사실을 깨닫기 힘들다.
미국인들은 신문에 실린 정부 옹호 혹은 비판의 목소리를 듣는데 아주 익숙하다.

From short stories and poetry to novels, all are forms of literature.
These are the ways in which stories have been written down.
Although stories come in many forms, all stories have a plot, characters and theme.
The plot is the events as they unfold in the story.
The characters are the people who are affected by the happenings in the plot.
A theme is the message that the author wants to say through the characters and the plot.
단편소설과 시가에서 소설에 이르기까지, 모든 것은 문학의 형태이다.
이러한 것들은 이야기가 쓰여지는 방식이다.
이야기들이 다양한 형태를 띤다 할 지라도, 모든 이야기들은 구성, 인물 그리고 주제를 갖는다.
구성은 이야기가 전개되는 과정에서 일어나는 사건들이다.
인물은 구성상 발생하는 사건에 의해 영향을 받는 사람들이다.
주제는 인물과 구성을 통해서 작가가 전달하고자 하는 메시지이다.

Traditional fairy tales show heroines who are usually beautiful and passive and spend a lot of their time indoors cooking and cleaning.
Many authors today, however, are creating fairy stories in which the heroines are more active.
For example, in Cinder Edna, a modern version of Cinderella by Ellen B. Jackson, the heroine wears comfortable shoes and takes the bus to the party.
In Sleepless Beauty by Frances Minters, Beauty, instead of falling asleep, fools the wicked witch by setting an alarm clock.
In other stories set in modern times, more and more strong, clever female characters are appearing.
전통적인 동화는 보통 아름답고 수동적이며 실내에서 그들의 많은 시간을 요리하며 청소하면서 보내는 여주인공을 보여 준다.
그러나 오늘날의 많은 작가들은 그 여주인공들이 더욱 활동적인 동화를 만들어 내고 있다.
예들 들어, Ellen B. Jackson가 쓴 Cinderrlla의 현대판인 Cinder Edna에서 여주인공은 편안한 신발을 신고 파티에 가기 위해 버스를 탄다.
Frances Minters가 쓴 Sleepless Beauty에서 여주인공인 Beauty는 잠에 빠지는 대신에 자명종 시계를 맞춰 놓음으로써 사악한 마녀를 놀린다.
현대에 맞춘 다른 이야기에서 더욱더 강하고 똑똑한 여자 등장인물들이 나타나고 있다.

The story of a drama is told by the characters.
The author communicates his ideas to the audience through the actors.
The actor does this through his actions and voice.
He must interpret the role to the audience, and in doing so he will put his unique personality on the character.
For this reason, the actor is the most important component in the drama.
Unless he speaks and moves in the manner in which the imaginary character whose part he is playing would do,
the story will not be clearly communicated to the audience.
The audience must depend solely on the actor since there can be no reasonable explanation by the author, as we find in a novel.
What the actor fails to transmit immediately is lost forever to the audience.
극의 줄거리는 등장인물에 의해 전달된다.
작가는 그의 생각을 배우를 통해서 관객에게 전달한다.
배우는 그의 행동과 목소리를 통해서 이 일을 수행한다.
그는 배역을 관객에게 해석해 주어야하며, 그렇게 함으로써 그는 자신의 독특한 개성을 등장인물위에 덧입힌다.
이러한 이유로 배우는 극에서 가장 중요한 구성요소이다.
그가 자신이 그 배역을 연기하고 있는 가상의 인물이 행동할만한 방식으로 말하거나 움직이지 않는다면,
줄거리는 관객에게 명확하게 전달되지 않을 것이다.
우리가 소설에서 볼 수 있는 것과 같은, 작가의 적절한 설명이 있을 수 없기 때문에 관객은 배우에게 전적으로 의지해야 한다.
배우가 즉각 전달해 주지 못한 것은 관객에게는 영원히 전달되지 못하는 것이 된다.

While their attempt to protect young minds from being harmed is praiseworthy, it does seem a bit misguided in this case.
Yes, Rowling's books do contain supernatural creatures.
And, yes, there are such things as witchcraft and magic.
But such fantasy elements are part of long tradition of children's literature.
Rowling rightly belongs in the superb company of writers,
all of whom used supernatural elements to attract their youthful readers.
아이들의 정서를 해치는 것을 막아보려는 그들의 시도는 칭찬받아 마땅하지만, 이 경우에는 다소의 오해가 있는 듯하다.
물론 Rowling 의 책이 초자연적인 생명체들을 담고 있는 것은 사실이다.
그리고 마법이나 요술 같은 것들이 등장하기도 한다.
하지만 그와 같은 공상적 요소는 아동 문학의 오랜 전통의 일부이다.
Rowling이 최고의 작가 대열에 속하는 것은 지극히 당연한 일인데,
그들은 모두 어린 독자들의 마음을 사로잡기 위해 초자연적인 요소들을 이용하였다.

Classes in literature are useful no matter what job you intend to have when you finish university.
Books are about life.
People who study literature learn the skills of reading carefully and understanding characters, situations, and relationships.
This kind of understanding can be useful to teachers and business people alike.
Literature classes also require a lot of writing, so they help students develop the skill of clear communication.
Of course, a professional writer needs to have this skill, but it is an equally important skill for an engineer.
Finally, reading literature helps develop an understanding of many different points of view.
대학을 마치고 무슨 직업을 갖고자 하든 문학수업은 쓸모가 있다.
책은 삶에 관한 것이다.
문학을 공부하는 사람들은 주의 깊게 읽고 인물, 상황, 관계를 이해하는 기법을 배우게 된다.
이런 종류의 이해는 교사나 사업가에게 똑같이 쓸모가 있다.
또한 문학수업은 많은 글쓰기를 요구하기 때문에, 학생들이 명확한 의사소통기술을 익히는데 도움을 준다.
물론 직업적인 작가도 이런 기술이 필요하지만 엔지니어에게도 똑같이 중요한 기술이다.
마지막으로, 문학작품을 읽는 것은 다양한 견해에 대한 이해를 높이는데 도움이 된다.

Most writers and poets suffer under the genius syndrome.
It is assumed that writing is a divine gift and that if you have that gift,
you should lock yourself away for three years and then come out with a masterpiece.
If you have to study writing, then you're not a genius and you shouldn't be a writer.
In fact, the intellectual privately agree with it.
However, Nicholas Delbanco doesn't believe the idea.
He says that if you want to improve your tennis skills, tennis lessons are a good idea.
He doesn't emphasize work that's entirely subjective and urges his students to imitate rather than create.
대부분의 작가들과 시인들이 천재 신드롬에 시달린다.
글을 쓰는 것은 천부적인 재능이며, 만일 그러한 재능이 있으면
삼년 동안 틀어박혀 있다가 걸작 하나는 가지고 나와야 한다고 여긴다.
만일 당신이 글쓰기를 배워야 한다면 당신은 천재가 아니며 작가가 되어서도 안 된다.
사실, 지식인들은 은근히 그것에 동의한다.
하지만, Nicholas Delbanco는 그 생각을 믿지 않는다.
만일 사람들이 테니스 솜씨를 향상시키고 싶다면, 테니스 레슨을 받는 것이 좋다고 그는 말한다.
그는 전적으로 주관적인 글을 강조하지 않으며 학생들에게 새로운 것을 창작하기보다는 모방을 하라고 독려한다.

