영어학습사전 Home
   

귀국

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


blighty 〔bl´aiti〕 영국 본국, (제 1차 대전때)본국에 송환될 정도의 큰 부상, 귀국 휴가

repatriate 〔r`i:p´eitri`eit〕 (포로.망명자들을)본국으로 송환하다, 본국에 돌아가다, 본국 송환(귀환)자, 귀국

return 〔rit´∂:rn〕 되돌아가다, 돌아가다, 회복하다, 다시오다, 대답하다, 돌려주다, 보답하다, 답례하다, 대답하다, 답변 (본래의 장소.상태.화제등으로)되돌아가다, 돌아가다(오다), 회복하다, 다시 (찾아)오다, 다시 일어나다, (병등이)재발하다, 대답하다, 대꾸하다, 돌려주다(보내다), 도로 보내다, 반환하다, (포로등을)송환하다, 반사(반향)하다, 하다, 대꾸하다, (이익등을)낳다, (정식으로)보고하다, 복명하다, 신고하다, (배심원이)답신하다, (선거구가 후보를)선출하다, 선거하다, 재선하다, 같은 패로 응하다, (공을)되받아 치다, 귀환, 귀가, 귀국, 회귀, 복귀, 재발, 반환, 반납, 답례, 보답, 말대꾸, 대답, 회답, 보수, 수입, 수익, 보고(서)

repatriation 송환, 귀국, 돌려보냄

return home 집으로 돌아오다, 귀국하다

Though there is presently no distributor for our produce in
ypur country, we have enclosed a list of F.O.B.prices for
the Japan market.
현재로서는 귀국에 폐사제품의 판매처가 없지만 일본시장의
F.O.B.가격표를 동봉했습니다.

These terms constitute a special policy consideration based
on careful study of your market and other related factors.
이 조건들은 귀국의 시장상황과 그외의 관련요인을 충분히
고려한 후 결정되었습니다.

These terms are standard and are based on various factors
including your climatic conditions and market related
considerations.
이 조건들은 표준적인 것으로 귀국의 기후조건과 시장상황등
여러가지 요인을 고려한 것들입니다.

Since there hsa been no appreciable volume of business in
your country to date, there is no French version available.
현재까지는 귀국에서의 거래가 그다지 많지 않았기 때문에
불어판이 준비되어 있지 않습니다.

We do sympathize with the difficult position recent economic
developments in your country have put you in.
최근 귀국의 경제정세로 인해 어려운 상황에 처해 있는 것에
대해서는 진심으로 동정해 마지 않습니다.

The winning team returned home in triumph. 이긴 팀은 의기 양양하게 귀국했다.

As a qualified import agent in this city, we are much interested in doing instruments in general.
당사는 이곳 시의 자격 있는 수입 대리점으로서 모든 상품에 걸쳐서 귀국의 수출업자와 거래하는데 관심이 있다.

저희는 귀국에 거래처를 가지고 있으니 현지 딜러에게 문의하여 주시기 바랍니다.
거래처의 주소와 딜러의 연락처를 첨부합니다.
We have a local agent in your country. I suggest you to ask a dealer near you for details.
I attached a map with the location and contact information.

당사는 귀국에 딜러가 없지만 독일, 폴란드, 오스트리아에는 있습니다.
가까운 국가에 있는 딜러의 주소와 연락처를 첨부합니다.
We don't have a dealer in your country, but we have ones in Germany, Poland, and Austria.
I have attached a map with the location and contact information of the nearest country to you.

현재 당사는 귀국에 독점 판매 대리점을 보유하고 있어
귀사와 거래를 시작할 수 없는 입장입니다.
We are not in a position to enter into business with your company,
as we have a sole distributor in your country.
귀하의 연락처를 보관하고 있다가 향후에 다시 연락을 드리겠습니다.
I will keep your contact information in our file and write to you again
for new business relations when times take a favorable turn.

당사는 귀국으로의 시장 진출 차원에서 제품의 가격을 5% 인하해 드리겠습니다.
Since we would like to enter the market in your country, we do offer a discounted rate of 5% off.

Kim was also interrogated by the prosecution for disclosing
Lee's election violations. He returned home Sunday after he
stealthily fled the country as the revelation came as a shock in
the political community, particularly the ruling party.
검찰은 또 이의원의 불법선거를 폭로한 김유찬씨를 상대로 조사를 벌
였다. 김씨는 그의 폭로가 정치권, 특히 신한국당에 큰 파장을 일으키
자 해외로 은밀히 도피했다가 지난 6일 귀국했다.

It has been reported the mutiny was the work of a number of Chinese
seamen, all ethnic Koreans, who complained of the hard work and
demanded to be sent home. Earlier, conflicts had occurred aboard
several other Korean fishing boats with foreign crew but no fatalities
were involved.
선상반란은 모두가 조선족인 여러명의 중국인들이 일으킨 것으로, 이들은
중노동에 불만을 품고 귀국시켜줄 것을 요구했었다고 한다. 전에도 다른 한
국어선에서 외국인 선원과 선상분쟁이 있었지만, 인명의 살해는 없었다.
ethnic : 민족, 종족
conflict : 싸움, 전쟁, 분쟁
fatality : 불운, 참사, 치사

