영어학습사전 Home
   

연락

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


call box (경찰 연락.화재 신고용)비상전화, 공중전화박스

capsule communicator (우주선 승무원과의) 지상 연락원(CAPCOM이라고도 함)

car ferry 카페리(열차.자동차를 건네는 연락선, 바다건너 자동차를 나르는 비행기)

communicate 〔k∂mj´u:n∂k`eit〕 (정보.뉴스 등을)전달(통보)하다, (동력.열 등을)전하다, (병을)전염(감염)시키다, 나누다, (...에게)성찬(성체)을 주다, 의사를 소통하다, 통신하다, 교통하다, 연락이 있다, (길.방 등이)통해 있다, 성찬(성체)을 받다

communication 〔k∂mj`u:n∂k´ei∫∂n〕 전달, 보도(함), (열 등을)전함, (병의)전염, 통신, (전달되는)정보, 교신, 편지, 전갈, 교통(기관), 교통수단, 연락, 보도 기관(라디오.텔레비전.신문.전화등), (기지와 일선과의)연락(기관), 수송기관, 사상전달법, 정보기술, 통신학, 전달학, 교제, 친밀한

conjunction 〔k∂ndз´∧ŋk∫∂n〕 결합, 연결, 접속, 합동, 연락, 접속사, (두 행성등의)합, (달의)삭, (사건의)동시 발생

contact 〔k´antækt〕 접촉, 맞닿음(touching), 교제, 친교(associations)연락(을 취함), 연줄(connection), 접촉, 혼선, 상접, 접촉, 보균용의자, 접촉(감), 접전, (비행기에 의한 지상 전진부대와의)연락, 육안에 의한 지상관찰, 교신, (상업적목적으로)교섭하고 있는 사람, 중계역할을 할수있는 사람, =CONTACT LENS, 접촉의(에 의한), 접촉(유시계)비행의, 접촉(유시계)비행으로, 접촉시키다, 교신하다, 연락을 취함, 연줄을 달다, (서로)접촉하다, 교신하다

CQ call to quarters 아마추어 무선의 교신 개시 연락 신호 Charge of Quarters 당번(야간 근무의)

disconnected 〔d`isk∂n´ektid〕 따로따로 떨어진, 연락이 끊긴, disconnectedly ad., disconnectedness n.

disconnect 〔d`isk∂n´ekt〕 ~와 연락을 끊다, 자르다, 떼다, 분리하다, 연락이 없는

ferry bridge 열차운반용 연락선, 나룻배 승강용 배다리

ferry steamer 연락 기선

ferryboat 〔f´erib`out〕 나룻배, 연락

field secretary 외근 직원, 지방 연락

frontage road (고속도로와 평행으로 만든) 연락 도로

gappy 〔g´æpi〕 틈 투성이의, 결함 있는, 연락없는, 토막토막의

incommunicado 〔`ink∂mj`u:n∂k´a:dou〕 (미)외부와의 연락이 두절된, 독방에 감금된

intercommunication 〔`int∂rk∂mj´u:n∂k´ei∫∂n〕 상호 교통, 연락, 교제

interconnect 〔´in∂∂rk∂n´ekt〕 서로 연결, 연락시키다(하다)

internuncial 〔´int∂rn´∧nsi∂l〕 (신경세포가)개재하는, 각 기관을 연락하는

liaise 〔li´eiz〕 (사람과)연락하다, 연락 장교로 근무하다

liaison officer 연락장교

liaison 연락, (프랑스 말 등의) 연결 발음, 간통, 밀통

LOC line of communication, 병참선, 후방 연락

network 〔n´etw´∂:rk〕 (운하, 철도등의)망상조직, 연락망, 망세공, 망제품, 라디오tv)방송망, 네트워크, (전산)회로망, ..에 방송망을 설치하다, 방송망으로 방송하다

orderly 〔´o:rd∂rli〕 전령, 연락병, orderliness

radio 라디오 방송, (라디오)방송사업, 라디오(수신기), 무선 전신(전화), 무전, 무선 전신기, 무선 장치, 무선의, 무전의, 라디오의(를 사용한), (통신을)무선으로 보내다, (남에게)무전으로 연락하다, 라디오로 방송하다, 무선으로 연락하다, 무전을 치다, 라디오 방송을 하

spaceplane 〔sp´eispl`ein〕 우주비행기, 우주 버스, 우주 연락선, 스페이스 셔틀

tracer 추적자, 투사, 용구, 유실물 조사계, 분실물(행방불명자)수사 연락(조회), 예광탄, 추적자

train ferry (열차를 실은 채 건너는) 열차 연락

liaison official 연락관, 연락 담당자

check back 다시 연락하다.

check in with ~와 연락하다, 교신하다.

get in contact with ~와 접촉하다, 연락을 하다; 만나다.

get through to ~에게 (전화로) 연락 가능하다(연결하다).

get to ~에게 영향을 주다; ~에 도착하다; ~에게 연락을 취하다.

hear from ~에게서 소식이 있다, 연락이 있다.

interconnected 서로 연락된, 서로 연결된

reach 1. 손이 미치는 범위, 세력 범위 2. ~에 영향을 미치다, ~을 감화하다; ~에 도착하다, 도달하다; ~을 손에 넣다, 획득하다; 연락하다.

get in touch with ~와 접촉하다, ~와 연락하다.

We keep in touch through social media. (우리는 소셜 미디어를 통해 연락을 유지합니다.)

I will follow up with you next week. (다음 주에 연락 드리겠습니다.)

Please include your contact information in the email. (이메일에 연락처 정보를 포함해주세요.)

She received a phone call from her long-lost friend. (그녀는 오랜만에 연락이 온 친구로부터 전화를 받았습니다.)

I was just about to give the dog a bath. Can I call you back in about half an hour?
지금 개 목욕시키는 중이었거든. 약 30분 후에 다시 내가 연락해도 될까?
Oh, sure. You've got to bath the dog. Sounds like work.
좋아. 너는 지금 개를 목욕시켜야 하는구나. 그것도 상당한 일거리이겠는걸.
No, it's great. My dog loves the water. Bath time is usually loads of fun.
아니야, 재미있어. 우리 개는 물을 좋아해서. 목욕 시간이 항상 즐겁거든.

liaison /z/ 섭외, 연락, 간통, 밀통

우리는 오랫 동안 연락이 없었다.
We lost in touch with each other long ago.

그와 연락이 끊어졌다.
I've lost touch with him.

어디로 연락하면 됩니까?
How/Where can I reach you?
How/Where can I get in touch with you?

This is just to let you know that Mr.James has been in
contact with us.We are now moving ahead with the preliminary
arrangements. I will do my best to keep you posted.
James씨로부터 연락을 받았음을 알려드립니다. 현재 사전준비를
진행시키고 있습니다. 계속해서 경과를 알려드리도록 노력하겠습니다.

Will write soon.
연락드리겠습니다.

We have ordered Tolona to contact you and do whatever is
necessary to gain your full satisfaction.
귀사에 연락을 드려서 최대한으로 만족스럽도록 모든 필요한
노력을 다하라고 토로나 사에 지시했습니다.

Be sure to contact us immediately should the contains fail
to reflect your record of proceedings.
귀사의 회의록과 일치하지 않은 점이 있으면 즉시 연락해주시기
바랍니다.

As we have always received your payment punctually, we are
puzzled to have had neither remittance nor report in connection
with our current statement No.158 of November 30.
귀사는 항상 기한내에 지불을 이행해 왔으므로 당사의 최근 11월
30일의 청구서 158호에 대하여 송금도 연락도 받지 않아
당황하고 있습니다.

If for some reason your problem is not adequately taken care
of, please do not hesitate to contact me directly.
어떤 이유로든 문제가 적절하게 해결되지 않을 경우엔 서슴지
마시고 제게 직접 연락주시기 바랍니다.

Feel free to contact them for further assistance.
도움이 더 필요하시면 부담없이 그쪽으로 연락하시기 바랍니다.

Whenever you want us to make further negotiation with the
relative manufacturer, please get in touch with us by writing
or cable. we shall be glad to act upon your request
귀사가 관계되는 제조업자들과 교섭하기를 희망하신다면 서면으
로든지 전보로든지 곧 연락해주십시요. 연락이 오는 대로 조처를
취하겠습니다.