These studies indicated that great artists, writers, musicians, and scientists tend to have peaks of creativity every 7.6 months, followed by a low period.
이 연구에 의하면, 훌륭한 미술가, 작가, 음악가, 그리고 과학자는 매 7.6개월마다 창의성이 고조기에 달하는 경향이 있으며 그후 저조기가 따른다.
Moreover, the studies propose that high points of creativity come in a longer seven-year pattern.
또한 그 연구는 창의성의 최절정기는 보다 더 긴 7년의 주기로 온다고 제시했다.
Sigmund Freud believed that his best work came in seven-year cycles.
Sigmund Freud는 자신의 최고 작품이 7년 주기로 온다고 믿었다.
Possibly, we all have high points and low points in our creative cycles.
아마 우리 모두는 창의성 주기에서 고조기와 저조기를 가진다.
This may be the reason why we have "good days" or "bad days" at work, or do well or poorly on an exam.
이 때문에 우리는 직장에서 좋은 날과 그렇지 않을 날을 갖게되는 것이고, 시험에서 잘 치기도 하고 못 치기도 하는 것이다.

Reading a book is a kind of conversation.
책을 읽는 것은 일종의 대화다.
You may think that it is not, because the author does all of the talking, and you have nothing to say; but if you think that, you do not realize your duty as a reader―and you are not using your opportunities.
당신은 아마 그렇지 않다고 생각할지 모른다.
왜냐하면 작가가 모든 말을 하고 당신이 말할 것이 없어서.
그러나 그렇게 생각한다면 당신은 독자로서의 의무를 깨닫지 못한 것이다.
그리고 당신의 기회를 이용하지 못하고 있는 것이다.
Actually, the reader is the one who has the last word.
실제로 독자는 마지막 말을 가지고 있는 사람이다.
The author has said what he wanted to say, and then it is the reader's turn.
작가는 말하고 싶은 것을 말했고 이제 독자의 차례이다.
The conversation, however, should be an orderly one, with first one talking and then the other.
그러나 대화는 첫 번째 사람이 말하고 그다음 다른 사람이 말을 하는 질서 있는 것이어야 한다.

There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not: we come into contact with the personality of the writer.
우리가 의식을 하건 못하건 간에, 우리가 책을 읽을 때마다 하는 일이 한 가지 있다.
그것은 우리가 작가의 인격과 접하게 된다는 점이다.
We enlarge our acquaintance, and by so doing we enter farther into life, and however little we may meant to, we enlarge our own personality, at least if the writer whose book we are reading himself possesses a personality of any value at all.
우리는 지식을 넓히며 그러는 가운데 삶 속으로 더 깊이 나아가게 되며, 우리가 아무리 그럴 의도가 없을지라도 우리 스스로의 인격을 확장시키게 된다.
우리가 읽는 책을 쓴 작가 자신이 어떻든 얼마만큼의 가치라도 있는 인격을 지니고 있다면 말이다.
Any book of which we say to ourselves when we have done with it, "That is a good book", we find to be so by virtue of the personality which we have been in contact with: we say so, possibly, because we find that our own self has been affected, even though only for a while.
우리가 어떤 책을 다 읽고 나서 "좋은 책이군" 하고 중얼거릴 때, 그 책이 그렇다는 것을 알게 되는 것은 우리가 접촉했던 인격을 통해서다.
우리가 그런 말을 하는 것은 아마 단 얼마 동안만이라도 우리의 자아가 감명을 받았음을 발견했기 때문일 것이다.

It can increase our awareness of the world by allowing us to share the experience of the author; it can extend our powers of imagination and exercise our strength of belief.
소설은 작가의 경험을 우리가 공유하도록 허용함으로써 세계에 대한 인식을 증진시켜준다.
소설은 우리의 상상력을 길러주며 강인한 신념을 갖게 해준다.

Film is the director's medium, television the writer's, but the theater is the actor's.
영화는 감독의 매개물이라면, TV는 작가의, 극장은 배우의 매개체이다.
When the actor is onstage, it is he and he alone who drives the moment.
배우가 무대에 오르면, 그 순간을 이끌어 가는 사람은 그 자신 즉 그 혼자뿐인 것이다.
The audience have no choice but to remain in his faith or leave.
관객은 그를 믿고 가만히 있을 수밖에 없다.
그렇지 않으려면 자리를 떠야한다.
That's the real magic of the profession.
그것은 배우라는 직업의 실질적 매력이다.
The actor onstage is all-powerful, for once the curtain rises, he is in control.
무대에 오른 배우는 매우 강력한 힘이 있다.
일단 장막이 올라가면 그는 무대의 주인이다.
There is nothing the director or author can do once the curtain goes up.
일단 막이 오르면 감독이나 작가가 할 수 있는 것은 아무 것도 없다.
The actor can choose to do or say anything he likes; he is the governor; he cracks the whip.
반면 배우는 자기 하고싶은 어떤 연기든 할 수 있다.
그가 주인인 것이다.
그래서 그는 채찍을 마음대로 휘두를 수 있다.

The relationship of biography and history is clear.
전기와 역사의 관계는 분명하다.
We cannot understand the life of a man without having knowledge of the world in which he lived and the great events of his time.
우리는 어떤 사람의 인생을 그가 살았던 시대 상황과 당대의 큰 사건들에 대한 지식 없이는 이해할 수 없다.
For this information, the biographer will often turn to the historian to provide a detailed setting for the biographical study.
이런 정보를 얻기 위해 종종 전기 작가는 전기 연구에 필요한 자세한 배경을 제공해 달라고 역사가에게 의존할 것이다.

The little essay you are about to read was sent to me by a dear friend.
여러분이 읽을 수필은 친한 친구가 보내 온 것이다.
It was framed and hanging over the check-in desk at Tanyard Springs, a small resort hotel in the mountains of Arkansas.
그것은 Arkansas의 산에 있는 작은 휴양 호텔인 Tanyard Springs의 카운터 뒤에 액자로 걸려 있었다.
The author is unknown.
작가는 미상이다.
If you see yourself or someone you care about, clip it out for frequent reference.
당신이 이 글을 보고, 또 걱정되는 사람이 있다면, 자주 참조할 수 있도록 오려 두세요.

Saroyan was a literary nonconformist who brought to his freewheeling "folk
tales" an unruly vitality, a rosy optimism and an exuberant defiance of artistic
and commercial conventions. The son of Armenian immigrants, he quit school to
write at 15 and by 26 had declared himself a genius.
서로연은 관습을 따르지 않는 작가로 자신의 자유분방한 "민중 얘기"
(노설)에 걷잡을 수 없는 활력과 밝은 낙관론을 부여했고, 예술과 상업적인
관습에 열렬히 저항했다. 아르메니아 이주민의 아들로 태어나서, 그는 학교를
그만두고 15세에 글을 썼으며, 26세에 이르러서는 자기 자신을 천재라
선언했었다.

Earnest hemingway is a major writer; that is one who has managed to get
into his work the whole central experience of his time.
어니스트 헤밍웨이는 주요한 작가다. 다시 말해서, 그는 자신의 작품
속에 자기 시대의 전 핵심적인 경험을 투입하는 데에 성공했다.

