영어학습사전 Home
   

서적

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


armamentarium 〔`a∂rm∂ment´ε∂ri∂m〕 의료 필수품 전반(기구, 약품, 서적 포함), (특정분야에 필요한)전 설비(자료, 요인)

bibliographer 〔b`ibli´agr∂f∂r〕 서적 해제자, 서지학자

bibliolater 〔b`ibli´al∂t∂r〕 서적숭배자, 성서 숭배자

bibliolatrous 〔b`ibli´al∂tr∂s〕 서적 숭배의, 성경 광신의, 성서 숭배의

bibliolatry 〔b`ibli´al∂dзi〕 서적학, 서적 해제, 성서학

bibliology 〔b`ibli´al∂dзi〕 서적학, 서지학(bibliography)성서학

bibliophobe 〔b´ibli∂f`oub〕 서적 증오자(기피자, 불신자)

book agent 서적외판원

bookish 〔b´uki∫〕 책의, 책을 좋아하는, 학식이 많은, 학자연하는, 서적상의, 탁상의

bookmaking 〔b´ukm`eikiŋ〕 서적 제조(업), (사설)마권업

bookman 〔b´ukm∂n〕 독서인, 문인, 학자, 서적상, 출판업자

bookselling 〔b´uks`eliŋ〕 서적 판매(업)

booktrough V자형 서적 전시용 선반

Clarendon Press 클래런던 프레스(Oxford대학 출판국의 인쇄소 겸 학술 서적 출판부)

classic 〔kl´æsik〕 (예술품 등의)일류의, 최고수준의, 표준적인, 단아한, 고상한, 고전의, 그리스.로마 문예의, 고대 그리스.라틴의 예술 형식을 본받은, 고전풍의, 고전적인, 역사적(문화적) 연상이 풍부한, 유서 깊은, (학문 연구.연구 서적 등이)권위 있는, 정평이 있는, 전형적인, 모범적인, (복장 등이)유행에 매이지 않는, (유행을 넘어서서) 전통적인 (스타일의), (그리스.라틴의)고전 작가(학자), 고전 작품, 고전, 고전어, 일류작품, 고전, 대문호, 대예술가, (특정 분야의)권위서, 명저, 대표적인 것, 모범이 되는 것, 전통적(으로 유명한)행사, =CLASSIC RACES, 전통(고전)적인 (스타일의) 복장(차.도구등), 유행을 초월한 (스타일의)옷, 클래식 카

colporteur 〔k´alpo∂rt∂r〕 서적 행상인

curious 〔kj´u∂ri∂s〕 호기심이 강한, 알고 싶어하는, 캐기 좋아하는, 호기심을 끄는, 기이한, 면밀한, 정성들인, 진서인(서점 목록에서 외설 서적을 지칭), 이상한, 묘한, ~ness

millboard 〔m´ilb`o:rd〕 마분지, 서적 표지용 판지

mook 〔muk〕 무크, 서적풍의 잡지, 잡지풍의 서적

subscriber 〔s∂bskr´aib∂`r〕 기부자, (신문, 잡지의)예약 구독자, (주식, 서적 등의)신청자, 응모자, 예약자, (전화의)가입자, 기명자, 서명자

table book 계산표(책), (응접실의) 탁상, 장식용 서적, 수첩

token 〔t´ouk∂n〕 표, 증거, 상징, 기념품, 유물, 증거품, 대용화폐, 토큰, 서적 구입권, 암호, 신호, in (as a) ...의 표시(증거)로서, more by ~ of 더 한층, 점점

volume 〔v´aljum/v´o-〕 권, 책, 서적, 체적, 부피, 용적, 양, 음량, 큰덩어리, 대량, speak ~s 웅변으로 말하다, 의미 심장하다

scrap 1. (인쇄물, 서적의) 오려낸 것, 조각, 남은 것; 폐물; 스크랩 2. (행사, 제도 등을) 폐지하다, 해체하다.