Please contact me directly if you feel you are not being
given proper consideration.
적절한 배려가 없다고 생각되실 때 제게 직접 연락을 주십시요.

어떻게 연락할 수 있을까요?
How can I get in touch with you?

우리 서로 연락하며 지내자.
Let's keep in touch.

무슨일이 있으면 연락해 주세요.
Let me know what happens.

도착즉시 연락해 주세요.
Get in touch with me as soon as you arrive.

너무 바빠서 연락을 드릴수가 없었어요.
I was so busy that I can't get in touch with you.

너무 바빠서 연락을 드릴수가 없었어요.
I was so busy that I can't get in touch with you.

어디로 연락을 드리면 될까요?
Where can I reach you?

지금은 길게 통화할수가 없겠는데요, 나중에 다시 연락을 드릴께요.
I can't talk to you right now, I'll try to get hold of you later.

도움이 필요하면 연락해.
Let me know if there's anything I can do.

Is there anyway I can contact him? It's urgent.
그에게 연락할 다른 방법이 없을까요? 급한 일입니다.

Were there any messages left for me?
누구한테 연락 온 것 없었어요?

I'll keep calling till I get her.
그 여자와 연락될 때까지 계속 전화해 보겠읍니다

Can I get in touch with you by phone?
당신에게 전화로 연락할 수 있읍니까?

You can reach me by calling 820-6357.
820-6357으로 연락하시면 저와 통화가 됩니다.

Is there any way I can contact you later?
나중에 연락할 수 없을까요?

Please contact me when you come to Korea again.
한국에 또 오시게 되면 저한테 연락 주세요.

I'll keep in touch.
종종 연락할께요.

Let's keep in touch.
계속 연락하고 지냅시다.

She is in communication with her mother. 그녀는 자기 어머니와 연락을 취하고 있다.

[電話] 그가 666-6666으로 전화하면 제게 연락됩니다.
He can reach me at 666-6666.

[電話] 시간이 확정되면 곧 바로 연락을 드리겠습니다.
I'll call back as soon as I have a definite time fixed.

[電話] 어떻게 연락될 수 있는 방법이 없을까요?
How can I get in touch with him?

[電話] 전화로 연락이 가능합니까?
Can I get in touch with you phone?

호텔 문이 열리지 않을 때
-
I am locked out.
You called Security?
문이 안으로 잠겼습니다.
경비에게 연락했습니까 ?

* 방문객의 접수
Good morning (afternoon), sir.
안녕하십니까, 선생님.
May I help you?
무엇을 도와 드릴까요?
What can I do for you?
무엇을 도와 드릴까요?
May I have (or ask) your name, please?
이름을 알려주시겠습니까?
Do you have an appointment with him?
그와 약속을 하셨습니까?
Will you wait a moment, please?
잠깐만 기다려 주시겠어요?
Will you have a seat, please?
앉으시겠어요?
Please take a seat.
앉으십시오.
Thank you for waiting. He'll be coming soon.
기다려 주셔서 감사합니다. 그분은 곧 나오실 겁니다.
Thank you for waiting. He'll be here in a minute.
기다려 주셔서 감사합니다. 그분은 곧 이리 오실 겁니다.
Yes, Mr. Baker. I've been informed of your visit.
네, 미스터 베이커. 방문하실 거라는 연락을 받았습니다.
I'll show you to his office.
그분의 사무실로 안내해 드리겠습니다.
This way, please.
이쪽으로 오십시오.
Come this way, please.
이쪽으로 오십시오.

Let's keep in touch. ( 계속 연락합시다. )

Please call a doctor. ( 의사에게 전화 연락해 주십시오. )

You can reach me at 533-0236 after five.
( 5시 이후에 533-0236으로 연락하시면 됩니다. )

If I can be of further assistance, please do not hesitate to contact me. Thank you and best regards.
도움이 더 필요하다면 언제든지 연락 주십시오. 감사합니다.

If ever you are in Seoul, please do not hesitate to call me.
혹시라도 Seoul에 올 일이 있다면, 주저하지 말고 제게 연락 주십시오.

If this is acceptable to you, please let me know. However, if you prefer to have your original payment returned to you, this can be arranged.
귀하가 이 지불을 받아들인다면 연락 주십시오. 만약 원래 지불금액을 환불 받기를 원한다면 그렇게 준비하겠습니다.

If we may suggest you should contact them to have the copies that you require. If we can be of further help, please let us know.
당사가 말한다면 귀하가 요청한 부수를 가진 회사와 연락할 수 있습니다. 당사의 도움이 필요하면 연락 주십시오.

If you, or your clients, have any questions regarding the host families or the homestay programs, please do not hesitate to contact me.
귀하나 혹은 귀 고객께서 민박 가정과 민박 프로그램에 관한 궁금한 것이 있다면 언제든지 연락해 주십시오.

Looking forward to hearing from you soon,
귀사의 연락을 고대하고 있습니다.

See what you can buy locally, and let me know.
귀사 지역에서 구입할 수 있는지 알아보시고 당사에 연락 주십시오.

This is the first page of 2 pages being transmitted. Should you experience difficulties in receiving this transmission, please contact the transmitter at the above number. Thank you.
이것은 전송한 2페이지 중 첫번째 페이지입니다. 전송수신에 문제가 있으면 위 번호로 연락하십시오.

Your claim has been passed on to our insurance company, who will get in touch with you soon.
귀사의 클레임은 저희 보험회사로 넘겨졌으므로, 거기에서 귀사에게 곧 연락을 취할 것입니다.

A colleague recommended that I should contact you regarding....
한 동업자가 ...에 관해 귀하에게 연락하도록 권했습니다.

Emergency contact during this period can be made by faxing 53-984-XXXX.
이 기간의 긴급 연락처는 팩스 53-984-XXX 입니다.

I apologize for the delay in replying to your request but should you have any further queries please do not hesitate to contact either Edward Jones or myself.
귀 요청에 답신이 늦어 사과 드립니다. 만약 그밖에 더 필요한 질문이 있다면 Edward Jones씨나 본인에게 언제라도 연락하십시오.

It was a pleasure to hear from you again.
또 다시 귀하로부터 연락을 받게 되어 기뻤습니다.

It was good to hear from you again.
귀하로부터 다시 연락을 받게 되어 기뻤습니다.

Our New York manager will get in touch with your office within the day.
뉴욕 지점장이 오늘 내로 연락할 것입니다.

Please do not hesitate to contact me if you need any further information.
만약 추가 정보가 필요하시다면 주저하지 말고 연락 주십시오.

Please feel free to contact me if you have any further questions.
질문이 더 있으시다면 언제든지 저에게 연락 주십시오.

Shown below for your convenience is information on how to reach our closest representative. Feel free to contact them for further assistance.
귀하의 편의를 위해 가장 가까운 당사의 대리점에 연락할 수 있는 방법을 아래에 적어두었습니다. 도움이 더 필요하시면 부담 없이 그 쪽으로 연락하시기 바랍니다.

This transmission includes 1 page(s). If all are not received please inform us immediately.
이 전송은 1 페이지 입니다. 만약 모든 전송을 받지 못했다면 즉시 연락 바랍니다.

We have a distributor in Korea that you should contact regarding CHALAB.
귀하가 CHALAB에 관해 연락할 수 있는 배부처가 한국에 있습니다.

We hope to hear from you soon that the goods will be sent immediately.
물품이 당장 발송될 것인가의 여부에 관해 귀사로부터 즉시 연락을 받기를 바랍니다.

You can reach me at our Chicago office.
시카고 지점에 연락하면 됩니다.

EC21 사이트에서 한국 기계류 수입에 관심이 있다는 바잉오퍼를 접하고
Having found your buying offer on EC21.com that you are interested in importing Korean machinery,
당사와 당사의 제품을 소개하고 싶어 연락드립니다.
I am writing this to introduce our company and products.
저희는 1995년 이래로 국내 기계류 및 부품시장을 선도해온 우수한 업체이며,
We have been one of the exceptional manufacturers leading the local machinery & parts market since 1995.
회사에 대한 보다 상세한 정보와 저희 제품을 총 망라한 e-카탈로그를 첨부합니다.
I am attaching an e-catalog which includes more detailed information about our company and the whole product line.