Thoughout his long career as one of America's best-known novelists, Dos Passos
has remained true to his belief that a writer is an architect of history. Convinced that
tomorrow's problems can best be solved by searching the past, he has dedicated his life
to accurately portraying the sights and sounds of the world around him for
future generations
to see and understand. As a portrait of 20th-century America, Dos Passos' novels are
unsurpassed.
미국의 가장 잘 알려진 소설가 가운데 한 사람으로서 긴 생애를
통해서, 더스 패서스는 작가란 역사를 만드는 사람이라는 자신의 믿음에
충실해 왔다. 내일의 문제는 과거에 대한 연구로 가장 잘 해결될 수 있다고
믿고, 그는 미래의 세대들이 보고 이해할 수 있도록 자기 주위의 세계의
모습과 소리를 정확하게 묘사하는 데에 자신의 생애를 바쳐왔다. 20세기의
미국을 묘사한 작품으로, 더스 패서스의 소설을 능가하는 소설은 없다.

A good writer is wise in his choice of subjects, and exhaustive in his accumulation
of materials.
훌륭한 작가는 현명하게 소재를 선택하고, 철저하게 재료를 모은다.

He had a surface acquaintance with a number of ancient writers.
그는 많은 고대 작가들에 관해서 피상적으로 알고있었다.

You should read Shakespeare and other immortals.(=immortal writers)
세익스피어와 그밖의 불후의 작가들을 읽어야 한다.

If looked at through the eyes of some of its greatest writers, the Victorian Age
can be seen as an age of change and doubt. Yet in the eyes of very many Victorians it
was an age of progress, confidence, and achievement; and those who came immediately
afterwards looked back on the period as essentially one of stability.
그 시대의 가장 위대한 작가들 중에 일부의 눈을 통해서 보면,
빅토리아 시대는 변화와 의혹의 시대로 볼 수 있다. 그러나 수많은 빅토리아
시대인들이 보기에 그것은 발전과 자신과 성취의 시대였다. 그리고 빅토리아
시대 직후의 사람들은 그 시대를 본질적으로 안정의 시대로 여겼다.

A quotation, a critical remark, an enthusiastic essay, may well be the accident that
sets one to reading a particular author; but an elaborate preparation of historical
and biographical knowledge has always been a barrier to me.
어떤 인용된 말이나 비판적인 얘기나 열광적인 논문이 계기가 되어 우리가 특정한
작가를 읽게 될 가능성이 충분히 있으나, 어떤 작가의 시대적인 배경과 그의 생애에 관해
애를 써 준비하는 것이 언제나 내게는 주어진 작품을 이해하는 데에 장애물이 되어왔다.

I am not defending poor scholarship; and I admit that such experience, solidified
into a maxim, would be very difficult to apply in the study of Latin and Greek.
내가 빈약한 지식을 옹호하려는 것은 아니다. 그리고 그런 나의 경험은, 굳어져서
금언이 된다면,로마와 그리스의 작가들에 대한 연구에는 적용하기가 매우
어려우리라는 것을 나는 인정한다.

But with authors of one's own speech, and even with some of those of other
modern languages, the procedure is possible.
그러나 자기 자신이 사용하는 언어로 작품을 쓴 작가들의 경우와 기타 현대어로
작품을 쓴 일부 작가들의 경우에까지도, 이 절차(어떤 작품을 읽을 때에 시대적인
배경이나 작가에 대해서 알아보지 않고 읽기 시작하는 것)는 가능하다.

A work if literature may be studied in relation to its author, the culture from
which it springs, and the text itself.
한편의 문학작품에 대한 연구는 작가, 그 작품의 문화적인 배경, 그리고
작품 자체와 관련해서 (중심으로 해서)이루어질 수 있다.

One may study a writer's work for the information it gives about the
character of the writer or his world view.
우리는 한 작가의 작품을 그 작가의 개성이나 세계관에 대해서 그것이 주는
정보를 얻기 위해 연구할 수도 있다.

A reader must be careful, however, in judging a man from his writings:
the attitudes and values of the hero of a novel do not necessarily
reflect those of the author.
그러나 독자는 한 작가의 작품을 근거로 해서 그에 대한 판단을 내릴 때에는
주의해야 한다. 왜냐하면 한 편의 소설이 주인공의 태도와 가치관이 반드시
작가 자신의 것을 반영해 주는 것은 아니기 때문이다.

But however interesting and helpful, concern for the author or his
background is essentially secondary.
그러나 아무리 흥미있고, 유용하더라도 작가나 그의 배경에 대한 관심은
본질적으로 이차적이다.

If one is to get at the heart of a novel, a play, or a poem, he must
focus on its content and structure.
만일 우리가 한편의 소설이나 희곡 또는 시의 핵심을 파악하려면, 우리는
그 작품의 내용과 구조에 관심을 집중해야 한다.
He must concern himself with the experience the author communicates
and the form in which he communicates it.
우리는 작가가 전달하는 경험과 그것을 전달하는 형식에 관심을
가져야 하는 것이다.

You once told me you were not a natural writer. My God! You have plainly
mastered the craft, of course; but you needed far more than craftsmanship for this.
너는 언젠가 네가 타고난 작가가 아니라고 말했다. 맙소사! 너는 물론
글을 쓰는 기술을 습득했지만 이런 것을 쓰려면, 글쓰는 기술을 훨씬 능가하는
그 무엇(이를테면,타고난 재능)이 필요했을 것이다.

It is a rare writer who is his own best critic.
자기 자신을 가장 잘 비판할 수 있는 작가는 드물다.

The Korean-born American novelist won his recognition as a writer in his
early thirties.
그 한국 태생의 미국 소설가는 작가로서 30대 초기에 인정을 받았다.

John Steinbeck nearly starved as a writer for years, until he found the
theme he needed, and wrote The Grapes of Wrath.
죤 스타인벡은 작가로서 여러 해 동안 굶주리다가 필요했던 주제를 얻어서
'성난 포도'를 썼다.

* score 명성을 얻다; 성공하다 gain or win:
작가는 다른 인기 있는 책으로 또다시 성공했다.
This writer has scored again with another popular book.

Some writers who do not think clearly are inclined to suppose that their
thoughts have a significance greater than at first appears. It is
flattering to believe that they are too profound to be expressed so
clearly that all who run may read, and very naturally it does not
occur to such writers that the fault is with their own minds, which
have not the faculty of precise reflection. It is very easy to persuade
oneself that a phrase that one does not quite understand may mean a
great deal more than one realizes. Fools can always be found to discover
a hidden sense in them.
명확하게 생각하지 않는 작가들은 그들의 사상이 언뜻 보기보다 깊은 의미를
가졌다고 생각하는 경향이 있다. 그들의 생각이 너무 심오해서 아무나 이해할
수 있을 만큼 명료하게 표현할 수 없다고 믿는 것은 과찬이며 당연히 그러한
작가들은 정확한 사고 능력을 갖지 못한 그들 자신의 정신력에 문제가 있다는
생각을 하지 못한다. 잘 이해가 되지 않는 구절이 생각보다 큰 의미를
갖는다고 합리화하기는 쉽다. 이들의 글 속에서 감추어진 의미를 찾아내려는
바보들은 언제나 있다.