So I think that tourists coming to this city will eventually go back home and face this question.
베이징을 찾는 관광객들도 언젠가는 귀국하면 이런 질문을 받게 되겠죠.
"How is the toilet in Beijing?"
"베이징 화장실은 어때?"
And they will say, "Wonderful! More than you imagined."
그럼 이들은 "훌륭해! 생각했던 것 이상이야."라고 말하겠죠.
And this is a good thing because with toilets, come tourists.
좋은 일이죠. 화장실이 좋으면 관광객들도 찾아오거든요.
* with toilets, come tourists 화장실이 좋으면 관광객들이 찾아온다

The general was determined not to allow the enemy's forces a return voyage, but to send them to the bottom of the sea.
Standing high on his flagship, he engaged his entire fleet in a battle with several hundred enemy ships.
Just as the battle was about to be won, the general was wounded by a stray enemy bullet.
He ordered his aides, “Do not announce my death until the battle is over! Do not weep! Go and beat the drum.
Finish the enemy to the last one!”
장군은 적함 선들의 귀국 항해를 허락하지 않고 바다 밑바닥에 수장시킬 것을 결심했다.
그는 기함에 우뚝 서서 전 함대를 수백 척의 적선들과의 전투에 출동시켰다.
막 전투에서 승리할 무렵 그 장군은 적이 쏜 유탄에 부상을 당했지만 그는 참모에게 명령을 내렸다.
“전투가 끝날 때까지 나의 죽음을 알리지 말라. 울지 마라. 가서 북을 울려라.
마지막 한사람까지 적을 섬멸하라.”
지난번 귀국 방문시 따뜻이 대접해 주신데 대해 감사드립니다. 그곳 본사에서
의 즐겁고 인상적이었던 오찬은 양사의 친밀한 관계를 새삼 실감케 해주었습니다.
이러한 우호관계가 더욱 발전하여 양사 상호간에 이익이 되었으면 합니다.
I am writing to thank you for the hospitality you extended on my
recent visit to your country. The delightful and memorable lunch at
your headquarters brought to mind again the close relationship between
our two companies. I look forward to developing that relationship to
the mutual benefit of our organizations.
-
I am writing to 서신의 목적을 나타낼 때 쓰인다.
thank you for 사의를 표하는 상투어.
hospitality you extended [귀하의 환대] 격식을 차려서 말할 때 사용.
The delightful and memorable lunch [즐겁고 기억에 남는 점심식사]
close relationship between~ [~간의 긴밀한 관계]
I look forward to 앞으로의 희망.
mutual benefit [상호간의 이익]

귀국의 정부가 후원한 흥미깊은 회의에서 당신과 같은 분을 만난것은 정말 뜻
밖의 기쁨이었습니다.
It was indeed an unforeseen pleasure to be able to meet someone
like you at the interesting meeting sponsored by your government.
an unforeseen pleasure [뜻밖의 기쁨]
someone like you [당신같은 (훌륭한)사람]

오늘 귀국합니다만, 아내에게 선물할 진주를 이렇게 저렴한 가격에 구입할 수
있도록 도와주신데 대해 거듭 감사드립니다.
I am leaving for home today and would like to tell you again how much I
appreciate your setting up the purchase of some pearls for my wife at
such a reasonable price.

귀국에서의 가격설정에 크게 도움이 될 겁니다.
It will be quite helpful to us in setting prices in your country.

마침 이번 7월 말부터 8월 초에 걸쳐 2주간 귀국을 방문하게 되었습니다.
As it happens, I will be in the United States for two weeks at the end
of July and beginning of August.
As it happens [마침, 우연히도]
will be in~[~에 갈 예정이다]

공교롭게도 10월 17일은 제가 대만에서 귀국하는 당일인데, 체류를 하루 더 연
장할 가능성도 있습니다.
Unfortunately I will just be returning from Taiwan on October 17. There
is also a chance that I will have to stay a day longer.

Thank you for the interesting information related to copying machine
technology available in you area.
귀국의 복사기술에 대한 흥미로운 자료 감사합니다.

We agree that the economic environment and other circumstances have
improved significantly in the interim. The situation now would seem to
be more conducive to considering expanding our business to your area.
저희도 경제정세를 위시한 모든 상황이 그간 상당히 호전되었다는 것에 동감입니다.
현 상황은 귀국으로의 사업확장을 생각하기에 매우 좋은 시기인 것 같습니다.
have improved significantly [상당히 호전됐다] remarkably보다 약한 표현.

귀국에 판매 대리점을 설립하는 것을 생각하기에 현 상황에 매우 적절한 것
같습니다.
Conditions now do indeed seem to be far more hospitable to considering a
distributorship in your country.

Thank you for your letter of October 16 in which you offer to
distribute our products in your country.
귀국에서 당사의 제품을 취급하고 싶다는 10월 16일자 서신에 감사드립니다.
your letter in which~ [~와 같은 내용의 편지]
offer to~ [~에 관한 제의]

Unfortunately, we already have a distributor in your country who has
exclusive rights to handle our entire product line. At present, we are
very satisfied with the results of this arrangement.
그런데 유감스럽게도, 저희는 이미 귀국의 어떤 대리점과 당사 전 제품에 대한
독점권을 부여하는 계약을 체결했습니다. 현재로서는 이 계약에 따른 결과에
만족하고 있습니다.
Unfortunately 거절의 서두.
already have~ [이미 ~했다]
exclusive rights [독점권]
entire product line [전제품]
very satisfied with this arrangement [현재의 계약에 매우 만족하다]

귀국에서의 판매권을 귀사에게도 인정해 달라는 10월 16일자 서신에 감사드립니다.
Thank you for your letter of October 16 in which you request a share in
distribution rights for your country.