당사는 세계적으로 40여 개의 독립적인 판매점에 제품을 수출하고 있습니다.
저희의 실질적인 경쟁력은 비즈니스 파트너와의 네트워크입니다.
해외 판매점 등록에 관심이 있다면 주저하지 마시고 연락 주십시오.
We have been exporting our products to over 40 respected distributors around the world.
Our real competitive advantage is business partner network.
If you are interested in joining our respected distributor group, do not hesitate to contact us.

저희는 귀국에 거래처를 가지고 있으니 현지 딜러에게 문의하여 주시기 바랍니다.
거래처의 주소와 딜러의 연락처를 첨부합니다.
We have a local agent in your country. I suggest you to ask a dealer near you for details.
I attached a map with the location and contact information.

당사는 귀국에 딜러가 없지만 독일, 폴란드, 오스트리아에는 있습니다.
가까운 국가에 있는 딜러의 주소와 연락처를 첨부합니다.
We don't have a dealer in your country, but we have ones in Germany, Poland, and Austria.
I have attached a map with the location and contact information of the nearest country to you.

당사는 국내 및 해외에 생산라인 및 지사를 가지고 있는 글로벌 기업입니다.
각 국가별 해외 지사의 위치와 연락처를 첨부합니다.
Our company is a global enterprise having production and branch offices at home and overseas.
I have attached a world map of
our branch offices and contact information.

현재 당사는 귀국에 독점 판매 대리점을 보유하고 있어
귀사와 거래를 시작할 수 없는 입장입니다.
We are not in a position to enter into business with your company,
as we have a sole distributor in your country.
귀하의 연락처를 보관하고 있다가 향후에 다시 연락을 드리겠습니다.
I will keep your contact information in our file and write to you again
for new business relations when times take a favorable turn.

당사의 상품과 관련하여 귀사의 오퍼를 받았음을 알려드립니다.
현재 해당 오퍼를 검토하고 있는 중이며 일주일 이내로 답변을 드리도록 하겠습니다.
질문이 있으시면 제게 연락하여 주시기 바랍니다.
I just wanted to confirm you that I received your offer on our products.
We are considering the offer now, and should give a reply to you within a week.
If you have any questions, please do not hesitate to contact me.

9월 26일에 견적 송장을 보냈으나 아직 귀사로부터 연락을 받지 못했습니다.
견적 송장을 받지 못하셨거나 다른 어떠한 문제가 있을 경우 알려주시기 바랍니다.
I sent you a Proforma Invoice on September 26. Regretfully, I have not heard from you.
If you have not received yet or you have any problem with the invoice, please let me know.

당사는 전자부품을 로스엔젤레스로 EMS 배송하였으며
7월 18일 까지 로스엔젤레스 공항에 도착할 예정입니다.
만약 물품이 그때까지 도착하지 않으면 연락 주십시오.
We have express-mailed the electrical parts to L.A.,
and they should arrive at L.A. Airport by July 18.
If the package does not arrive by then, please let us know.

일주일 내로 주문한 제품을 받지 못한다면 다시 연락 주시기 바랍니다.
제품을 다시 발송하여 드리겠습니다.
If your item does not reach you within a week, please contact us again.
We will then send you the product once more.

EMS 조회에 의하면 구매하신 상품은 현재 OOO지역 우체국에 도착한 것으로 확인되오니
가까운 지역 우체국에 연락을 취하거나 방문 후 결과를 알려주시기 바랍니다.
I think your local post office may handle your item according to EMS Tracking Record.
So please call or visit the post office in OOO, and let me know what's going on.

On September 1, 1973, a small submersible, the Pisces III, was
rescued from 1,580 feet below sea level. Two men had been trapped
inside for 3 days, after losing control of the craft and losing
radio contact with their surface ship.
1973년 9월 1일 "파이시스 3호"라고 불리는 작은 잠수정이 수심 1580 피트에서
구조되었는데, 두 남자가, 그 배를 통제하지 못하고 모선으로부터 연락이 끊긴
후 3일 동안 거기에 갇혀있었다.
* submersible = 잠수정.
* below sea level = 수심(바다 표면으로부터의 깊이)
* lose control of ~ = ~를 통제(조종)하지 못하게되다.
* losing radio contact with = ~로부터 (통신) 연락이 끊기다.
* surface ship = 물위에 떠 있는 모선

R.S.V.P: 사전에 참석여부를 알려주시오.
→ Repordez Sil Vous Plart의 약어로서 파티 초청장을 보낼 때 쓰는 문구.
- Regrets only.: 불참할 때만 연락해 주시오.

일이 생기면 내가 연락하겠어.
I'll let you know if anything comes up.
☞ come up : happen unexpectedly

They escaped through an emergency exit and called the police.
그들은 비상구를 빠져 나와 경찰에 연락했다.

Drop me a line once in a while. 가끔 소식 주게나.
* Drop me a line를 글자 그대로 번역하면 '나에게 줄을 하나
떨어뜨려 달라'란 뜻이 되는데 이런 뜻이 아니고 '편지 해'
'소식이나 주게'란 말이다. line은 간단한 편지, 엽서를
가리키고 drop은 '보낸다'는 뜻이다. Let's keep in touch.도
같은 뜻인데 소식 끊지 말고 서로 touch(연락,접촉)를
유지하자는 뜻이다. 떠나는 사람이 I'll be in touch라고
하면 '종종 연락할께'란 뜻이 된다.

I`ll get back to you later.
나중에 연락할게.

Let`s keep in touch.
계속 연락합시다.

How can I get in touch with you?
어떻게 연락할 수 있나요?

USB (universal serial bus), COAST (cache on a stick) module
socket, 100 MHz-200 MHz Pentium CPU, 32 MB basic memory, 8-speed
CD-ROM drive, the latest Internet Web browser MS-Explorer 2.0,
28,000-bps fax modem, one-month free usage of a Chollian Magical
ID and high-speed Internet communications are among major
features of the new PC models. Price:1.7 to 2 million won
(Multicap Pro), 1.19 to 3.66 million won (Multicap Master) and
1.43 to 2.86 million won (Multicap Power). Phone:(02)572-2594.
'USB'(유니버설 시리얼 버스)와 COAST(캐쉬 온 어 스틱) 모듈 소켓
, 1백∼2백㎒ 펜티엄칩 CPU, 기본메모리 32MB, 8배속CD롬 드라이브,최
신 인터넷 웹브라우저 MS 익스플로러 2.0, 28.8KBPS 팩스모뎀, 천리안
매직콜 1개월 무료 사용권, 빠른 인터넷접속 등의 특징을 갖추고 있는
이들 PC의 가격은 : 멀티캡 프로- 1백70만~2백만원, 멀티캡 마스터 -
1백19만~3백66만원,멀티캡 파워 - 1백43만원~2백86만원 선이다. 연락
처:02)572-2594

In an emergency meeting of key party members, Lee urged the U.S.
government to halt discussions on the proposed exchanges of
liaison offices with North Korea and talk of easing economic
sanctions on the North.
긴급 고위당직자 회의가 열린 자리에서 이홍구 대표는 현재 진행중인
북한과의 연락사무소 개설 및 경제제재 완화를 중지할 것을 미국 측에
촉구했다.

At length, realizing that he is falling in love with Natasha himself,
he breaks off communication with her.
결국 자신이 나타샤에 반했다는 것을 깨닫고 그녀와 연락을 끊는다.

> R.S.V.P. ( = Reply, if you please. )
: 회신을 바랍니다.의 뜻입니다. (회답요망)
: 프랑스어의 Repondoz s'il vous plait 의 약자
R.S.V.P.를 적는 것이 관례입니다.
cf) Regrets Only
: 파티에 참석을 못하는 사람만 연락을 주세요.
: regrets(복수)는 초대장에 대한 '사절(장)'입니다.