English grammar is very difficult and few writers have avoided making
mistakes in it. So heedful a writer as Henry James, for instance, on
occasion wrote so ungrammatically that a schoolmaster, finding such
errors in a schoolboy's essay, would be justly indignant. It is necessary
to know grammar, and it is better to write grammatically than not, but it
is well to remember that grammar is common speech formulated. Usage is
the only test. I prefer a phrase that is easy and unaffected to a phrase
that is grammatical.
영문법은 어려워서 잘못을 범하지 않는 작가가 거의 없다. 예를 들어 헨리
제임스처럼 주의 깊은 작가도 국민학교 학생의 작문에서 발견되면 선생님이
당연히 화를 낼만큼 문법에 맞지 않는 실수를 범할 때가 있다. 문법을 아는
것은 필요하며 문법적으로 글을 쓰는 것이 좋지만 문법이란 일반 언어를
공식화한 것이라는 점을 명심하는 것이 좋다. 관행이 유일한 척도이다.
나로서는 문법적인 것보다 쉽고 자연스런 구문이 더 좋다.

At that time (a time to most people of sufficient ease, when peace seemed
certain and prosperity secure) there was a school of writers who enlarged
upon the moral value of suffering. They claimed that it strengthened the
character, purified it from its human grossness and brought to him who
did not avoid but sought it a more perfect happiness. Several books on
these lines had a great success, and their authors, who lived in
comfortable homes, had three meals a day, and were in robust health,
gained much reputation.
당시 모든 사람이 충분히 편하고, 평화가 확실하고, 번영이 보장된 시대였는데,
고통의 도덕적 가치를 확대 해석하는 부류의 작가들이 있다. 고통은 인격을
강화시키고, 천박함을 순화시켜주고, 고통을 회피하지 않고 추구하는 사람에게
완벽한 행복을 가져다준다고 그들은 주장했다. 이런 분야의 책 중 여러 권이
큰 성공을 했는데, 저자들은 안락한 집에서 하루 세끼씩 먹으며 왕성한 건강을
누렸고 상당한 명성을 얻었다.

It is evident that no professional writer can afford only to write when he
feels like it. If he waits till he is in the mood, till he has the
inspiration as he says, he waits indefinitely and ends by producing
little or nothing. The professional writer creates the mood.
He has his inspiration too, but he controls and subdues it to his bidding
by setting himself regular hours of work. But in time writing becomes
a habit, and like the old actor in retirement, who gets restless when
the hour arrives at which he has been accustomed to go down to the theater
and make up for the evening performance, the writer itches to get to his
pens and paper at the hours at which he has been used to write.
전문적인 작가로서 마음이 내킬 때만 글을 쓰는 사람은 없다. 기분이 좋고
영감이 떠오를 때까지 기다린다면 한없이 기다리게 되고 결국 거의 글을 쓰지
못한다. 전문적인 작가는 기분을 만들어 낸다.
영감이 떠오르는 때도 있지만 주기적으로 작업을 하므로서 기분을 이끌어낸다.
그러다 보면 글쓰는 것이 습관이 되고, 마치 극장에 가는 일에 익숙해져서
그 시간이 되면 안절부절못해지며 저녁 공연을 위해 화장을 하는 은퇴한
늙은 배우처럼 작가는 언제나 글을 쓰는 시간이 되면 펜과 종이가 있는
곳으로 가지 않고는 못 견딘다.

Success often bears within itself the seed of destruction, for it may very
well cut the author off from the material that was its occasion.
He enters a new world. He is made much of. He must be almost super-human if
he is not captivated by the notice taken of him by the great and remains
insensible to the attentions of beautiful women. He grows accustomed to
another way of life, probably more luxurious than that to which he has
been used, and to people who have more of the social graces than those with
whom he has associated before. They are more intellectual and their superficial
brilliance is engaging. How difficult it is for him then to move freely still
in the circles with which he has been familiar and which have given him his
subjects!
성공은 그 자체 속에 파멸의 씨를 담고 있는 경우가 흔하다. 성공은 작가
성공하게 해준 바로 그것에서 작가를 떼어놓기 때문이다.
성공한 작가는 새로운 세계로 들어간다. 사람들은 그를 중요시한다. 훌륭한
인사들의 관심에 마음이 끌리지 않거나 아름다운 여성들의 관심에 무감각할
수 있다면 그는 초인이다. 전에 보다 훨씬 사치스러운 생활과 전에 사귀던
사람들보다 훨씬 사회적 품위를 많이 가진 사람들에게 익숙해진다. 그들은
보다 지적이고 그들의 찬란한 외모는 매혹적이다. 전에 친숙했고 그에게
소재를 제공해주었던 세계를 여전히 자유롭게 돌아다니기는 매우 어렵다.

*distinction 탁월성; 두각
the quality of being unusually good in mind or spirit; worth; excellence; eminence:
아주 탁월한 작가 a writer of true distinction

We cannot study the lives of great men without noticing how often an
apparent misfortune was for them an exceedingly fortunate thing.
If Walter Scott had not been crippled by disease as a child, he might
not have stayed in the country that made him a great poet and a romancer.
One hears of so many instances, indeed, of bad luck turning into good
that one sometimes wonders whether one ought not to be sorry for the
people to whom the apparently unlucky things happen.
우리는 위인들의 전기를 읽을 때마다 명백한 불운이 그들에게 대단한 행운이
되는 것을 흔히 본다. 월터 스코트가 어렸을 때 병으로 다리를 절지 않았다면
시골에 가서 위대한 시인과 로맨스 작가가 되지못했을 것이다. 불운이
행운으로 바뀌는 경우를 너무 많이 듣다보니 때로는 명백한 불운을 당한
사람들에게 동정을 하지 않아도 되지 않을까하는 생각이 든다.

When are we most creative? Some reporters looked at daily and monthly
records kept by many famous people such as Goethe and Charles Darwin.
These studies indicated that great artists, writers, musicians, and
scientists tend to have peaks of creativity every 7.6 months, followed
by a low period.
Moreover, the studies propose that high points of creativity come in a
longer seven-year pattern. Possibly, we all have high points and low
points in our creative cycles. This may be the reason why we have
"good days" or "bad days" at work, or do well or poorly on an exam.
우리의 창의력이 가장 높아지는 것은 언제인가? 연구자들은 괴테와 찰스
다윈과 같이 유명한 사람들의 많은 기록을 살폈다.
연구에 의하면 위대한 화가, 작가, 음악가, 과학자들은 7.6개월마다 창의력이
절정에 달하며 그후 저조한 시기가 따르는 경향이 있다.
또한 장기적으로 7년 주기로 창의력이 높아진다는 것을 연구가 말해주고 있다.
우리 모두에게도 주기적으로 창의력이 높을 때와 낮을 때가 있는 것 같다.
일이 '잘 풀리는 날'과 '잘 안되는 날'이 있고 시험을 잘 보는 때가 있고
못 보는 때가 있는 것도 이 때문일 것이다.