As you know, your domestic market conditions are now too fluid to
foresee the future direction of your economy. This is especially so
given the increasingly protectionist orientation of your government's
decision makers. This situation makes it difficult to undertake any new
constructive action to strengthen our position in your market. Prudence
now would seem to call for a wait-and-see posture.
아시다시피 현재 귀국의 시장은 앞으로의 경제동향을 예측할 수 없을 정도로
너무 유동적입니다. 특히 귀국의 정책 결정자가 점점 보호주의적 방향으로 나
아가고 있는 현 상황에서는 더욱 그렇습니다. 이런 상황에서, 귀시장에서 당사
의 기반을 확고히 하기 위한 새롭고 강력한 조처를 취한다는 것은 어려운 일입
니다. 현 상황에서는 조용히 관망하는 자세가 현명할 듯합니다.
too fluid [너무 유동적인]
foresee the future direction of ~ [~의 동향을 예측하다]
increasingly protectionist orientation [점차로 증가하는 보호주의 경향]
undertake [착수하다]
new constructive action [새로운 적극적 행동]
prudence [현명, 신중]
call for a wait-and-see posture [관망하는 자세가 필요하다]

However, please understand that our positive long-term aspirations with
regard to the Nigerian market remain the same. Thus, should the
situation come to warrant an expansion of our sales network in your
country, we would like to contact you and pursue the possibility of
your distributorship.
하지만, 당사가 오랫동안 나이지리아 시장에 대해 가졌던 열의는 변함없다는
것을 알아주시기 바랍니다. 따라서 당사의 판매망을 귀국으로 확장할 수 있는
상황이 된다면 귀사에 연락을 해서 판매 대리점의 가능성을 검토하겠습니다.
positive long-term aspiration [오랫동안 가졌던 적극적인 열의]
should the situation come=if the situation should come
pursue the possibility [가능성을 검토하다]

아시는 바와 같이, 현재 귀국의 시장상황은 석유 수입원의 급격한 감소로
인해 몹시 저조한 상태입니다.
As you know, your domestic market is now being severely depressed by
sharp recent drops in oil revenues.
따라서 귀시장에 적극적으로 나서는 것을 망설이고 있습니다.
We are, therefore, hesitant about expanding our exposure in your market.

Your are strongly encouraged to reflect on the outstanding quality of
these products and the commanding position they enjoy in our highly
competitive domestic market. There is every reason to believe that
they will do at least as well in your market.
이들 제품의 품질의 우수성과 경쟁이 심한 국내시장으로서의 확고한 위치에
관해 생각해 보시기 바랍니다. 귀국의 시장에서도 반드시 이 이상의 실적을
올릴 것을 확신하는 충분한 이유가 있습니다.
You are strongly encouraged to~ [~하기를 강력히 권유하다]
reflect on~ [~에 관해 숙고하다]
commanding position [우위]
highly competitive [경쟁이 심한]
every reason to believe that~ [~라고 믿는 충분한 이유]
do at least as well [적어도 같은 수준으로 하다]

In the meantime, you are encouraged to remember that your competitors
are suffering under the same circumstances. This could be a chance to
really solidify your position in your market by making bold sales
initiatives.
당분간은 귀사의 경쟁사 역시 똑같은 상황에서 고전하고 있다는 것을 기억해
두십시오. 대담한 판매전략을 세움으로써 귀국의 시장에서 확고한 위치를 확
보할 수 있는 좋은 기회가 될 것입니다.
In the meantime [당분간]
This could be a chance [좋은 기회가 될 수 있다]

However, we do sympathize with the difficult position recent economic
developments in your country have put you in. A study is now being
made on other ways in which we can offer help to you within the scope
of our agreement.
그러나 최근 귀국의 경제정세로 인해 어려운 상황에 처해 있는 것에 대해서는
진심으로 동정해 마지 않습니다. 계약 한도 내에서 도움이 되어드릴 만한 다
른 방법을 현재 검토중입니다.
we do sympathize [동정하다] do 는 강조.
other ways [(지불연기 이외의)다른 원조]
within the scope of [(계약)의 범위 내에서]

Mr. Han, our Vice President, has given me the responsibility of
resolving your problem. He has stressed the importance of satisfying a
person of your stature. I, in turn, have ordered our representative in
your country to fully investigate your difficulty and to send us a
detailed report so that we can immediately work out satisfactory
countermeasures.
폐사의 한 부사장으로부터 책임지고 귀하의 문제를 해결해 드리도록 지시를 받
았습니다. 부사장님은 귀하와 같은 고객의 요구를 들어드리는 것이 중요하다는
것을 강조하셨습니다. 거기에 대해 조속히 만족할 만한 해결책을 마련하기 위
귀국에 있는 저희 대리점에, 귀사의 어려움을 충분히 조사해서 상세한 보고
를 해줄 것을 지시했습니다.
have given me the reponsibility of~ [~라는 임무를 맡았다]
have stressed the importance [중요성을 강조했다]
of your stature [귀하와 같은 위치에 있는]
I, in turn, have ordered [사명을 받고 지시했다]
fully investigate [충분히 조사하다]
a detailed report [상세한 보고]
immediately work out [곧 조처를 취하다]
satisfactory countermeasures [만족할 만한 해결책] fully, detailed,
immediately, satisfactory등 강조의 수식어가 효과적으로 사용되고 있다.