volume 책, 서적; (전집 등의) 1권

(1) 물질적 풍요와 혜택을 위한 정상적인 자원보존적 생산을 보장하기 위해서는 지식의 기하학적 급증, 그에 대한 효과적인 탐색, 보존, 분포확장 그리고 정착을 보장하는 원칙적으로 새로운 테크놀러지를 개발하는 것이 필수적이다. 과거의 모든 정보 생산에 있었던 변화들은 겨우 정보의 고착, 인쇄화, 그리고 분포확대에만 적응 능력이 있었다. 이것은 문자화, 서적 인쇄 그리고 전화 ,전신, 라디오 그리고 텔레비전 등등의 창조를 이룩했다. 이 모든 테크놀러지는 창조, 재작업 그리고 지식에 대한 의미 변형의 과정 자체에 참여하지 못했다.
To guarantee normal resource-preserving production for material affluence and benefits, it is essential to develop a fundamentally new technology to bring about a geometrical growth of knowledge, an effective search for it, and its preservation distribution, expansion and settlement. The changes in all the past production of information, typography and distribution and expansion. This has achieved the transformation of information into documents and book-printing and created he telephone, telegraph, radio and television. However, all this technology was unable to participate in creation, reorganization and the process of transforming the meaning of knowledge.

9. 전문서적을 팔에 낀 여대생이 플랫홈에 서 있었다.
→ 전문 서적: a technical book.
→ 팔에 낀: under her arm 또는 have a book under her arm.
(ANS) There was a female college student with technical books under her arm standing on the platform.

The agency would also be empowered to investigate the
publication of books or leaflets in favor of North Korea.
개정법안에 의하면 안기부는 북한 찬양 서적 및 유인물 출판에 대한
수사 권한도 부여받게 된다.

<> Book Club
- 일정한 회비를 내고, 이곳에서 선정된 도서를 저렴한 가격으
로 구입하는 고정된 회원들로 조직된 '독서회'를 말합니다.
; 1924년 독일의 서적조합에서 만들어져서, 세계적으로 확산
되었고. 요즘 같이 책 광고의 홍수로 좋은 책을 고를 수 있
는 분위기가 아닐때, 이곳에서는 bestseller 보다는 steady
seller 를 선정해 주기 때문에, 독서를 하는 사람에게는 상
당히 좋은 곳이라 할 수있겠죠.

요즘 책 뒷면의 bar code 옆에 "ISBN 89..."가 씌여있던데
'ISBN'은 무슨 뜻이며, 숫자는 무얼 의미합니까?
ISBN (International Standard Book Number ;국제 표준
도서 번호)
영국의 한 서적 판매회사가 유통업무의 전산화를 위해 고안
한 것,모두 10개의 단위로 된 숫자가 적혀져 있는데 각각은
나라,출판자 기호,도서명,대조 기호 등등의 의미를 갖는다고
합니다. 우리나라는 90년 8월 24일 독일 베를린에 있는 국제
ISBN 위원회로부터 국별번호 89번을 지정받아 국내실무작업
추진중이라고 합니다.앞으로 실행이 되면 국내의 모든 책에
이런 표시가 들어가겠죠. 분류의 편리를 위한 장치라고 해야
겠죠.

When I first opened “Body Shop” in 1976
my only object was to earn enough to feed my children.
Today “Body Shop” is a company rapidly growing all around the world.
In the years since I began I have learned a lot.
Much of what I have learned will be found in this book.
It says about how to run a successful business.
It's not a normal business book, nor is it just about my life.
The message is that to succeed in business you have to be different.
In business, as in life, you need to enjoy yourself,
to have a feeling of family and to feel excited by the unexpected things.
내가 1976년에 처음으로 “Body Shop”을 열었을 때
나의 유일한 목표는 자식들을 먹여 살릴 수 있을 만큼 충분한 돈을 버는 것이었다.
오늘날 “Body Shop”은 전 세계에 걸쳐서 빠르게 성장하고 있는 회사이다.
내가 사업을 시작한 이래로 나는 많은 것을 배웠다.
내가 배운 많은 것들을 이 책에서 찾아 볼 수 있을 것이다.
그것은 성공적인 사업체를 운영하는 방법에 관하여 말한다.
그것은 평범한 사업 서적이 아니며 그저 나의 삶에 관한 것도 아니다.
메시지는 사업에서 성공하기 위해서는 달라야 한다는 것이다.
삶에 있어서와 마찬가지로 사업에 있어서도 우리는 즐거울 필요가 있으며
가족이라는 느낌을 가질 필요가 있으며 예기치 못한 것들에 의해 흥분을 느낄 필요도 있다.