The publishers will tell you that the average life of a novel is ninety days.
It is hard to reconcile yourself to the fact that a book into which you have
put, besides your whole self, several months of anxious toil, should be read
in three or four hours and after so short a period forgotten.
Though it will do him no good, there is no author so small-minded as not to
have a secret hope that some part at least of his work will survive him for
a generation or two.
The belief in posthumous fame is a harmless vanity which often reconciles
the artists to the disappointments and failures of his life.
소설의 평균 수명은 90일이라고 출판업자들은 말한다.
자신의 모든 것 이외에 여러 달 동안 고역을 쏟아 넣었던 책이 서너 시간만에
읽혀진 다음 그렇게 짧은 기간만에 잊혀진다는 사실을 수용하기는 어렵다.
큰 이익이 되지는 않지만 적어도 자기 작품의 어느 부분만이라도 사후 한두
세대 정도 남아있기를 은근히 바라지 않을 정도로 시시한 작가는 없다.
사후에 이름이 남을 거라는 신념은 예술가로 하여금 일생의 실망과 실패를
받아드릴 수 있게 해주는 해롭지 않은 허영이다.

*regard 여기다 consider in the stated way:
그녀는 그 나라에 일류 작가로 여겨진다.
She is generally regarded as one of the best writers in the country.

Wild Palms : This five-episode series, premiering on ABC, is a slice of paranoiacs' heaven.
Co-executive producer and conspiracy theorist Oliver Stone has found a soul mate in writer Bruce Wagner, whose novel Force Majeure sketched the downward spiral of an alienated Hollywood screenwriter.
Wagner sets his Wild Palms, based on his magazine comic strip of the same name, fifteen tears in the future, in a postdepression Los Angeles that's far creepier than Twin Peaks.
ABC에서 첫방영되는 5회 연속 기획물 '외일드 팜즈'는 편집증 환자들 세계의 단면을 보여줍니다.
공동제작자이며 음모의 대가인 올리버 스톤이 작가 브루스 와그너와 손을 잡았습니다. 와그너의 소설 '포스 마제르'는 한 소외된 할리우드 극작가의 몰락을 묘사했습니다.
와그너의 '와일드 팜즈'는 그의 동명의 잡지 연재 만화에 기초하고 있는데, 15년 후 불경기가 지난 후의 로스앤젤레스를 배경으로 하는 이 프로그램은 '트윈 픽스'보다 훨씬 오싹한 전율을 자아낼 것입니다.

Every form of art is good for everyone. It is felt, enjoyed, and
experienced. Theappreciation of art results in a happier feeling and
deeper understanding of other people and the world. Art enriches our
spirit. Reading stories and poetry, for instance, can help us to
understand and improve our own situations. In other words, art is a
creation that lifts our human spirit. Because of art, our lives are
better. The painter, the writer, the musician-all artists contribute to a
better life for everyone.
모든 형태의 예술은 모든 사람에게 유익하다. 예술이란 느껴지고, 즐겨지며
경험되어진다. 예술감상은 다른 사람들과 다른 사람들에 대한 깊은 이해와
행복감을 낳는다. 예술은 우리의 영혼을 풍요롭게 한다. 예를 들어, 글이나
시를 읽는 것은 우리가 자신의 상황을 이해하 게 하고 향상시킬 수 있게 한다.
다시말해서, 예술은 우리의 영혼을 고양시키는 창조물이다. 예술 때문에
우리의 삶은 훨씬 낫다. 화가, 작가, 음악가 등 모든 예술가들은 사람들의
보다 나은 삶을 위해 기여하고 있는 것이다.

My passion for books continued throughout my life. It had to meet a big
challenge when, at the age of twenty-five, I moved to New York. Because I
had almost no money. I was forced to leave all my books in Brazil.
Besides, I didn't know enough English to read. For some years I had to
live without books, my lovers. But my love for books was so strong that I
overcame even this obstacle. I learned to read in English and was finally
able to enjoy my favorite authors again.
책에 대한 나의 열정은 일생동안 지속되었다. 25세의 나이에 뉴욕으로
이주했을 때 나는 큰 난관에 부딛쳤다. 돈이 거의 없었으므로 어쩔 수 없이
나는 모든 책을 브라질에 남겨놓아야 했다. 게다가 글을 읽을 만큼 영어를
알지 못했다. 몇 년 간 나는 애인인 책없이 살아야 했다. 그러나 책에 대한
나의 사랑이 너무 강해 나는 이러한 장애를 극복하였다. 나는 영어를 읽게
되었고, 마침내 내가 가장 좋아하는 작가의 책을 다시 즐길 수 있었다.

Some writers think that to impress their readers, they have to use a lot
of long words and try to sound "intellectual." This is not so. Most
readers prefer to read something that is clear, that they don't have to
struggle with. They want the writer to do the work. If they have to spend
time figuring out what the writer means, they will get impatient.
몇몇 작가들은 그들의 독자들을 감명시키기 위해서는 많은 긴 단어들을
사용해야 하고 지적으로 들리도록 애써야 한다고 생각한다. 대부분의
독자들은 명확한 것, 그들이 이해하기 위해 많이 애쓰지 않아도 되는 것을
읽고 싶어한다. 그들은 작가가 그런 일을 해주기를 원한다. 그들이 작가
의미하는 것을 이해하는데 시간을 보내야 한다면, 그들은 조급하게 느껴질
것이다.

To writers, words on the page are never finished; each can be changed or
rearranged. Writers must separate themselves from their own pages so that
they can apply both their caring and their craft to their own work. They
must accept the criticism of others but be suspicious of it; they must
accept the praise of others but be even more suspicious of it. Writers
cannot depend on others. They must learn to be their own best enemy.
작가들에게 각 페이지의 단어들은 결코 완성된 것이 아닙니다. 각 단어들은
변화될 수 있고 재배열 될 수 있습니다. 작가들은 그들의 관심과 기교를 그들
자신의 작품에 적용시킬 수 있도록 그들 자신의 페이지로부터 그들 자신을
떼어 놓아야만 합니다. 그들은 다른 사람들의 비평을 받아들여야 하지만 또한
그것을 의심해야만 합니다. 그들은 다른 사람들의 칭찬을 받아들여야 하지만
그것에 대해서는 더욱더 의심해야만 합니다. 작가들은 남들에게 의존할 수
없습니다. 그들은 그들 자신의 가장 좋은 적이 될 수 있어야 합니다.