Mr. Han, our Vice President, has given me the responsibility of
resolving your problem. He has stressed the importance of satisfying a
person of your stature. I, in turn, have ordered our representative in
your country to fully investigate your difficulty and to send us a
detailed report so that we can immediately work out satisfactory
countermeasures.
폐사의 한 부사장으로부터 책임지고 귀하의 문제를 해결해 드리도록 지시를 받
았습니다. 부사장님은 귀하와 같은 고객의 요구를 들어드리는 것이 중요하다는
것을 강조하셨습니다. 거기에 대해 조속히 만족할 만한 해결책을 마련하기 위
귀국에 있는 저희 대리점에, 귀사의 어려움을 충분히 조사해서 상세한 보고
를 해줄 것을 지시했습니다.
have given me the reponsibility of~ [~라는 임무를 맡았다]
have stressed the importance [중요성을 강조했다] 상대의 불만을 간과하고
있지 않다는 것을 알리기 위한 표현.
of your stature [귀하와 같은 위치에 있는]
I, in turn, have ordered [사명을 받고 지시했다]
fully investigate [충분히 조사하다]
a detailed report [상세한 보고]
immediately work out [곧 조처를 취하다]
satisfactory countermeasures [만족할 만한 해결책] fully, detailed,
immediately, satisfactory등 강조의 수식어가 효과적으로 사용되고 있다.

The vehicle in question, our Tipo 200, was originally designed for city
driving. Its features are its reasonable price, maneuverability and
economy, which also make it ideal for use as a second car in certain
sophisticated overseas markets like yours.
문제의 Tipo 200형은 원래 시내 주행용으로 설계된 차입니다. 그 차의 특징은
적절한 가격, 기동성 및 경제성으로, 귀국과 같이 복잡한 해외시장에서 second
car로 사용하기에 이상적입니다.
originally designed for~ [애초에 ~용으로 고안되었다]
ideal for~ [~에 가장 적당한] 용도를 나타낸다.
-
These same features also make the car less than ideal for excessively
long rides since it is light and may be considered noisy if compared
with heavier, more expensive models. On the other hand, don't forget it
is economical.
동시에 경량이기 때문에 이러한 특징들로 인하여 과도한 장시간 주행에는 부적
합하며, 중량이 있는 고가의 모델에 비해 소음이 심하다고 느끼실 수도 있습니
다. 그렇지만 이 차의 경제성을 부디 유념해 주십시오.
these same features 장점이 결점도 될 수 있다는 논리.
less than ideal for [부적합하다]의 완곡한 표현.
may be considered~ [~라고 생각될 수도 있다] 단정을 피한 애매한 표현.
don't forget~ [~라는 점을 잊지 말라]

In reference to your letter of September 8, warranty conditions for
Model D330 have been established as indicated below. These terms
constitute a special policy consideration based on careful study of
your market situation and other related factors.
9월 8일자 귀사의 서신에 대한 D330형의 보증조건이 다음과 같이 확정되었습니
다. 이 조건들은 귀국의 시장상황과 그외의 관련요인을 충분히 고려한 후 결정
되었습니다.
In reference to your letter of (날짜) [~의 서신에 대해]
as indicated below [아래와 같이]
based on careful study of ~[~에 관한 신중한 검토를 토대로]

이 조건들은 표준적인 것으로, 귀국의 기후조건과 시장상황등 여러 가지 요인
을 고려한 것들입니다.
These terms are standard and are based on various factors including your
climatic conditions and market related considerations.

I have just returned from my trip to Europe today. As a matter of first
priority I wanted to write to thank you, not only for the time and
excellent lunch in Paris last week, but also for the very positive
attitude you showed towards the joint project. I am sure you played a
very important role in laying the groundwork for the decision you
indicated was in the offing. The news made me very happy.
유럽여행에서 오늘 귀국하였습니다. 지난주 파리에서의 훌륭한 점심 식사뿐 아
니라 합작 프로젝트에 대해 적극적인 자세를 보여주신 것에 무엇보다도 먼저
감사를 드립니다. 말씀하신 대로, 가까운 시일 내에 결정이 있을 것으로 보아
사전작업을 하는데 있어 중요한 역할을 하신 것으로 봅니다. 그 소식을 듣고
무척 기뻤습니다.
the very positive attitude [매우 적극적인 자세]
lay the groundwork [사전작업을 하다]
the decision you indicated was in the offing [가까운 시일 내에 있을 것이
라고 말씀하신 귀하의 결정]

현재까지는 귀국에서의 거래가 그다지 많지 않았기 때문에 프랑스어판이 준비
되어 있지 않습니다.
Since there has been no appreciable volume of business in your country
to date , there is no French version available.

Unfortunately, there is no distributor for our products in your
country at present. However, we have enclosed a list showing F.O.B
prices for the Cuban market. It should provide a rough frame of
reference for prices in your general area.
유감스럽게도, 현재 귀국에는 폐사의 제품을 취급하는 대리점이 없습니다.
그러나 쿠바시장의 F.O.B 가격표를 보내드립니다. 그쪽 지역에서의 대충의 가
격은 알 수 있으리라 생각합니다.
However, we have enclosed~ [대신 ~을 동봉하다]
a rough frame of reference [대략의 윤곽]
in your general area [그쪽 지역] general은 [대부분]이라는 의미.
Thank you very much for your interest in our products.
저희 제품에 관심을 기울여주셔서 대단히 감사합니다.