I went to a large university well-known for its basketball team.
Most of the time when I’m asked where I went to school, people recite its basketball statistics rather than its academic excellence.
It is seldom that I hear someone say, “Oh, your university has an excellent library!”
Universities waste far too much money and attention on sports activities, often doing harm to academic programs.
In my opinion, however, only a small portion of students are on athletic teams, yet the majority of students use the university library.
Universities need to give more money to the library than to sports activities.
This would greatly benefit the university libraries with new books and new computer equipment.
나는 농구팀으로 유명한 큰 대학에 진학했다.
사람들은, 내가 어느 학교를 나왔는지 질문을 하고는, (내가 대답을 하면) 우리 학교의 학문적인 우수성보다는 우리 농구팀의 통계를 주워섬긴다.
“아, 너희 대학에는 정말 우수한 도서관이 있지!"하는 말은 거의 듣지 못한다.
대학들은, 학술적인 활동에 해를 끼치면서까지 스포츠 활동에 지나친 돈과 관심을 쓰고 있다.
하지만, 아주 낮은 비율의 학생들만이 운동 팀에 속해있는 반면에, 대다수 학생들은 대학 도서관을 이용한다는 것이 내 생각이다.
대학들은 스포츠 활동보다 도서관에 더 많은 투자를 할 필요가 있다.
이렇게 되면 대학 도서관은 새로운 서적과 컴퓨터 장비로 채워져 크게 개선될 수 있을 것이다.

*publicity 선전, 광고, 홍보 providing information to win public interest:
신간 서적을 크게 광고하다
give a new book wide publicity

To this date we have had no reply to our letter of May 28, 19…, asking
you for the status of all our titles that you now hold the translation
right to.
현재 귀사가 번역권을 가지고 있는 당사의 모든 서적에 대한 진행상황을 문의
하였던 19--년 5월 27일자 서신에 대해 지금까지 아무런 회답을 받지 못했습니다.
To this date [현재까지] to date를 강조한 어법.
we have had no reply to~ [~에 관한 답신을 받지 못했다] you have not
answered와 같은 직접적인 표현은 피하도록 한다.
the status [상황]
titles [책] book의 상업용어.
hold the rights to~ [~에 대한 권리를 갖고 있다]

Recognizing the healing power of humor, many hospitals are starting to
take laughing matters seriously. For example, some doctors wheel around a
`laughmobile' cart. It is stocked with a variety of humorous books and
monologues recorded by famous comedians. This idea has met with
considerable success. So it seems that at least to the health profession,
laughter is no joke.
유머의 치료 능력을 인식하고, 많은 병원들은 웃음과 관련된 문제들을
진지하게 취급하기 시작하고 있다. 예를 들어 일부 의사들은 '웃음 이동'
수레를 가동시킨다. 그것은 유명한 코미디언들에 의해 기록된 다양한
유머러스한 서적과 독백 형식의 작품으로 채워져 있다. 이러한 아이디어는
상당한 성공을 거두었다. 따라서, 적어도, 보건 직종에 있어 웃음은 결코
하찮은 농담거리가 아닌 것처럼 보인다.

[百d]
[ 冊, book, 서적 ]

There was no major art museum for 200 miles in any direction, so until I want to college, the only paintings I saw were in the library's art books.
사방 200마일(약 320㎞) 이내에는 이렇다 할 미술관이 없었기 때문에 대학에 가기까지 내가 본 그림이라고는 이 도서관의 미술책에서 본 것이 전부였다.
Through the marvel of the inter-library loan, I was furnished with stacks of books on Judaism, cellular biology and whatever else sank a hook into my curiosity.
경탄할 만한 도서관간의 도서 대여제도를 통해 나는 유태교와 세포생물학 등 내 호기심을 사로잡은 온갖 분야를 다룬 서적들을 산더미처럼 공급받았다.