He's better than nothing.
( 없는 것 보다야 낫죠.)
A : Did you have a good time with Jeff?
(즐겁게 지냈니?)
B : No. I'm not going to go out with him any more.
(아니.다시는 그와 나가지 않을꺼야.)
A : Why? What's wrong?
(왜? 무슨일이야?)
B : He's always late.
(그는 항상 늦는단 말야)
A : But he's better than nothing.
(그래도 없는거보단 나아.)
-
A : I couldn't contact you on your handphone.
(당신의 핸드폰으로 연락할수가 없었어요.)
B : That's always the case.
(늘 그 모양이예요.)
A : But it's better than nothing.
(그래두 없는거보다는 낫죠.)

I'll contact you later.
제가 나중에 당신한테 연락을 드리지요.

I'll contact you later.
제가 나중에 당신한테 연락을 드리지요.

I'll contact you later.
제가 나중에 당신한테 연락을 드리지요.

당신에게 나중에 연락드릴께요.
I'll contact you later.

제가 나중에 연락드리겠습니다.
I'll contact you later.

제가 나중에 연락 드리겠습니다.
I'll contact you later.

FOR RENT
50Py APARTMENT IN KANGNAM-GU
-
3 BEDROOMS. 2 BATHROOMS. A SPACIOUS
LIVING RM. KITCHEN EQUIPPED WITH
REFRIGERATOR, OVEN, AND BUILT-IN
WOODEN CABINET. NEW FLOORING MAY BE
NEEDED. $2000/M
...PLS CONTACT MS.PARK AT 532-0138
-
<세 놓음>
강남구에 있는 50평 짜리 아파트
침실 3개 , 화장실 2개 , 넓직한 거실과 부엌.
냉장고 오븐도 있고 북받이 목조 찬장이 설비되어 있는 벽.
새로운 장판을 깔아야 할 지도 모름.
한 달치 월세는 $2,000(한화 160만원)
531-0138로 미스 박을 찾아 연락하기 바람.

우리의 우정 변치 맙시다.
Let's keep our friendship (forever).
= Let's keep in touch.
(계속해서 연락하고 지냅시다.)

You can reach him at K.B.S.
K.B.S 로 전화하면 그와 연락이 됩니다.
=You can get in touch with him at K.B.S.
=You can get ahold of him at K.B.S.

I think you can reach him at Kang-Nam University.
강남대학교로 전화하면 그와 연락 할수 있을텐데요.
Why don't you try reaching him at his office?
그사람 사무실로 전화해서 그를 찾아보지 그러세요.
You can reach him at his office.
그 사람 사무실로 전화하면 그와 연락이 될겁니다.

I'm sorry I can't answer the phone right now.
(미안합니다. 제가 지금 전화를 받을 수가 없습니다.)
Leave a message after the beep.
(삐~ 소리가 난 다음에 메세지를 남기십시요.)
Then I'll call you back as soon as possible.
(그러면 가급적으로 빨리 연락을 드리겠습니다.)

성함과 전화번호를 남겨 주시면, 제가 곧 연락 드리겠습니다.
If you leave your name and number, we'll get back to you
as soon as possible.
(자동 응답기에 남겨 둘 수 있는 말. We'll 대신에 혼자일 경우는
I'll로 바꾸어 말하면 된다)

다음 번호로 연락 주세요.
Please contact me at the following number.
= You can reach me at this number.
= Please call me at the following number.
contact : 접촉시키다, 교제시키다, 교신하다, ~와 연락하다

그 책이 반납되면 연락을 해 드릴까요?
Would you like to place a hold on that book?
= Do you want me to notify you when that book is returned?

당신하고 계속 연락할게요.
I'll keep in touch with you.

인터넷 항해를 했어요.
I surfed through the net.
= I surfed the net.
= I browse through the web.
surf: 서핑을 (파도 타기를) 하다
net : 그물, 망상 조직, 망사, 헤어네트, 함정, 연락망, 통신망

제이슨과 연락해서 저와 연결시켜 주세요.
Get in touch with Jason and put him on.
= Get in touch with Jason and put him through.

내가 어떻게 하면 당신한테 연락이 될까요?
How can I get in touch with you?

어디로 연락하면 될까요?
Where can I reach you?
= Where can I get in touch with you.
= How can I reach you?

Call me in case you need any help.
당신이 도움이 필요할 때는 저에게 연락 주십시요.

Contact Polinius Maximus at shop across from Minerva's statue at Great Temple, Capitoline Hill.
카피톨리네 언덕 대사원에 있는 미네르바 상 맞은편 가게의 폴리니우스 막시무스에게 연락 바람.

Contact Voluminius Brutus at VII Cicero Avenue.
키케로가 7번지 볼루미니우스 브루투스에게 연락 바람.

Let us look over the catalogs. We'll get in touch with you soon.
카탈로그를 좀 살펴본 다음 곧 연락을 드리겠습니다.

Let me get the department manager on the phone.
제가 부장님께 전화로 연락해 보죠.

I'll get back to you tomorrow with an answer.
내일 다시 연락하여 답변드리겠습니다.

Let me take it up with the boss and get back to you later, okay?
사장님과 그것을 상의한 후에 선생님께 다시 연락드려도 되겠습니까?

So would you do me a big favor and contact your opening bank on the matter?
어려운 부탁이 지만 귀사의 개설은행에 연락해서 그 문제를 좀 알아봐 주시겠습니까?

Okay, why don't you try contacting Chosun Co.and see what they can do?
좋습니다. 조선상사에 한번 연락해서 그 회사 사정이 어떤지 알아보시지요.

I'll contact the person in charge and see what's holding them up.
담당자에게 연락해서 왜 늦어지고 있는지 알아보겠습니다.

Please contact your opening bank and ask them to release the documents.
개설은행에 연락해서 선적서류를 양도해 주도록 해주십시오.

I'll look forward to hearing from you.
연락을 기다리고 있겠습니다.

Are there any messages for me?
저한테 연락온 것 없습니까?

Do you happen to know where I can reach her?
혹시 연락처를 좀 모르십니까?

Could I reach him at home?
집으로 연락이 안 될까요?

Is there any way I can reach him?
어떻게 연락될 수 있는 방법이 없을까요?

Did he leave any contact number?
어디 연락처 전화번호를 남겨 놓지 않았습니까?

How can I reach you?
어떻게 연락을 하지요?

Listen, I'd like to see you when you have some free time.
언제 좀 조용하실 때 뵙고 싶은데, 전화로 연락이 가능합니까?

May I ask you where Mr. Smith can reach you?
스미스씨가 어디로 연락을 드리면 되지요?

Some important work came in at the last minute and I didn't know how to reach you.
나갈 시간이 임박해서 중요한 일이 생긴 데다가 연락할 길이 없었읍니다.

We've been out of touch lately.
요즘은 서로 연락을 못했군요.

Thank you, but I'm calling from a payphone, so he can't reach me at the moment.
감사합니다만, 공중전화로 거는 거라서 지금은 제게 연락이 안 됩니다.

Gosh, why is it so hard to get hold of you?
야, 연락닿기가 왜 그렇게 어려운가?

Isn't there some way we can get a hold of Mr. Jones?
어떻게 Jones씨와 연락할 수 없을까요?

Try (calling) his cellular phone.
그 분 핸드폰으로 연락해 보시지 그러세요?

Call the company at this number and ask for maintenance.
이 번호로 관리회사에 연락하세요.

Since they hire people all the time you have to check directly with them.
그들은 늘 채용하기 때문에 직접 연락해서 알아 봐야 됩니다.

I'm calling to check on the status of my application.
결과가 궁금해서 연락 드렸습니다.

Where should I contact to order products from your company?
당신 회사의 물건을 주문하려면 어디로 연락해야 합니까?

This mobile device developed in Hong Kong features a button elderly users can press to reach an emergency call center.
홍콩에서 개발된 이 휴대폰의 주된 특징은 노인들이 입력 버튼 하나만 누르면 응급 콜센터에 연락할 수 있다는 겁니다.
* feature ...을 특별 인기거리로 하다, ...의 특색을 이루다
* reach an emergency call center 응급 콜센터에 전화를 하다[연락하다] cf. emergency 비상[긴급] 사태

Because the Pacific theater in World War II involved amphibious warfare, one of the great problems was to maintain effective liaisons among the land, sea, and air forces.
2차 대전의 태평양 무대는 육, 해, 공군 합동전이 필요했기 때문에 중요한 문제들 가운데 하나는 육, 해, 공군간의 효율적인 연락을 유지하는 것이었다.