현재로서는 귀국에 폐사 제품의 판매처가 없지만 쿠바시장의 F.O.B 가격표를
동봉했습니다.
Though there is presently no distributor for our products in your
country, we have enclosed a list of FOB prices for the Cuban market.

I am writing to let you know that due to illness it has been decided
that I should return to Korea and that a new liaison office manager
will be sent in my place. Pending the arrival of the new manager, Mr.
Byung-chul Lee will be acting in that position.
병으로 인해 저는 귀국하게 되었으며 후임자로 새 출장소 소장이 오기로 되었
다는 것을 알려드리고자 합니다. 새 소장이 도착할 때까지는 이병철씨가 대신
그 자리를 맡게 될 것입니다.
due to 이유를 나타내는 어구. as a result of나 because of와 같은 뜻이나 보
다 간결한 표현.
it has been decided that~ [~하게 되었다] 회사의 결정이라는 것을 나타낸다.
in my place[후임에]
pending~[~까지의 사이]
be acting in that position [그 자리에서 일하다, 대리역을 맡다]

After a long and happy tour of duty in England, Mr. Yoon, our London
branch manager, will be returning home to Korea at the end of May. We
know how much he has enjoyed all the golf he has played here and the
company of all his golfing friends. We can think of no better excuse
for a farewell golf tournament.
윤 런던 지점장께서 영국에서 무사히 장기근무를 마치시고 5월 말에 한국으로
귀국하시게 되었습니다. 윤씨가 이곳에서 골프를 즐기셨고 골프동료들과도 잘
어울리셨다는 것은 익히 알고 있는 사실입니다. 이 점을 생각해 볼 때 윤씨의
송별회를 겸한 골프대회를 열지 않을 수가 없을 것 같습니다.
After a long happy tour of duty in ~[~에서 오래 동안의 즐거웠던 파견근무
를 끝내고]
we know how much he~[그가 얼마나 ~했는지 안다]
we can think of no better excuse for[더 좋은 구실은 생각할 수 없다]

On the other hand, I am presently scheduled to be in your country
in December and hope to be able to get together with you then.
Thank you again for remembering me.
그러나 12월에 귀국에 갈 예정이므로 그때 자리를 함께 할 수 있기를 바랍니다.
잊지 않고 배려해 주신 데 대해 다시 한번 감사드립니다.
on the other hand [한편]by the way는 전혀 다른 화제로 전환하는 뉘앙스가
있기 때문에 이 경우에는 부적절한다.
get together with [만나다]구어적인 표현으로 see보다 부드럽다.

I have just read your letter informing me of the sad fact that you will
have to be returning to Australia due to health reasons.
건강상의 이유로 오스트레일리아로 귀국하셔야 한다는 슬픈 소식을 담은 귀하
의 편지를 막 읽었습니다.
informing me of the sad fact that~ [~라는 슬픈 소식을 전하는]

Imagine a typical tourist who goes to another country on a group tour.
He probably travels at a peak time when the airports are crowded and
unpleasant. His charter flight will be delayed a few hours. Besides, the
only local people he will meet are the overworked waiters and hotel staff
who will be only too happy to perform for the tourist. He will return
home with little or no new insights into another culture.
단체 여행을 다른 나라로 떠나는 특유의 관광객을 상상해 보자. 그는 아마도
공항이 만원이고 불쾌한 관광의 절정기에 여행을 할 것이다. 그의 전세
비행기는서너 시간 지연되기 마련이다. 게다가 그가 만나는 유일하 현지인은
과로에 지친 접대자들과 관광객을 위해 기꺼이 일을 수행하는 호텔
직원들이다. 그는 다른 문화를 새롭게 거의 이해하지도 못한 채 귀국
것이다.

Jimmy Carter just got back from North Korea.
지미카터가 북한에서 귀국했는데
He could have learned something. We could be under attack.
뭔가 알아냈을 수도 있지 우리가 공격받는 중일 수도 있고
But what do you think it is?
네 생각은 뭐냐구?
I think we got bin Laden.
빈라덴을 잡은 것 같아