간절히도 찾고있던 책을 우연히 발견하게 되거나, 즐거움으로
기다리고 있던 신간 서적을 드디어 손에 넣었을 때의 기쁨은
각별하다.
<작문 예>
A. It is a particularly delightful experience to hit upon a
book which you have been looking for so many days or to take
a long-awaited new book in your hand at last.
B. Your joy is all the greater when you have come across a
book after so much effort to find it, or when you can at long
last hold in you hands a long-awaited new book.
중요 어구 정리
(1) 몹시도 고생해서: after so much effort [or trouble]
(2) 우연히 발견하다: find ~ by chance; come acres ~
unexpectedly
(3) 즐거움으로 기다리고 있던 신간 서적: a long awaited new
book
자세한 설명
일반적으로 「각별」「특별」이라고 말하면, 다음과 같은 표현을
흔히 사용한다.
(1) 이번 더위는 특별하다.
This heat is exceptional. =It is awfully [or awful] hot.
(2) 오늘은 특별히 더 바쁘다.
This is an especially busy day.
(3) 특별한 용무는 없습니다.
I have nothing in particular to do.

o 업종카테고리 o
Printing & Publishing 인쇄&출판
- Printing Machinery 인쇄기계
- Printing Product Agents 출판제품 에이전트
- CDs, Records & Tapes CD,레코드&테이프
- Books 서적
- Electronic Books 전자서적
- Internet Service 인터넷 서비스
- Magazines 잡지
- Movie 영화
- Newspaper 신문
- Radio & TV 라디오&TV
- Others 기타
- Radio & TV Equipment/ 라디오&TV장비/
- Publishing Product Agents 인쇄제품 에이전트

KSIC-58113
일반 서적 출판업
Other book publishing

교육용인쇄지또는팜플렛 Instruction sheets or booklets
사용자 매뉴얼 Owner or user manuals
지구본또는천구의 Terrestrial or celestial globes
연습서 Exercise books
도서관용및참고용도서 Reference books
백과사전및전문사전 Encyclopedias
사전 Dictionaries
노래책 Song Books
종교 서적 Religious books

재테크 정보 수집 경로를 묻는 질문에 '뉴스 및 서적'으로 답한 비중이 41.5%, '유튜브 채널 구독'이 38.5%를 차지했다.
When asked how they collected financial information, 41.5% answered "news and books" and 38.5% answered "YouTube channel subscriptions."

Nielsen/NetRatings said the time saved by going to one site to compare
prices and features for the same product across thousands of merchants
is becoming increasingly appealing, with these sites best used in
shopping for books, music and videos.
닐슨/넷레이팅사는 수천 개의 쇼핑몰 사이트에 제시된 가격과 특성을 비교
분석해 주는 비교사이트의 장점인 시간 절약에 네티즌들의 관심이 늘어나고
있다고 밝혔다. 서적이나 음반, 비디오 등의 쇼핑에 이같은 비교사이트는
무엇보다 적격이다.

Major media companies are taking the prospects for wireless Internet
seriously. Bertelsmann, the $16-billion-revenue German company that is
the European partner of America Online, plans to distribute music and
books over AOL wireless Internet within three years.
저명한 미디어 관련기업들은 무선인터넷이 미칠 파장을 심각하게 고려하고
있다. 매출규모 1백60억달러의 독일기업으로 미국 AOL의 유럽 파트너이기도 한
베르텔스만은 앞으로 3년이내에 AOL의 무선 인터넷망을 이용해 음악과 서적
배급할 계획이다.

The global giant Bertelsmann, which owns Random House publishers; Bantam
Books; and BMG Entertainment, one of the world's largest music
publishers, illustrates strikingly the imminent potential of the Internet
for media content.
베르텔스만은 출판사 랜덤하우스와 반탐 북스 그리고 세계 최대의 음반업체인
BMG 엔터테인먼트를 소유하고 있는 거대기업으로 미디어 콘텐트를 위한 인터
넷의 엄청난 잠재력을 극명하게 보여준다.
It owns 40% of the online bookseller barnesandnoble.com. It operates an
online media store in five European countries and owns the largest book
clubs in the world, with 1.5 million members in China alone.
온라인 서적판매업체 바네스앤노블닷컴(barnesandnoble.com)의 40 % 지분을 소
유하고 있고 유럽 5개국에 온라인 미디어 스토어를 운영하고 있으며 중국에만
회원이 1백50만명인 세계 최대의 북 클럽을 가지고 있다.