Three months ago, one of our neighbors, Bill accidentally destroyed some property
belonging to another neighbor who was out of town at the time.
Bill did not inform the neighbor of the damage, but he did tell my husband.
This did not seem fair to me.
So, several weeks after the neighbor returned home,
I knocked on their door and told them what had happened, under condition that they would not tell my name.
However, our agreement was broken and when they contacted Bill, somehow my name was in the mix.
I was very disappointed with such immature behavior.
석 달 전에, 이웃 중 한 명인 Bill이 뜻하지 않게 그 당시 여행 중인 다른 이웃 사람 소유의 재산을 약간 파손했다.
Bill은 그 피해 사실을 그 이웃에게 알리지 않았지만, 내 남편에게는 말했다.
이것이 내게는 정당하지 않게 보였다.
그래서 그 이웃집 사람들이 돌아온 지 몇 주가 지난 후,
나는 그 집을 방문해서 내 이름을 말하지 않는다는 조건으로 그들에게 무슨 일이 있었는지 말했다.
하지만, 약속은 깨졌고 그들이 Bill에게 연락을 했을 땐 어쨌든 내 이름이 끼어 있었다.
나는 그런 성숙하지 못한 행동에 대단히 실망했다.

I've been Holly Smith's manager for over six years.
I'm truly sorry to see her go, but I respect her decision.
It has been a pleasure having her on my team.
Holly is an innovative self-starter, who rarely needs supervision.
She handles pressure well and voluntarily works overtime.
Holly is an invaluable asset to any technical communications department,
and I am sure you won't regret your choice.
If you want to discuss her attributes in more detail, please don't hesitate to contact me.
저는 6년 이상 Holly Smith양의 매니저였습니다.
그녀를 보내는 것이 정말 유감입니다만, 나는 그녀의 결정을 존중합니다.
우리 팀에 그녀가 있었던 것은 큰 기쁨이었습니다.
Holly는 혁신적이고 자발적으로 일을 하기 때문에 감독할 필요가 거의 없습니다.
그녀는 업무에서 느끼는 중압감도 잘 감당하고 초과 근무를 자청하기도 합니다.
Holly는 어떤 전문 통신부서에서든지 매우 귀한 자산으로,
당신이 그녀를 채용하신다면 절대 후회하지 않을 것을 확신합니다.
그녀의 자질에 대해서 더 자세히 알기를 원하시면 주저마시고 제게 연락을 주십시오.
* self-starter : 자동 시동 장치; (미국구어) 자발적으로 계획을 실행하는 사람.

Last year, my husband was told by a resident physician at a highly respected teaching hospital that he would be called if anything "out of the ordinary" showed up.
작년에 내 남편은 아주 명성 있는 대학 병원에서 내과 레지던트로부터 "이상이 나타나면" 남편에게 전화를 할 것이라는 말을 들었다.
He heard nothing and assumed that everything was OK.
남편은 아무 연락을 듣지 못했고 그는 모든 것이 괜찮다고 생각했다.
Last week, he had annual checkup, and his doctor asked, "Why didn't you call to find out about the changes in your cells?" 지난주 그는 매년 하는 정기 검진을 받았다.
의사가 물었다.
"당신 세포의 변화를 알아보기 위해서 왜 전화하지 않았죠?"
The answer was, of course, "I didn't know about it."
물론 대답은 "나는 그것에 대해 몰랐습니다," 였다.
* 당신 세포의 변화: 「당신에게 암이 걸린 것」을 의미함.

On July 1, 1995, a Saturday evening on a holiday weekend, a 16-year-old member of the U.S. National Tennis Team was on her way to a competition in France.
1995년 7월 1일 주말 토요일 저녁에, 미국 국가 테니스 팀의 16세의 한 선수가 프랑스로 시합을 하러 가는 중이였다.
Her purse, with her passport inside, was stolen at JFK Airport in New York.
여권이 들어 있던 그녀의 지갑을 뉴욕의 JFK공항에서 도난 당했다.
After airport officials told her father that there was no way his daughter would be permitted to leave the country, he called the State Department in Washington.
공항 직원이 그녀의 아버지에게 딸이 출국할 수 있는 허가를 받을 길이 없다고 말을 하자, 그녀의 아버지는 워싱턴에 있는 국무부에 전화를 걸었다.
He reached David Gooding, who abandoned his own weekend plans and spent the next several hours working with the airline to permit the girl to depart while the passport issue was being resolved.
그는 David Gooding씨와 연락이 닿았다.
Gooding씨는 자신의 주말 계획을 포기하고 여권발급이 해결되어 가는 동안 그녀가 출국허가를 받을 수 있도록 하기 위해 항공사와 함께 몇 시간을 일을 하며 보냈다.
She was on a flight that night.
그래서 그녀는 그 날밤 비행기를 탈 수 있었다.

Following our interesting discussion last Wednesday, I am pleased to offer you the post of Sales Manager in our EFL division, starting Monday, November 5, 1993.
지난주 수요일 우리의 흥미로운 토론에 따라서 나는 기꺼이 1993년 11월 5일 월요일부터 시작하는 우리의 EFL부서의 판매부장 지위를 당신에게 제의합니다.
I enclose two copies of our statement of Terms and Conditions of Employment for the post.
그 자리에 대한 고용조건 명세서 2부를 동봉합니다.
Kindly sign the bottom copy and return it to us as soon as possible to confirm acceptance of this offer.
이 제의에 대한 수락확인이 가능하도록 뒷장에 서명을 하여 가능한 한 빨리 우리에게 돌려보내주십시오.
Please do not hesitate to contact me if you have any questions.
만약 의문이 있으시면, 주저하지 마시고 연락을 주십시오.
I also enclose a check for $30.50 to cover your travel expenses to the interview.
또한 면접 여비로 쓸 수 있도록 $30.50의 수표를 동봉합니다.
I look forward to welcoming you to the company, and hope that your career in our EFL division will be long, pleasant, and rewarding.
회사에서 당신을 맞이하기를 몹시 바라며, 우리 EFL부서에서 당신의 지위가 길고, 즐거우며, 보람있기를 바라는 바입니다.

One afternoon my younger sister, Connie, phoned me. "I have company coming
for dinner tomorrow," she said, "but I can't decide what to serve."
I gave her some simple recipes for a complete menu. Surprised that she
hadn't contacted our older sister, who is an excellent cook, I asked
Connie why.
"Because," she replied, "I knew that if you could make it, I could."
어느 날 오후 여동생 코니가 내게 전화를 했다. "내일 저녁 손님들이 오기로
되어있는데 어떤 것을 대접해야 할 지 모르겠어."
나는 완전한 메뉴가 될 수 있는 쉬운 요리법들을 가르쳐주었다. 그런데
요리 솜씨가 뛰어난 큰 언니에게 연락하지 않은 것이 이상해서 그 이유를
코니에게 물었다.
"언니가 할 수 있는 거라면 나도 할 수 있을 거라는 생각이 들었어."
그녀가 대답했다.

*in touch 연락을 취하는 in regular communication with; having information about:
옛 친구들과 연락을 유지하다
keep in touch with old friends

Dear Mr. Bobek,
I am writing this letter with regards to Neil Bergeron.
Mr. Bergeron is an excellent employee who has worked for me for the past three years.
He is hard working, diligent, and performs all of his duties as well as any of my other employees.
As an on-site engineer, he has received nothing but the highest praise from all of our customers whom he has visited.
While I am not eager to see him depart our company, I urge you to strongly consider him for the position ofSenior Enginner at your company.
Please contact me if you have any questions regarding Mr.Bergeron.
Sincerely,
David Chun
General Engineering Inc.
보벡씨께
닐 버게론씨에 관해서 이 편지를 씁니다.
버게론씨는 지난 삼 년동안 저를 도와 일하던 능력있는 직원입니다.
성실하고 근면하며 저의 회사에서 근무하는 다른 어떤 직원들만큼이나 모든 임무를 잘 수행합니다.
현장 엔지니어로서 그가 방문했던 모든 고객들에게 오로지 최고의 칭찬만 받아왔습니다.
그가 저희 회사를 떠나는 걸 원치는 않지만, 그를 귀하의 화사에서 선임 엔지니어로 근무할 수 있도록 신중히 고려해 주시기 부탁드립니다.
버게론씨에 관해 의문 사항이 있으시면 저에게 연락해 주시기 바랍니다.
데이비드 천 드림.
제너럴 엔지니어링사.