[위키] 유령 작가 The Ghost Writer (film)

[위키] 미국 작가 조합 Writers Guild of America

[百] 나움부르크의 작가 Naumburger Meister

[百d] RAPP [ 러시아 프롤레타리아 작가 동맹 ]

[百d] 소비에트 작가동맹 [ ─ 作家同盟, Soyuz sovetskikh pisateley ]

authoress 여류 작가

bunyan 영국의 종교 작가

machiavelli 이탈리아의 작가

romancist 전기 소설 작가

scenarist 영화의 각본 작가

turgenev 러시아의 작가

turgeniev 러시아의 작가

"For example, we can see a lot of talented writers give up on writing creative novels because they simply cannot make a living by writing alone.
Numerous stage actors who pursue pure drama nowadays turn to screen and television, not because they want to become more popular but because they need the money.
In many cases of female artists, they just get married and give up their careers," she said.
"In Korea, I have to admit that most of the politicians still regard culture and arts as an accessory.
They need to realize that giving priority to cultural policies will ultimately reinforce the nation's quality of living and set the model for the children's future."
“우리는 주변에서 쉽게 글 쓰는 것만으로는 생계 유지가 어려워서 글 쓰기를 포기하는 많은 재능 있는 작가를 볼 수 있어요.
순수 연극을 지향하며 무대에 섰던 많은 연극배우들이 이제는 영화나 방송국 쪽으로 기웃거리고 있죠, 그리고 이것은 그들이 유명해지고 싶다는 그런 이유에서가 아니라 단순히 생계 유지를 하기 위해서라는 것이죠.
특히 여성 예술가들의 경우에는, 결혼 후 쉽게 일을 포기해버리죠.
아직까지 한국의 많은 정치인들은 문화와 예술을 단순한 악세서리 정도로 생각하고 있어요.
그들은 문화 정책에 우선권을 주는 것이 결국에는 국민들의 삶의 질을 향상시키고 아이들의 미래를 위한 비전도 제시할 수 있음을 알아야 할 것입니다.” 라고 그녀는 역설한다.

Korea has been lauded as a successful model in coping with the financial crisis, but to people in countries such as Nepal, Bangladesh and Pakistan, it has exported the image of a "horrible country."
한국은 경제위기를 훌륭하게 대처한 것으로 칭찬을 받고 있지만, 네팔, 방글라데시, 파키스탄과 같은 나라 사람들에게는 한국이 “끔찍한 나라”라는 이미지를 심어주고 있다.
A Japanese writer said, "Koreans who had suffered have now become a people who oppress others."
한 일본 작가가 “한 때 고통을 받았었던 한국인들이 지금 다른 사람들을 억압하고 있다.”고 말했다.
Her book continues, "Korea is a country where foreigners find it difficult to live.
There are no residence rights and it is the only country in the world where a Chinatown failed.
Koreans are well aware of issues concerning green cards in the US and fingerprinting in Japan,
but completely ignorant about what foreigners go through in Korea."
그리고 다음과 같이 그녀의 책에 언급하였다.
“한국은 외국인이 살기에 어려운 나라이다.
거주권도 없고, 세계에서 차이나타운이 성공하지 못한 유일한 나라이다.
한국인들은 미국의 green card(외국인에게 농업 노동을 인정하는 허가증)와 일본에서의 지문날인과 관련된 문제들을 잘 알고 있다.
하지만 한국에서 외국인들이 어떤 일을 경험하고 있는지는 완전히 모른다.”

Aside from perpetuating itself, the sole purpose of the American Academy
and Institute of Arts and Letters is to "foster, assist and sustain an
interest" in literature, music, and art. This it does by
enthusiastically handing out money. Annual cash awards are given to
deserving artists in various categories of creativity: architecture,
musical composition, theater, novels, serious poetry, light verse,
painting, sculpture. One award subsidizes a promising American writer's
visit to Rome. There is even an award for a very good work of fiction
that failed commercially ― once won by the young John Updike for the
Poorhouse Fair and, more recently, by Alice Walker for In Love and
Trouble.
자신을 영속시키는 것 이외에, 미국 문예 예술원(American Academy and
Institute of Arts and Letters)의 유일한 목적은 문학, 음악, 미술에 관한
관심을 육성하고 보조하고 지지하는 것이다. 그 기관은
열광적으로(적극적으로) 자금을 지원해줌으로써 이 일을 한다. 건축,
음악작곡, 연극, 소설, 본격적 시류, 가벼운 운문, 회화, 조각 등 다양한
범주의 창작활동에 있어서 자격 있는 예술가들에게 매년 현금 수상이
주어진다. 한번의 수상은 미국의 유망한 작가가 로마 방문하는데 자금을
대주었다. 상업적으로 실패한 훌륭한 소설에조차도 상이 주어지는데, 젊은
John Updike 에게는 the Poorhouse Fair 라는 작품에 대해서, 그리고 더
최근에는 Alice Walker 에게 In Love and Trouble 이라는 작품에 주어졌다.

The most financially rewarding of all the Academy-Institute awards are
the Mildred and Harold Strauss Livings. Harold Strauss, a devoted editor
at Alfred A. Knopf, the New York publishing house, and Mildred Strauss,
his wife, were wealthy and childless. They left the Academy-Institute a
unique bequest : for five consecutive years, two distinguished (and
financially needy) writers would receive enough money so they could
devote themselves entirely to "prose literature"(no plays, no poetry,
and no paying job that might distract). In 1983, the first Strauss
Livings of $35,000 a year went to short-story writer Raymond Carver and
novelist-essayist Cynthia Ozick. By 1988, the fund had grown enough so
that two winners, novelists Diane Johnson and Robert Stone, each got
$50,000 a year for five years.
문예 예술원의 모든 상중에서 가장 경제적으로 보답이 큰 상은 and Harold Strauss Livings> 라는 상이다. 뉴욕의 출판사인 Alfred A.
Knopf에서 헌신적인 편집자로 일하는 Harold Strauss 와 그의 부인인 Mildred
Strauss 는 부유하고 아이가 없었다. 그들은 미국 문예 예술원에 독특한
유산을 남겼는데, 5년 동안 연속적으로 두 명의 뛰어난(그리고 경제적으로
곤란한) 작가들이, (연극, 시, 그리고 그들의 정신을 분산시킬 수 있는
돈버는 일을 하지 않고) 오로지 자신을 산문 문학에만 헌신할 수 있도록 그
정도의 충분한 돈을 받게 되어있었다. 1983년에, 일 년에 $35,000 씩 받는 첫
번째 Strauss Livings 상은 단편소설 작가 Raymond Carver 와 소설가이며
수필가인 Cynthia Ozick에게 돌아갔다. 1988년까지 그 기금은 충분히 잘
성장해서, 두 명의 수상자인 소설가 Diane Johnson 과 소설가 Robert Stone
이 5년간 매년 $50,000 씩 받게 되었다.

Art, for novelist Edith Wharton, was primarily a matter of selection; the
novelist's task was that of disengaging "crucial moments from the welter of
existence" and making them vivid and meaningful. She rejected both the "slice of
life" theory and the "stream of consciousness" technique which, in her eyes, was
merely a newfangled form of the former with Freudian trimmings. She knew that
there was no trivial subjects per se, and she believed that it was precisely
when dealind with apparent trivialities that the writer had the need of the
greatest aptitude.
예술은, 소설가 에디쓰 워튼에게는, 일차적으로 선택의 문제였다. 다시 말해서,
소설가의 임무는 "존재의 혼란으로부터 결정적인 순간들"을 분리해 내서 그것들을
생생하고 의미있게 만드는 것이었다. 그녀는 소설이 "인생의 조각"이라는 이론과
"의식의 흐름" 기법을 다같이 배척했는데, 이 기법은 그녀가 보기에는 전자(the
former)를 프로이드식으로 다듬어서 새로이 만든 형태에 불과했다. 그녀는 소재
자체가 시시한 것은 없다는 것을 알고 있었고, 겉으로 보기에 시시한 것을 다룰 때가
바로 작가에게 가장 위대한 적성이 필요하다고 믿었다.