We don't want a hasty compromise.
성급하게 타협하고 싶지 않습니다.
-
「최종적으로 다져두다」는 finalize, make it final로 한국
사회에서는 consensus(=a general agreement, collective or
group opinion) 로 통용되고 있습니다. We didn't reach a
consensus on this matter. 처럼 단수로 표현합니다. 「최선을
다하다」는 do one's best라는 표현이 try one's best 보다 많이
쓰이고 있습니다.
Dialogue
SEEKING A COMPROMISE
Mr. West: When do you think we can finalize this agreement?
Mr. Lee: We don't want a hasty compromise. Could you wait
until next week? We need a consensus among everyone who is
involved in this matter.
Mr. West: I'm afraid we don't have much time left before I
leave for home.
Mr. Lee: I can assure you that we are doing our best to reach
an early consensus. You know, it takes time to do something
in Korea. But once a consensus is reached, then the next step
proceeds smoothly.
Mr. West: I understand, but could you make it by Monday next
week?
Mr. Lee: O.K. We'll do our best.
타협점을 찾다
웨스트: 이번 계약은 언제 최종적으로 작성합니까?
이철수: 조급한 타협은 하고 싶지 않습니다. 주말까지 기다려
주시겠습니까? 이 문제에 관련되어 있는 사람들의 합의를 얻어야
합니다.
웨스트: 제가 귀국할 때까지 시간이 별로 없습니다.
이철수: 빨리 합의가 이루어지도록 최대한의 노력을 하고
있습니다. 한국에서는, 무엇인가를 하기까지 시간이 많이
걸립니다. 그러나 일단 합의가 이루어지면 다음 단계의 진행은
순조롭습니다.
웨스트: 그건 잘 알겠습니다만, 내주 월요일까지 가능할까요?
이철수: 예, 최선을 다해 보겠습니다.
알아둘 일
구미의 비즈니스맨이 한국인과의 교섭에서 가장 염려하는 것은,
대수롭지 않은 일의 결정에 너무 많은 시간이 걸린다는
사실입니다. 책임자 본인이라고 생각되는 사람과 교섭하고
있음에도 불구하고 "모든 사람의 의향을 들어야 하기 때문에 좀
기다려야 한다" 라고 하는 식이므로 도대체 어찌된 일인지
의아하게 여깁니다. 효율을 존중하는 입장인 사람에게는 비효율의
견본처럼 보여집니다. 그러나 한국에서는 일단 관계자의 결정이
내려지면 다음부터는 착착 진행되는 것도 사실이므로 이런 사정을
잘 설명해서 이해를 얻는 것이 가장 중요합니다.

아울러 해외에서 신용카드 분실·도난을 인지하면 즉시 카드사에 사용정지를 신청하고, 부정사용 피해가 발생한 경우 반드시 현지 경찰 등 수사기관에 신고해 사건사고 사실확인원 발급을 요청하고 귀국 후 카드사에 제출해야한다.
In addition, if you recognize the loss or theft of a credit card overseas, you must immediately apply for a suspension of use to the credit card company, and if there is any damage caused by fraudulent use, you must report it to local police and other investigative agencies to request the issuance of a fact-finding document for the incident and submit it to the credit card company after returning home.

아르헨티나 출장 중이던 권 회장은 논란이 벌어지자 18일 귀국 후 즉각 사임 의사를 밝힌 것으로 알려졌다.
It is reported that Chairman Kwon, who was on a business trip to Argentina, expressed his intention to resign immediately after returning home on the 18th when controversy arose.

보건당국은 성지 순례 단원 중 누군가가 출국 전 감염됐을 가능성과 함께 여행 과정 또는 귀국 후 감염됐을 가능성까지 염두에 두고 감염 경로를 집중 추적하고 있다.
The health authorities are intensively tracking the path of infection with the possibility that some of the members of the pilgrimage were infected before leaving the country, as well as the possibility of being infected during the trip or after returning home.

정부는 신종 코로나 감염 증상을 보이지 않는 우한 교민의 귀국을 위해 이날 밤 전세기를 인천공항에서 출발시켰다.
The government started a chartered flight at Incheon Airport this night for the return of Korean residents in Wuhan who did not show symptoms of COVID-19.

한편 이 날 또 다른 추가 확진자인 다섯 번째 환자는 32세 한국인 남성으로 업무차 중국 우한시를 방문한 뒤 24일 귀국한 것으로 확인됐다.
Meanwhile, it was confirmed that the 5th patient, another additional confirmed patient that day, was a 32-year-old Korean male who returned home on the 24th after visiting Wuhan, China, for business.

의료지원단은 총 8개팀 407명으로 편성되어 14개 검역소에 대한 1차 검역 지원과 귀국한 중국 우한 교민, 광주21세기병원 의료지원을 수행했다.
The medical support team consisted of 407 people in 8 teams and provided the first infectious disease control and prevention support for 14 quarantine stations, and medical support for the returning Korean residents of Wuhan, China and Gwangju 21st Century Hospital.

두 사람은 우한시에서 알고 지낸 사이로 지난 23일 같은 비행기편으로 귀국했으며 지난 31일 신종코로나 확진 판정을 받았다.
The two returned home on the same flight on the 23rd, while they had known in Wuhan, and were confirmed as COVID-19 on the 31st.

이 환자는 업무차 중국 후베이성 우한시를 방문한 후 지난 24일 귀국했다.
The patient returned home on the 24th after visiting Wuhan City, Hubei Province, China for business.

평택시에 따르면 이 환자는 이달 5일 중국 우한시로 출국해 20일까지 머물다가 귀국했으며 공항버스와 택시를 이용해 귀가했다.
According to the city of Pyeongtaek, this patient departed for Wuhan City, China on the 5th of this month, stayed until the 20th, and returned home by using an airport bus and taxi.

A씨는 필리핀을 다녀온 뒤 지난 20일 확진 판정을 받은 구 6번 환자와 같은 비행기를 타고 귀국한 것으로 역학조사 결과 확인됐다.
After visiting the Philippines, Mr. A was confirmed as positive on the 20th as a result of an epidemiological investigation that showed he returned to Korea on the same plane as the sixth confirmed case.

여성의 아버지는 미국 일정에 동행하지 않아 이들이 귀국 후 함께 하면서 2차 감염된 것으로 추정되고 있다.
The woman's father did not accompany the US schedule, so it is estimated that he was infected with a secondary infection while stayed together with them after they returned home.