Dear Mr. Hendeson
It is with regret that we have to inform you that your phone has been disconnected, due to the non-payment of your phone bill.
We have made every effort to establish a means whereby you settle the bill in instalments.
Had you answered our inquiries, alternative arrangement might have been considered to enable you to keep your phone, since we are generally most unwilling to take this measure.
However, we received no reply.
Consequently, we have no alternative but to terminate your account.
We intend to place the matter in the hands of our solicitors.
However, should you find yourself able to rectify situation, we would be pleased to hear from you.
We are anxious that you have your phone reinstalled as soon as possible.
A great deal of inconvenience is avoided if bills are paid promptly.
Yours sincerely,
James Watt, Account Division
친애하는 Henderson씨
전화요금 연체로 인하여 귀하의 전화를 끊게 되서 유감입니다.
우리는 귀하께서 할부로 납입할 수 있도록 모든 노력을 다했습니다.
귀하께서 우리의 질문에 대답을 해주었더라면 다른 방법이 강구되었을 수도 있었습니다.
그러나 우리는 연락을 받지 못했습니다.
결과적으로 우리는 귀하의 선을 차단하는 것 외에 어떤 대안도 없습니다.
우리는 이 문제를 변호사에게 넘길 것입니다.
그러나 귀하께서 상황을 되돌릴 수 있다면, 우리에게 연락을 주십시오.
가능한 한 빨리 귀하의 전화가 다시 연결되기를 간절히 바랍니다.
신속히 요금을 납부하시면 이 모든 불편함은 없어질 것입니다.
안녕히 계십시오.
회계부 James Watt

Dear Ms. McAllister :
We are writing to you with reference to the Order No. VC 7836 and our
letter of 22 July in which we asked you when we could expect the delivery
you were to have supplied on 3 August.
We have tried to contact you by phone, but could not get anyone in your
factory who knew anything about this matter.
It is essential that we deliver this consignment to our Swedish customers
on time as this was an initial order from them.
Our deadline is 28 August, and unless we receive the components within
the next five days, the order will be cancelled and placed elsewhere.
We should warn you that we are holding you to your delivery contract and
if any loss results because of this late delivery we will be taking
legal action.
Yours Sincerely,
R. Hughes
맥앨리스터 씨에게 :
주문 번호 VC 7836과 8월 3일 공급하기로 되어있던 물품을 언제 받을 수 있을지
문의한 7월 22일자 서신과 관련하여 귀하에게 편지드립니다.
전화로 연락하려 했지만, 귀사 공장에서 이 일에 대해 알고 있는 사람을 찾을
수 없었습니다.
스웨덴 고객으로부터는 처음 있는 주문이므로 우리는 이 위탁 판매물을
스웨덴 고객들에게 제때 인도해주는 것이 매우 중요합니다.
우리의 마감일은 8월 28일이며, 우리가 부품을 앞으로 5일 안에 받지 못하면,
주문은 취소되고 다른 곳에 주문하게 될 것입니다.
우리는 귀사가 인도 약속을 지켜줄 것을 기대하며, 만약 늦은 인도로 인해
손해가 발생한다면 법적인 조처를 취할 것임을 경고합니다.
R. 휴즈

If upon checking the contents of your newly purchased equipment container you find that some items listed may not be included, please call our Customer Support Center.
목록에 있는 어떤 항목들이 포함되지 않았다면, 우리의 고객 만족 부서로 연락해 주십시오.

Once you have completed all of the steps listed above, contact our Store Sales team, and they will open your store for business.
당신이 위에 열거된 모든 과정들을 끝마친 후에, 우리의 상점 판매팀에 연락을 주십시오, 그러면 그들이 영업을 위한 당신의 가게를 열어드릴 것입니다.

Each school front office should be equipped with a two-way radio to communicate directly with school bus drivers.
각 학교의 안내실은 학교 버스 운전사와 직접 연락을 하기 위해서 양방향 라디오를 갖추어야만 한다.

진전이 있는 대로 계속 연락드리겠습니다.
We will keep you up to date on any subsequent developments.
keep you up to date [계속 정보를 알리다, 변동사항이 있으면 알리다]
subsequent developments [이후의 진전]

저희 연구소의 민박사의 주선에 따라, 귀연구소의 시설견학과, 가능하면 같은
분야에서 연구하고 계시는 귀연구원들과의 회합을 부탁드리고자 서신을 올립니다.
Dr. Min of our laboratories has advised me to contact you with regard to arranging
to see your facilities and possible meeting some of your researchers in
my field.
has advised me to~[~하도록 주선해 주었다, 소개해 주었다.]
contact you with regard to~ [~의 건에 관해 당신에게 연락하다]with regard
to의 목적어로서 arranging 이하와 meeting 이하가 병렬되어 있다.

귀연구소의 훌륭한 설비를 견학하는 건에 관해 귀하에게 연락을 취하도록,
저의 오랜 친구이자 동료인 김인철박사가 주선해 주었습니다.
My old friend and co-worker, Dr. In-chul Kim has urged me to approach you
about arranging a visit to your facilities.

상공부 담당관에게 연락을 취해 보시는 것이 어떨까 합니다.
그쪽에서 다른 도움을 드릴 수 있을 것으로 생각합니다.
May we suggest, however that you get in touch with officials of the
Ministry of International Trade and Industry. They may be able to give
you some additional assistance.
May we suggest ~[~을 제한합니다]
may be able to[혹시 될지도 모르겠다]

7월 18일에 서울을 떠나므로, 그때까지 모임을 가질 만한 적절한 시간이 결
정되지 않으면 도착 후에 귀하의 뉴욕 사무실로 연락을 드리겠습니다.
I will leave Seoul July 18 and if a suitable time to meet has not been
determined by then, I will contact your New York office sometime after my
arrival.

물론 귀하의 비서분과 연락을 취하겠습니다만 5일, 일요일의 점심식사 초대에
응해 주셔서 함께 만나 사업에 관한 여러 가지 이야기를 나룬 수 있다면 제게
는 큰 기쁨이겠습니다.
I will of course, liaise with your secretary. However, it would give me
a great deal of pleasure to invite you for lunch on Sunday the 5th to
have a general chat about business matters.
liaise with ~ [~와 연락을 위하다]영국식 표현법.
have a general chat on ~[~에 관해 일반적인 얘기를 나누다]일반적인 얘기라
는 것은 업무에 관한 이야기를 의미하며 부드러운 느낌을 준다.

북미담당 연락이사 홍광민, 마케팅 본부장 David Tong 유통부장대리 김민재를
멤버로 하는 파견단이 10월 9일부터 13일까지 디트로이트에 체류할 예정입니
다. 비행예정은 다음과 같습니다.
·기명:UA 22
·출발:서울, 10월 9일, 오후 3시
·도착:디트로이트, 10월 9일, 오후 4시
이 일정에 맞춰 4박으로 호텔에 single room 3개를 준비해 주십시오.
지급 텔렉스로 확인해 주시기 바랍니다.
-
Our delegation consisting of Kwang-min Hong, Contact Director, North
America; David Tong, General Manager, Marketing;and Min-jae Kim, Deputy
Manager, Logistics; will be staying in Detroit from October 9 to 13.
-
Their flight schedule is as follows:
-
·Flight : UA22
·Departure : Seoul 10/9, 3:00 P.M.
·Arrival : Detroit 10/9 4:00 P.M.
-
We would appreciate your arranging hotel accommodations for three
singles for nights in line with this schedule.
-
Please confirm by return telex.