The tachistoscope is a film projector with a high-speed shutter that is
capable of flashing messages for 1/3,000 of a second.
터키스터스코프는 고속셔터가 달린 영사기로 3,000분의 1초 동안 전하려는
말을 발사할 능력을 갖고 있었다.
A six-week experiment was conducted in a movie theater where the words "Hungry?
Eat popcorn!" were flashed tachistoscopically during the regularly scheduled
features. A sixty per cent increase in the sale of popcorn was reported.
Commented one writer." ... we have reached the sad age when minds and not
just houses can be broken and entered."
6주간의 실험이 한 영화관에서 실시되었는데, 이 영화관에서 "배고파요?
콘을 드세요!"라는 말을 터키스터스을 통해서 정규영화 상영중에 내보냈다.
그 결과 콘의 판매가 60% 증가했다고 한다. 한 작가는 이렇게 논평했다.
"... 비단 집만이 아니라 사람들의 의식도 부수고 침입해 들어갈 수 있는
슬픈 시대에 우리는 도달했다."

Interviewer: When did you decide to become a writer?
인터뷰어: 언제 작가가 되기로 결심했습니까?
Anita Desai: Probably from the first time I fell in love with movies and books.
Anita Desai: 아마도 제가 영화와 책에 처음 빠져들었던 때부터였던 것 같습니다.
I came to this country at 8, but it took me about 5 years to learn English.
저는 8살 때 이 나라에 왔지만 영어를 배우는 데 약 5년이 걸렸습니다.
I was really alone and isolated in many ways - so I had to entertain myself with stories that I would make up in my head.
저는 여러 가지 면에서 정말로 외로웠고 외톨이였습니다.
그래서 저는 제가 머릿속에서 꾸며낸 이야기들로 제 자신을 달래야 했습니다.

Interviewer: Do you have any advice you'd like to give new writers?
인터뷰어: 신인 작가들에게 해 주고 싶은 조언이라도 있습니까?
Anita Desai: Someone who wants to write should make an effort to write a little something every day.
Anita Desai: 글을 쓰고 싶어하는 사람은 무언가를 매일 조금씩 쓰려고 하는 노력을 해야 합니다.
Writing in this sense is the same as athletes who practice a sport every day to sharpen their skills.
이런 의미에서 글을 쓴다는 것은 자신의 기술을 연마하기 위해서 매일 운동을 연습하는 운동 선수와 같다고 할 수 있습니다.
When you are writing, you must 100% focus on the writing.
글을 쓸 때에는 그 글을 쓰는 것에 100퍼센트 집중을 해야 합니다.

Mrs. Bing, I have to tell you, I've read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight, all I wanted to do was become a writer.
빙 아주머니, 제가 하고 싶은 말이 있어요. 전 아주머니가 쓰신 모든 책을 읽었어요.
아니, 제 말씀은, 그러니까, 제가 한밤중에 유포리아를 읽었을때, 제가 원했던 것은 바로 작가가 되고 싶었다는 거죠.
Oh, please, honey, listen, if I can do it, anybody can. You just start with half a dozen European cities, throw in thirty euphemisms for male genitalia, and bam! You have got yourself a book.
오,ㅡ 얘야, 잘 들어봐라, 내가 할 수 있는 일이라면, 누구라도 할 수 있단다.
일단 유럽의 여러 도시를 돌고, 남자 성기에 대한 30가지의 완곡한 표현을 머리에 넣은 다음. 속이는 거지!
그럼 너도 네 책을 낼 수 있단다.
Myyy mother, ladies and gentlemen.
이분이 바로 우리 어머니시랍니다. 신사 숙녀 여러분.

When did that newsroom become a courtroom?
언제부터 뉴스룸이 법정이 되었죠?
I was going to say the same thing.
저도 같은 말을 하고 싶네요
- He was a prosecutor. - I'm sorry?
- 윌은 검사였어 - 예?
Before he was an anchor, before he was a reporter,
앵커이기 전에 리포터 이기 전에
before he was a speechwriter, he was a prosecutor.
연설문 작가이기전에 검사였다구
He graduated college at 19, law school at 21,
19살에 대학졸업하고 로스쿨은 21살에
and had signed up with the Brooklyn District Attorney's Office
브루클린 법원에서 검사로 일하면서
where he racked up a 94% conviction record.
94%의 유죄판결을 기록했었지

He's a registered Republican.
그는 등록된 공화당 회원이야
The four of you weren't able to uncover that?
네명이 모여서 그거 하나 발견을 못한거야?
We weren't looking.
그쪽은 아예 안봤죠
He was a speechwriter for Bush 41. What did you think he was?
윌은 '부시 41'의 연설 작가였어 도대체 그가 누구라고 생각한거야?
I just thought he did that as a public service.
그냥 공적인 서비스로 해준 줄 알았죠
Or to mess with him like in The Sting.
아니면 영화처럼 속임수인줄 알았죠

Even Homer sometimes nods.
(호머같은 위대한 시인도 실수할 때가 있다)
Homer; 고대 그리스의 시인; Iliad와 Odyssey의 작가
nod; 고개를 끄덕이다. 꾸벅 꾸벅 졸다.
원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다는 뜻.

continuity
영화 시나리오, TV 의 방송 작가가 쓴 대본(스크립트)에서, 거기에
상세하게 배우의 움직임, 카메라 앵글, 음악, 음향효과까지 쓴 대본,
스토리보드용지와 같은 곳에 쓰여지는 것도 그림 콘티라고 한다. 생방송
CM 이나 커머셜 필름 제작에도 이용한다. 간결하고 쉽게 상황 설정이
되어야 한다.

사업체 담당자들이나 작가들이 예술인 고용보험의 추진 내용에 관해 알지 못하거나, 적용방식 및 기준 등에 대한 편견을 갖고 있는 경우 제도의 현실성에 대해 의문을 갖는 경우도 있다는 것이다.
In some cases, business managers or artists may not be aware of the details behind the implementation of the employment insurance for artists, or it could happen that if they have prejudices against the application methods and conditions they may question the feasibility of the system.

'장사의 신'으로 불리는 외식업 경영컨설턴트 출신의 김유진 작가가 강사로 나섰다.
Kim Yoo-jin, a former restaurant management consultant called 'God of Business,' was a lecturer.

건강 프로그램 제작에 식품 회사 협찬이 붙고 이를 바탕으로 작가가 시나리오를 쓰면, 식품의 효능을 잘 어필해 줄 수 있는 의사가 섭외된다.
If a food company sponsors the production of a health program and a writer writes a scenario based on this, a doctor who can explain the efficacy of the food well is recruited.

신간 '우아한 방어'는 뉴욕타임스 과학전문기자 출신인 작가 맷 릭텔이 쓴 면역에 관한 리포트다.
The new book An Elegant Defense is a report on immunity written by Matt Richtel, a former New York Times science journalist.

혈액암 완치 판정을 받은 작가 겸 방송인 허지웅이 투병 중 방송인 홍석천을 떠올렸다고 밝혀 눈길을 끌었다.
Heo Ji-woong, a writer and broadcaster who was cured of blood cancer, received attention when revealing that he thought of the broadcaster Hong Seok-cheon while fighting the disease.

그러던 어느 날 구독 서비스의 원조 이슬아 작가가 내게 물었다.
Then one day, original author of the subscription service, Lee Seul-ah asked me.