A씨는 5박 6일 간 아랍에미리트(UAE) 등 중동 국가를 여행하고 지난 17일 귀국한 뒤 기침과 오한 등의 증세가 나타나자 이틀 뒤인 19일 서산의료원을 찾았다.
After traveling to Middle Eastern countries such as the United Arab Emirates (UAE) for 5 nights and 6 days, A visited the Seosan Medical Center two days later on the 19th, when symptoms of cough and rigor appeared after returning to Korea on the 17th.

생활시설에 있는 교민은 모두 귀국 후 받은 전수검사에서는 음성 판정을 받았다.
All overseas Korean in living facilities were negative in the thorough examination after returning home.

유럽 교환학생을 갔다가 최근 귀국한 대학생 2명도 서울에서 확진 판정을 받았다.
Two university students who recently returned to Korea from European exchange student program were also confirmed in Seoul.

자치구별로는 귀국 인구가 많은 강남구 확진자가 3명 증가해 총 59명으로 늘어났다.
According to autonomous region, the number of confirmed patients in Gangnam-gu, which has a large returning population, increased by 3 to a total of 59.

신종 코로나바이러스 감염증 진원인 중국 후베이성 우한시에서 귀국해 임시 격리 생활 중인 교민 가운데 신종코로나 확진자가 추가로 발생했다.
An additional confirmed patient of the novel coronavirus infection disease occurred among Koreans living in temporary quarantine after returning from Wuhan City, Hubei Province, China, the epicenter of the novel coronavirus infection disease.

앞서 우한에서 칭다오로 귀국했던 8번 환자, 다른 환자와 접촉했던 20번환자가 처음 음성이 나왔다 이후 다시 검사를 거쳐 확진으로 확인됐었다.
Patient 8, who had previously returned to Qingdao from Wuhan, and Patient 20, who had been in contact with other patients, were tested negative for the first time but confirmed positive after re-testing.

지난 21일 가오슝 국제공항으로 귀국한 이 남성은 전염병 통제법 위반 혐의다.
The man, who returned to Kaohsiung International Airport on the 21st, is accused of violating the Infectious Disease Control Act.

앞서 윤학은 지난 3월 24일 일본 활동 후 귀국한 뒤 27일 처음으로 증상이 발현돼 31일 검사를 받고 4월 1일 확진 판정을 받았다.
Earlier, Yoonhak did activity in Japan on March 24 after coming back to Korea, the symptoms first appeared on the 27th, and he was examined on the 31st and confirmed on April 1.

그는 지난달 24일 일본에서 귀국하고 사흘 뒤인 27일 최초 증상이 나타났다.
He returned from Japan on the 24th of last month and had his first symptoms on the 27th, three days later.

구에서 발생한 11번째 환자인 이 남성은 면목본동 거주자로 미국에서 24일 오후 귀국해 25일 오전 서울의료원 선별진료소에서 진단검사를 받았다.
This male is the 11th patient in the district, and was a resident in Myeonmokbon-dong who returned home from the United States in the afternoon of the 24th, and received a diagnostic testing at the COVID-19 screening center at Seoul Medical Center in the morning of the 25th.

이 환자는 콘퍼런스에 참석차 지난달 18∼23일 싱가포르를 방문한 뒤 귀국했으며 전날 오전 양성 판정을 받고 서울의료원에 격리중이다.
The patient returned home after visiting Singapore on the 18th to 23rd of last month to attend the conference and is being quarantined at the Seoul Medical Center after being tested positive the morning before.

세 번째 확진자는 한국인 남성 54세 A씨로 중국 우한시에 거주하다 지난 20일 청도를 경유해 오후 9시쯤 인천공항을 통해 일시 귀국했다.
The third confirmed patient is a 54-year-old Korean male living in Wuhan, China and he temporarily returned to Korea via Incheon International Airport at around 9:00 PM on the 20th via Cheongdo.

발단은 지난달 20일 중국 우한에서 귀국한 3번 환자였다.
It had started with the 3rd confirmed patient who returned from Wuhan, China on the 20th of last month.

이 남성은 지난 7∼12일 학교사업단 19명과 함께 중국 베이징, 낙양시, 우한시 등을 방문하고 귀국한 뒤 21일부터 발열 증세를 보였다.
The man showed fever symptoms from the 21st after visiting Beijing, Luoyang City, and Wuhan City, China with 19 members of the school project on the 7th to the 12th.

A씨는 귀국 직후 검역당국에서 의뢰한 감염 검사에서는 음성 판정을 받았으나 자가 격리 중이던 지난 25일 인후통 증상이 나타났다.
Immediately after A returned home, he was tested negative in the infection test requested by the quarantine authorities, but symptoms of sore throat appeared during self-isolation on the 25th.

잠원동에 거주하는 28세 여성인 서초구 30번 환자는 1일 미국으로부터 귀국해 2일 서초구 선별진료소에서 검사를 받고 3일 확진돼 태릉생활치료센터로 이송됐다.
The 30th confirmed patient in Seocho-gu is a 28-year-old woman living in Jamwon-dong, returned from the United States on the 1st, was tested at the Seocho-gu screening clinic on the 2nd, confirmed on the 3rd, and was transferred to the Taereung Living Treatment Center.

아울러, 16번 확진자는 지난달 15∼19일 태국을 여행했다가 귀국한 뒤 지난 4일 확진됐다.
In addition, the 16th confirmed patient was confirmed on the 4th after traveling to Thailand on the 15th to 19th of last month and returning to Korea.