그러나 그 기간 동안 서울에서 큰 국제회의가 개최될 뿐 아니라 몇몇 국경일과
겹치는 관계로, 현재로서는 적당한 객실을 준비할 수 없다는 호텔측의 연락
있었습니다.
However, due to a large international conference being held in Seoul at
that time and the fact that the period coincides with several national
holidays, the hotel informed us that, as of the moment, no suitable
room arrangement can be worked out.
However 상대에게 상황이 좋지 않다는 얘기를 꺼낼 때 사용하는 표현.
due to 이유를 나타낸다.
at that time [그 기간에는]
the period coincides with several national holidays [그 기간은 여러 국경
일과 겹친다]
as of the moment [지금으로서는]
suitable room arrangement [적당한 방의 준비]
no~can be worked out [구할 수가 없다] work out은 [노력을 다하고 있다]는
뉘앙스.

그분이 마침 6월 초에 그곳에 갈 예정인데, 그가 약속을 정하기 위해 곧 서신
을 띄울 것입니다.
He is scheduled to be in your area in early June and will be writing
you shortly to arrange an appointment.
be scheduled to be~ [~에 갈 예정이다]
in your area [그곳으로]
early June [6월 초순]날짜를 분명히 말하지 말고 대략적인 기간을 써서 융통
성있게 하는 것이 좋다.
중순은 mid-, 하순은 late을 사용한다.
write you shortly 구체적인 연락방법을 나타낸다.

그들이 직접 연락을 취할 것입니다.
They will be contacting you directly.
contact directly [직접 연락을 취하다] 소개자로서의 역할을 여기에서 끝낸다.

이건에 관해 권 씨에게 연락을 취해 주시면 감사하겠습니다.
그의 주소는 다음과 같습니다.
대한민국 서울 중구 태평로1-12
한일상사
권중일
We would appreciate your contacting Mr. Kwon regarding this matter. His
address is :
Mr. Joong-il Kwon, President
Han-il Corporation
1-12 Taepyung-ro
Chung-Gu, Seoul,
Korea
-
We would appreciate…this matter.는 arrange의 상투적인 문구.

나의 친한 친구 중의 하나인 Dwight Welsh가 한국에 그의 회사의 대리점을 할
만한 사람을 찾고 있다네. 그 회사는 여러 종류의 독특한 전자제품을 취급하고
있는 회사라네. 그를 안 지는 20년이 넘었으며 그의 성실성은 내가 보증하네.
자네가 좋다면 그가 자네와 연락하도록 하겠네.
One of my close friends, Dwight Welsh, would like to try to find someone
to represent his firm in Korea. His company handles a number of unique
products in the electronics field. I have known Dwight for more than 20
years and can assure you he is a man of integrity. With your permission I
will have him contact you directly.

I also felt it might provide you with additional food for thought
in considering our proposal.
We hope to be hearing from you soon.
저희측의 제안을 고려하시는 데 새로운 검토자료가 될 것으로 생각합니다.
조속한 회답을 기다리겠습니다.
I also felt it it might~ [또한 ~가 아닐까 생각한다]
additional food for thought [재고해 볼 만한 자료]
be hearing과 같이 진행형으로 한 것은 [조만간 연락을 줄 수 있겠지요]라는 의미.

Please do not hesitate to get in touch with us if there are other ways
in which we can be of service.
이외에도 도움이 될 만한 다른 것이 있으시면 주저마시고 연락주시기 바랍니다.
if there are any other ways [다른 방법이 있다면, 다른 형식으로]

조속한 시일내에 연락 있으시길 바랍니다.
We look forward to hearing from you soon.

회합의 시기에 관해서는 곧 연락을 드리겠습니다.
I will be contacting you shortly to set up such a meeting.

We look forward to hearing from you soon and hopefully serving you in
some capacity.
빠른 시일 내에 연락주시기 바라며, 저희가 어떻게든 도움이 되었으면 합니다.
serve you in some capacity [어떤 형태로든 도움을 준다]

Mr.Kim is very interested in introducing his line of testing
equipment to the American market. He has been negotiating with Datalec
for some time; however, there has been little progress and he is now
looking for other options. I gave him your name
and a copy of your company brochure, thinking that you might have
complementary resources. He was very interested and will probably
contact you himself or through Jim Nort, if he has not done so already.
I hope that you can be of some help to each other.
김씨는 자사제품인 검사장비를 미국시장에 보급하는 것에 대단한 관심을 갖고
있다네. Datalec사와 오랫동안 교섭을 했지만 별 진전이 없어. 지금은 다른 가
능성을 모색중이라더군. 자네가 좀더 도움을 줄 수 있으리라는 생각에 자네의
이름과 회사 안내책자를 그에게 주었네. 그는 매우 관심있어 했는데 아직까지
연락이 없다면 아마 자네한테 직접 연락을 하든지 Jim Nort를 통해 연락을 취
할 걸세. 서로 도움이 되었으면 하는 바램이네.
line of~ [~의 종류, 제품]
has been~ing for some time [상당히 오랫동안 ~하고 있다] some time의 의미
에 유의
little progress [진전이 거의 없다]
look for other options [다른 길을 찾다] 완곡한 의뢰. option은 [선택]

그분은 귀사가 저희 회사의 필름을 취급하고 싶어하신다고 말씀하시면서, 귀사
와 직접 연락을 취해서 더 구체적인 정보를 알려드리라고 말씀하셨습니다.
He indicates that you had expressed an interest in handling our films and
that I should contact you directly with some more concrete information.

Please let me know if and when you could schedule such a meeting. Right
now the only inconvenient times here would be from June 27 through July
2, when I will be away on business in China. Telephone or FAX contact
could be used to expedite proceedings.
이와 같이 회합을 가질 수 있는지, 그리고 그것이 가능하다면 언제가 될지에
관해 알려주십시오. 현재로서 저희측에서 불가능한 시기는 제가 업무상 중국으
로 출장을 가게 되는 6월27일에서 7월2일까지입니다. 빨리 진행될 수 있도록
전화나 팩시밀리로 연락 주십시오.
Please let us know if and when you could schedule[op [예정을 잡을 수 있는
지, 또 그것이 가능하다면 언제로 할 것인지 알려주십시오] if는 상대가 의향
이 있는지를 자연스럽게 묻고, when은 예정을 세워줄 것을 전제로 한 표현.
Telephone or FAX contact could be used [전화나 팩시밀리를 이용한다]

In the meantime, I would very much like to keep our lines of
communication open and running. We will welcome any subsequent offers
or ideas you might have.
그동안 계속 연락하고 지냈으면 합니다. 또 다른 의견이 있으시면 저희로서는
언제든지 환영입니다.

Consequently, we are taking the liberty of returning the bulletin and
your invoice. We will contact you should we ultimately decide to take
out membership.
따라서 실례를 무릅쓰고 정보지와 청구서를 돌려드립니다. 회원이 되고자 할
경우엔 연락을 드리겠습니다.
take the liberty of~ [실례를 무릅쓰고 ~하다]
should we~ [~라면]
ultimately decide [최종적으로 결정하다]
take out [신청하다]

Please understand that we have no plans to establish any facilities in
Napa County, California; nor do we require your services in any way.
Consequently, since we consider this matter closed, it would be
pointless for you to continue correspondence.
당사는 캘리포니아주 Napa에 시설 건설 계획이 없다는 것을 알아주시지 바랍니다.
또, 어떤 형식으로도 협조가 필요하지 않습니다.
따라서 이 안건은 이것으로 종결지을 것이므로 앞으로의 연락은 무의미할 것입니다.
Please understand [이해해 주십시오] 분명히 거절할 경우에도 무례한 표현을
사용하지 않는다.
require your service [협조가 필요하다] 딱딱한 표현
in any way [어떤 형태로도] 강한 거절
We consider this matter closed [이 건은 종결되었다고 생각한다]
pointless [소용없는] 이야기를 중단한다면 무의미한 것은 당연하므로 보통은

직접 제 앞으로 답장을 보내주십시오.
Kindly route your reply directly to me.
답장과 그 이후의 모든 연락은 반드시 제 앞으로 해주실 것을 부탁드립니다.
Be sure to direct your reply and all subsequent communications to the
undersigned.