The company has put the entire libraries of Random House titles and those
of other publishers and all of its music into digital form.
이 회사는 랜덤 하우스의 모든 서적들과 다른 출판업체의 서적들 그리고 모든
음악들을 디지털 형태로 입력시켜 놓았다.
"Distribution on the Internet can be global and local at the same time,"
says Thomas Middelhoff, Bertelsmann's 46-year-old chief executive.
베르텔스만의 최고 경영자 토머스 미델호프는 "인터넷을 이용한 보급은
글로벌하면서 지역적인 성격을 동시에 띄고 있다"고 밝혔다.

UNESCO experts meeting in Florence, Italy, in the early 1950s adopted the terms of
an international agreement to promote international understanding and peace by
lowering barriers to the exchange of cultural, scientific and educational materials,
most importantly by waiving tariffs on such materials. The agreement covers diverse
categories: books and other printed materials, art and museum pieces, tourism
materials, audiovisual materials and the like. Annex D of the agreement covered
scientific instruments and apparatus.
1950년대초 국제연합 교육과학문화기구(UNESCO)전문가들은 이태리
플로렌스에서 회의를 갖고 국제적인 이해와 평화를 증진하기 위해 문화,
과학, 교육물의 교환에 대한 장벽 특히 관세를 낮추는 국제협정을 채택하
였다. 이 협정은 서적과 여타 인쇄물, 예술작품, 관광자료 및 시청각 자료
등을 광범위하게 포함하고 있다. 이 협정의 부속서 D에 과학기자재 및 도구
가 포함되어 있다.

Dot-Coms : 닷컴기업들
회사이름이 .com으로 끝나는 업체들을 총칭.
닷컴은 인터넷, IT(정보기술 information technology)기반의
미국 벤처업체를 상징함.
-
온라인 서적판매업체인 아마존닷컴(Amazon.com),
온라인 자동차 경매회사인 오토바이텔닷컴(Autobytel.com),
온라인 고용알선기관인 핫잡스닷컴(HotJobs.com)과 몬스터닷컴(Monster.com),
애완동물용품 판매업체인 펫츠닷컴(Pets.com) 등이 있다.
-
.com 의 .은 dot(닷)으로 읽음.
닷컴이 아니라 닷콤으로 표기하는 경우도 흔함.

WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ 기호는 1972년 Ray Tomlinson이 이메일 주소의 분리자로 선택하고나서 인터넷과
인터넷 선봉자들의 중심부분이 되어 왔다.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
그것을 어떻게 불러야 하는가 하는 문제가 다양한 뉴스그룹에 때때로 올라오는
당황스러운 의견들로 시작해서 많은 인터넷사용자들의 가장 큰 문제로 떠올랐다.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
이것은 부기, 송장작성 및 관련분야에서 극히 일부의 사람들만 @를 계속 사용해오던
것이었기 때문에 놀랄만한 일은 아니다.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@의 이름을 사용해야 하는 경우는 적었기 때문에 그냥 "a에 꼬부랑꼬리가 붙어
있는 글자" 따위로 대충 불러지기도 했다.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
그것이 비즈니스에서 실제로 쓰여지기 시작한 것은 중세말로 거슬러 올라간다.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@는 원래 "-로, -쪽으로, -에"를 의미하는 라틴어 ad의 축약형이었고
어떤 물건의 가격을 표시하기 위해 회계나 송장에 쓰여졌었다.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
필기체에서는 d의 수직획은 왼쪽으로 굽어져서 a를 감싸는데까지 나간다.
결국은 아랫부분은 한 자로 만들어지기 위해 a에 흡수되었다.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
라틴어가 일반적으로 통용되던 시절이 끝나고도 그 기호는 영어의 at와 동등한
의미로 남아서 사용되었다.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
비즈니스에서 @가 채용되었기 때문에 1880년경부터 타자기 자판에 추가되었다.
하지만 초기 타자기를 디자인하는 사람들은 중요하게 생각하지 않았다는 것도
주목할 일이다.(1873년의 숄즈 자판과 초기 캘리그래프모델은 @자판 대신에
&를 두었었다.) 이것이 1960년대의 EBCDIC과 ASCII 문자세트에 반영되었다.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
이후 네트웍이 발달하면서 그것은 전세계에 전파되어 로마자를 쓰지 않는
아라비아어, 타밀어, 일본어 등의 언어군에도 적용되었다.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
언어학자들의 토론거리로 @를 여러가지 언어에서 어떻게 부를 것인가가 등장하면서
많은 반응을 일으켰고 많은 사건이 일어났다.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
어떤 사람들은 영어이름 at나 commercial at를 그나라말로 번역하기도 했다.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
재미있는 것은 대부분의 언어에서 구어체 이름으로 음식이나 동물을 의미하는
단어가 붙여졌다는 것이다.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
독일에서는 Klammeraffe라고 부르는 경우가 많은데 이것은 거미원숭이라는
의미를 갖고 있다. 독자는 원숭이의 꼬리를 연상할 수 있을 것이다. 이 이름은
영어의 leech(거머리)(그는 거머리같이 잡았다)가 모양을 묘사하는 것과 비슷한
점이 있다.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
덴마크말에서 @를 지칭하는 것으로 돼지꼬리라는 의미의 grisehale(노르웨이어로도
마찬가지이다)이 쓰이기도 하지만 일반적으로는 snabel a(코끼리 코가 달린 a)라고
부르는 경우가 더 많다. snabel a는 스웨덴의 스웨덴어위원회에서 추천된 스웨덴말
이기도 하다.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
네덜란드말에서는 (작은)원숭이꼬리라는 의미의 apestaart 또는 apestaartje가
있다.(je는 약한 느낌을 주는 접미사) 이 말이 프리즐랜드어로는 apesturtsje가
되고 스웨덴어와 핀란드어로는 apinanhanta가 되었다.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
핀란드어로는 고양이꼬리의 의미로 kissanhanta라는 말을 쓰기도 하고 가장 특이한
이름으로 고양이울음소리인 miukumauku라는 단어를 쓰기도 한다.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
헝가리말로는 kukac(벌레, 구더기), 러시아어로는 작은 개, 세르비아어로는
majmun(원숭이, 불가리아어도 비슷하다)이 쓰인다.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
스페인어와 포르투갈어에서는 중량단위에서 온 arroba가 있다.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
태국에서는 꼬물거리는 벌레 모양의 글자로 직역되는 이름을 쓴다.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
체코에서는 동그랗게 만 청어, 청어요리의 의미인 zavinac으로 부르는 경우가 흔하고
히브리어로는 비인의 유명한 요리인 말린 애플스위트에서 온 strudel이 많이 쓰인다.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
스웨덴에서 자주 쓰이는 이름으로 비슷한게 말린 '감빵'의 의미인 kanelbulle가 있다.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
말의 기원에서 멀리 떨어져 있어 보이면서도 널리 퍼져있어 신기하게 보이는
용법으로 달팽이가 있다.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
프랑스에서는 오랫동안 escargot로 불러왔고(arobase나 a commercial이 좀더
정식 표현이긴 하지만) 이탈리아어로 chiocciola, 최근의 히브리어에 shablul,
한국어의 달팽이(골뱅이가 더많이 쓰임:역자 주), 에스페란토어의 heliko 등이
똑같이 달팽이라는 의미를 갖고 있다.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
영어로는 at, 완전하게는 commercial at가 가장 보편적으로 통용되고 있고
이것이 국제표준 문자세트에서의 공식명칭이다.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
다른 이름으로 whirlpool(소용돌이모양)(컴퓨터 은어로 사용된데서 유래한),
fetch(forth에서 유래한)가 있으나 훨씬 덜 사용된다.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
두개의 국제적인 이름이 영어로 넘어오고 있는데 snail이 꽤 자주 사용되고
놀랍게도 덴마크말인 snabel도 자주 사용되는 경향이다.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
그래도 영어로는 아무래도 at가 @에 대한 이름의 표준으로 남아 있다.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
그러나 @ 기호 자체가 인터넷 중심부에서 인쇄매체로 넘어가고 있는 징후로 해석될
증거가 있다.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
최근 영국 신문 Guardian에서는 서적 우편판매서비스를 광고하기 시작했는데
그 서비스의 이름은 "Books@The Guardian"(이메일 주소가 아니다)이었다.
필자가 경향을 제대로 탐지했는 지 모르겠다.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
적어도 @ 기호에 대한 이름을 찾는데는 문제가 없을 것이다.


검색결과는 49 건이고 총 386 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)