◆ beginner, apprentice, novice, neophyte~
1) beginner : 다섯 가지 말 중에 가장 격식을 차리지 않을 때 쓰는 말로 어떠한 사항을
배우려 하는데 시작한지 얼마 되지 않아 능숙하지 못 하다라는 뜻으로 느껴지는 부정의
의미가 가장 약합니다.
We have several piano lessons for children and beginners.
(우리는 아이들과 초보자를 위한 몇 가지 피아노 수업이 있다.)
2) apprentice : 명장(대가)로부터 배우는 견습공을 일컫는 말로 보통 나이가 어린
사람들이 이에 속하게 됩니다. 넓게 보면 beginner와 같은 의미로 간주됩니다.
He is a writer whose first book reveals him to be an apprentice rather than a mature artist.
(그의 책을 보니 그가 숙달된 작가이기 보다는 초심자임이 드러났다.)
3) novice : 종교적으로 나중에 소개되었을 경우(새 신자)에 쓰이기도 하고 연습, 훈련
등이 부족하여 서투르다는 함축적인 의미를 가질 때도 있습니다.
Look at a novice workman and compare his results with those of an expert.
(저 풋내기를 지켜보고 그의 작품을 숙련자의 것과 비교해 봐라)
4) neophyte : novice와 비슷한 의미이나 뭔가를 하는데 열정적이고 주의를 기울인다는
뜻이 가미되므로 novice 보다는 긍정적인 표현입니다.
I consider him as a political neophyte.
(나는 그를 정치계의 신출내기라고 본다.)
5) tyro : 다섯 단어 중에 가장 부정적인 표현으로 어떤 일을 막 시작하여 복잡한
부분에 있어서 서투르고 익숙하지 못하다는 말입니다.
Six eight-year old tyros arrived for their lesson, their new rackets neatly held in their hands.
(여섯 명의 여덟 살짜리 초보자들이 수업을 받으러 왔다. 그들은 소란을 피웠던 것을 뒤로 하고 얌전히 앉았다.)

◆ rent와 borrow에 관하여
rent 와 borrow 모두 '빌리다' 라는 뜻을 가지고 있습니다.
rent: 어떤 것을 사용하는 대신 돈을 지불하는 것을 의미
I was renting my apartment when you visited last year.(작년에 네가 방문했을 때 나는 아파트에 세 들고 있었어)
A: I rented a video from the video shop.(비디오 테잎 하나를 빌렸어)
B: How much did you pay for that? (얼마를 냈니?)
A: It's 2,000 won. (2,000 원)
B: Can I borrow it after you watch it? (네가 본 후, 내가 빌릴 수 있을까?)
A: We can watch it together tonight. (오늘 저녁에 같이 보자)
B: That's a good idea. (좋은 생각이야)
borrow: 돈을 내지 않고 다른 사람의 것을 사용하는 경우
I borrowed one of my friend's books which was written by best- known writer. (나는 유명한 작가가 쓴 책을 내 친구에게 빌렸다)
A: Can I borrow a your pencil? (너의 연필을 하나 빌릴 수 있을 까 요?)
B: Sure, you can have one. (그럼요, 하나 가지세요)

Q: straight man 이라고 하는 것이 희극의 조연 역이라고 나와 있는
데 어떻게 이런 뜻이 되었는지 알고 싶습니다.
A: 희극을 영어로 comedy 라고 하고 희극 배우는 comedian 이렇게
얘기를 하지요. 우리가 코메디안이라고 얘기하는 것이요. 연극계에서
는 희극에서 주인공 희극 배우의 농담과 익살을 돋보이게 하는 조연을
foil 이라고 부르지요. 그런데 이 foil은 보통 진지한 인물이기 때문
에 straight man이라고 부릅니다. 여기서 straight는 '진지한'을 의미
하지요. 참고로 이 straight가 이런 뜻으로 쓰인 표현에는 keep a st-
raight face 라는 말이 있는데 이 말은 진지한 표정을 유지하다, 어떤
일에 대해서 웃음을 참다 라는 말이 됩니다. 일반적으로 연극에서 가
식이 없는, 어떤 효과를 노리지 않는 것을 straight 라고 합니다. 신
문 잡지에서는 있는 그대로 객관적으로 쓰는 글을 A straight story라
고 하지요. 참고로 우리나라에서는 희극 배우를 흔히 gagman 이라고
부르는데 원래 gag라고 하는 말은 '익살, 말장난'을 뜻하고요. gagman
은 희극 배우를 위해서 익살스런 문구를 써주는 작가를 가르키는 말이지요.

☞ 뇌수술 전문의의 일인자인 웰린 박사가 조지를 찾아와서 뇌수술을
할 수 있게 허락을 받으려고 한다. 조지는 인생을 가치 있게 만드는것
은 뇌가 아니라 그 속에 든 것이라고 하며 웰린 박사를 거절한다.
Dr.Wellin: The study of a living, active brain would tell us volumes.
(살아 있는, 활발한 뇌의 연구는 우리에게 많은 것을 가르쳐 줄 것입니다.)
George : All right, so, if you were to do this operation,
WOULDN'T IT MOST LIKELY KILL ME or at least shorten my life?
(좋아요. 그러니까, 만약 당신이 이 수술을 하게 된다면,
거의 확실하게 날 죽이던지 아니면 적어도 내 생명을 단축
하게 되지 않을까요?)
Dr.Wellin: George, I'm asking you to try and see the larger picture.
(조지, 전 당신에게 더 크게 보려는 노력을 하라고 부탁하려는 것입니다.)
To realize what you have to offer to us, the ones you're leaving behind.
(당신이 남겨 두고 떠나는 우리에게 줄 수 있는 것을 깨달을 수 있도록 말입니다.)
You could be our greatest teacher, George. Hmm?
(당신은 우리에게 가장 위대한 선생이 될 수 있습니다, 조지. 예?)
I can be your biographer, in a sense.
(저는 어떻게 보면, 당신의 전기 작가가 될수도 있습니다)
I CAN PRESENT YOU TO THE WORLD.
(전 당신을 세상에 내 보일 수 있습니다.)
George : But that's not me. That's just my brain.
(하지만 그건 내가 아닙니다. 그건 단지 나의 뇌일 뿐이지요.)

개그 작가(gag writer)

미국 작가노조(Writer’s Guild of America; WGA)

시나리오 작가(scenario writer)

I made up my mind to become a writer.
나는 작가가 되기로 결심했어요.

A. Kinds of Occupation (직업의 종류)
1. accountant 회계사
2. baker 제빵사
3. carpenter 목수
4. cashier 출납원
5. cook 요리사
6. hairdresser 미용사
7. barber 이발사
8. bricklayer 벽돌공
9. plumber 연관공
10. fire fighter 소방수
11. butcher 푸줏간
12. veterinarian 수의사
13. mechanic 기계공
14. architect 건축가
15. electrician 전기공
16. journalist 신문기자
17. official 공무원
18. mayor 시장
19. professor 교수
20. statesman 정치가
21. actor,actress 배우
22. designer 디자이너
23. president 대통령
24. engineer 기술자
25. manager 경영자
26. vice-president 부통령
27. writer,author 작가
28. editor 편집자


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 207 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)