Enclosed is some additional technical information on the probers.
Please do not hesitate to contact us if you require any further
information.
탐사기에 관한 기술상의 추가자료를 동봉합니다. 이외에도 필요한 자료가 있으
시면 서슴지 말고 연락주시기 바랍니다.
additional information [추가자료]
Please do not hesitate to… 협력적인 자세를 나타내는 상투적 문구.

Rest assured we will be in touch with you as soon as our production
permits.
당사의 생산량이 증가하면 즉시 연락드리겠습니다.
Thank you again for your interest in our products.
당사 제품에 관심을 보여주신 것에 대해 다시 한번 감사드립니다.
Rest assured~ [~하므로 안심하십시오]
as soon as~ permits [~가 허락되는 대로]

However, please understand that our positive long-term aspirations with
regard to the Nigerian market remain the same. Thus, should the
situation come to warrant an expansion of our sales network in your
country, we would like to contact you and pursue the possibility of
your distributorship.
하지만, 당사가 오랫동안 나이지리아 시장에 대해 가졌던 열의는 변함없다는
것을 알아주시기 바랍니다. 따라서 당사의 판매망을 귀국으로 확장할 수 있는
상황이 된다면 귀사에 연락을 해서 판매 대리점의 가능성을 검토하겠습니다.
positive long-term aspiration [오랫동안 가졌던 적극적인 열의]
should the situation come=if the situation should come
pursue the possibility [가능성을 검토하다]

Your interest in Han-shin and Han-shin products is much appreciated,
and we look forward to hearing from you again.
저희 한신과 한신제품에 대한 귀하의 관심에 감사드리며,
다시 연락주시기 바랍니다.
Your interest in~ is very much appreciated [~에 관심을 보여주셔서 대단히
감사합니다]
we look forward to hearing from you again [다시 연락주시기 바랍니다] 거래
에 대한 감사인사의 상투적 문구.

이 조처에 부적절한 점이 있으면 주저마시고 다시 연락주시기 바랍니다. 텔렉
스나 FAX도 이용하실 수 있습니다.
Should this arrangement prove to be inadequate, please do not hesitate to
contact us again. Please note that telex and FAX contact is also
possible.

We understand delivery will be made within 60 days of your receipt of
this firm order and that payment is due within 30 days of delivery as
described in your quotation. Payment will be made by bank transfer.
Please confirm receipt of this order by return.
견적서에 쓰여진 대로, 이 정식주문의 수령 후 60일 이내에 인도가 되고, 인
도 후 30일 이내에 지불을 하는 것으로 알고 있습니다. 지불은 은행송금으로
하겠습니다. 이 주문을 받은 즉시 연락해 주시기 바랍니다.
We understand delivery will… 인도를 확인.
within 60 days of~ [~후 60일 이내에]
this firm order [이 정식주문] 이 편지가 법적효력이 있는 정식주문이라는
것을 알린다.
payment is due 지불기일을 확인한다.
as described in~ [~에 쓰여있는 것과 같이]
by bank transfer [은행송금으로]
confirm~ by return [즉시 확인연락을 해주십시오]
흔히 [~이내]라고 말할 경우 전치사 in을 혼동하여 잘못 사용하는 경우가 많
은데, in은 [~후, ~지나서]의 뜻이며 [~이내]라고 말할 경우엔 반드시 within
을 사용한다.

We do appreciate your coming to us and regret our inability to
be more helpful.
Please contact us if you wish to pursue the matter with us in a
different way.
주문해 주신 데 대해 깊이 감사드리며, 더 도움이 되어드리지 못해 유감스럽
습니다. 만약 다른 방향에서 얘기를 진행시킬 의향이 있으시면 연락 주시기
바랍니다.
come to us[타 회사가 아닌 당사에 주문해 준 것]
Please inform us if~ [~일 경우엔 연락해 주시기 바랍니다]
wish to pursue~ in a different way [다른 방향에서 이야기를 진행시키고 싶다]

We supply parts in Ghana through Korean Electrical Trading Co., Ltd.,
our sole suthorized distributor for parts in your market.
Consequently, your letter has been passed on to them for immediate
action. You should be hearing from them shortly.
가나에서의 부품판매는 귀시장의 저희 부품판매 독점 대리점인 한국전기 무역
상사를 통해 하고 있습니다. 따라서 귀하의 서신을 그 회사로 보내서 빠른 조
처를 취하도록 했습니다. 그쪽에서 곧 연락을 하리라 생각합니다.
we supply parts through~ [~을 통해 부품을 공급한다]
sole authorized distributor [독점 대리점] 다른 루트로는 취급하지 않는다
는 것을 나타냄. we can not handle…과 같이 직접적인 거절은 하지 않는다.
passed on to~ [~로 돌리다]조처를 전한다. 전송처는 마지막에 c.c.로 표시하
여 내용의 흐름을 방해하지 않도록 한다.
for immediate action [즉시 조처하도록]
you should…shortly [곧 연락이 갈 것이다] 단순히 주문을 돌린 것이 아니라
신속히 대처하도록 했다는 것을 강조한다.

We suggest you reconsider you request to defer May shipment in this
light. Please inform us either way by return telex.
이런 점을 고려하셔서, 5월분 출하연기 요구를 재고해 주시기 바랍니다.
텔렉스로 가부를 연락해 주십시오.

귀사에 연락을 드려서 최대한으로 만족스럽도록 모든 필요한 노력을 다하라고
Tolona사에 지시했습니다.
We have ordered Tolona to contact you and do whatever is necessary to
gain your full satisfaction.

In closing allow me to again voice my appreciation for the
extremely cooperative tone of your letter. If for some reason your
problem is not adequately taken care of, please do not hesitate to
contact me directly.
마지막으로, 귀하의 협조적인 서신에 다시 한 번 감사드립니다. 어떤 이유로
해서 문제가 적절하게 해결되지 않을 경우엔 서슴지 마시고 제게 직접 연락
시기 바랍니다.
voice my appreciation [감사드린다]
extremely cooperative tone of your letter [매우 협조적인 편지] 상대방에
대한 감사.
please do not hesitate to [주저마시고 ~해 주십시오]

적절한 배려가 없다고 생각되실 경우엔 제게 직접 연락해 주십시오.
Please contace me directly if you feel you are not being given proper
consideration.

In closing allow me to again voice my appreciation for the
extremely cooperative tone of your letter. If for some reason your
problem is not adequately taken care of, please do not hesitate to
contact me directly.
마지막으로, 귀하의 협조적인 서신에 다시 한 번 감사드립니다. 어떤 이유로
해서 문제가 적절하게 해결되지 않을 경우엔 서슴지 마시고 제게 직접 연락
시기 바랍니다.
voice my appreciation [감사드린다]
extremely cooperative tone of your letter [매우 협조적인 편지] 상대방에
대한 감사.
please do not hesitate to [주저마시고 ~해 주십시오]

적절한 배려가 없다고 생각되실 경우엔 제게 직접 연락해 주십시오.
Please contace me directly if you feel you are not being given proper
consideration.

In early September of last year word first reached us regarding the
problems with the clutch systems of the 300B and 800C models. We
immediately ordered all departments concerned to start working on a
prompt and effective solution, which culminated in the dispatch of a
special job mission on November 21.
작년 9월 초순에 300B와 800C형의 클러치 시스템에 문제가 있다는 통지를 처음
받았습니다. 저희는 보고를 받은 즉시 모든 관계부서에 연락하여 신속하고 효
과적인 대책을 강구하도록 지시했으며, 그 결과로서 11월 21일에는 특별파견단
을 보내기에 이르렀습니다.
word reached us [통지를 받아보았다] word는 관사없이 단수로 쓰여
[소식, 통지, 뉴스]라는 뜻.
immediately [즉시] 신속히 대응했음을 나타낸다.
order~ to start working on~ [~에 대해 조처를 취하도록 명령하다]
a prompt and effective solution [신속하고 효과적인 해결]
the dispatch of a special mission [특별 파견단을 보냄]

폐를 끼친 데 대해 진심으로 사과 드립니다.
Please accept our apology for any inconvenience caused.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 236 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)