이날 공사는 귀국길에 앞서 건강을 회복한 우즈벡 어린이 7명의 가족들과 완쾌를 축하하고 격려하는 시간을 보냈다.
That day, the organization spent time celebrating and encouraging the complete recovery with the families of seven Uzbek children who recovered their health before returning home.

중국 우한에 거주하다 지난달 20일 귀국한 3번 환자는 같은 달 26일 신종코로나로 확진됐다.
The 3rd patient, who returned to Korea on the 20th of last month after living in Wuhan, China, was confirmed to be infected with COVID-19 on the 26th of the same month.

지난달 싱가포르에 방문했다가 앞서 5일 확진 판정을 받은 17번 환자는 귀국 후 10일 간 거주 중인 경기 구리·서울·대구 등을 활보했다.
Patient No. 17, who was confirmed on the 5th after visiting Singapore last month, walked around Guri-si, Seoul, and Daegu-si, where they lived for 10 days after returning to country.

보건당국은 A 씨의 아들에게 조기 귀국해 신종 코로나 감염 여부 검사를 받을 것을 요구했다.
The health authorities demanded that A's son return to the country early to be tested for COVID-19.

앞서 19번째 환자 A씨는 남미 콜롬비아에서 18개월가량 머무르며 신천지교회 선교 활동을 하다가 미국과 대만을 거쳐 귀국했다.
Previously, the 19th confirmed patient, A, stayed in Colombia, South America for about 18 months, for missionary work at Shincheonji Church, and then returned to Korea via the United States and Taiwan.

A씨의 지인인 3번째 환자인 B씨는 고양시민으로 중국 후베이성 우산시에서 거주하다가 지난달 20일 귀국한 뒤 일산, 강남, 한강 산책 등 종횡무진 활보했던 환자다.
The third patient, who is an acquaintance of A, is a Goyang citizen who lived in Usan, Hubei Province, China, and was all over the places in Ilsan, Gangnam, and Han River after returning home on April 20.

이 학생은 영국에서 어머니와 여동생과 함께 지난 12일 귀국, 논산 집에서 14일간의 자가격리 생활을 해왔다.
The student returned home from England on the 12th with his/her mother and younger sister/brother and lived in self-quarantine for 14 days at the Nonsan home.

서대문구에서도 지난 27일 영국에서 귀국한 남성이 확진 판정을 받았고, 관악구에서도 미국에 다녀온 뒤 확진자로 분류된 22번 확진자의 부모가 확진으로 판정됐다.
In Seodaemun-gu, a man who returned from England on the 27th was confirmed to be infected, and in Gwanak-gu as well, the parents of the 22nd confirmed patient, who was confirmed to be infected after returning to the United States, were also confirmed to be infected.

격리된 이달 3일까지 귀국 시점부터는 16일, 발병 후부터도 10일 이상 지역사회에서 방치됐다.
He was left unattended in the local community for more than 16 days from the time of returning to Korea and 10 days from the outbreak.

이 환자는 중국 방문력이 없으나 함께 생활하는 아들 부부가 중국 광둥성을 방문한 후 지난달 31일 귀국한 바 있다.
The patient has no history of visiting China, but the son and his wife, whom the patient was living with, returned home on the 31st of last month after visiting Guangdong Province, China.

동작구 14번 환자인 이 학생은 지난해 11월 말부터 미국에 있다가 23일 귀국해 미국에서 감염된 것으로 추정된다.
This student, patient No. 14 in Dongjak-gu, is believed to infected in the United States because she was in the United States since the end of November last year and returned home on the 23rd.

강남구는 이 확진자가 19일 오후 1시 뉴욕발 대한항공 KE082편 36F 좌석에 탑승해 귀국한 사실을 파악하고 인천공항 검역소에 이런 사실을 통보했다.
Gangnam-gu confirmed that this confirmed person returned to Korea by boarding a seat on the 36F of Korean Air's KE082 flight departing from New York at 1 p.m. on the 19th, and notified this to the Incheon Airport National Quarantine Station.

이 환자는 귀국 이후 서울 강남구에 있는 의원과 호텔, 한강 주변을 돌아다닌 것으로 드러나면서 보건당국을 긴장시킨 바 있다.
After returning to Korea, the patient was found to have wandered around a hospital, a hotel, and the Han River in Gangnam-gu, Seoul, causing the health authorities to stay alert.

A씨는 지난해 11월 25일 중국 우한시를 방문했다가 1월 17일 귀국한 노동자로 체온은 정상이었지만 마른 기침 증상을 보여 의심환자로 신고됐지만, 음성 판정을 받았다.
A was a worker who visited Wuhan City in China on November 25 last year and returned to Korea on January 17 and his body temperature was normal, but he showed symptoms of dry cough and was reported as a suspected patient, but he was tested negative.

이 환자는 귀국 후 경기도 평택시에 있는 의료기관 방문 이외에 외부활동을 하진 않은 것으로 나타났다.
It was found that after returning to Korea, this patient did not engage in outside activities other than visiting a medical institution in Pyeongtaek, Gyeonggi-do.

그는 폐쇄된 우한공항 대신 베이징으로 귀국해 집으로 갈 계획이다.
Instead of the closed Wuhan Airport, he plans to return to Beijing and go home.

아울러 귀국 후에 보험금을 청구하는 경우 보험사의 대표 콜센터로 연락해 접수하면 된다.
In addition, if an insurance claim is made after returning to Korea, contact the insurance company's representative call center to receive the claim.

여기에 귀국자 206명 중 2명이 정밀검사를 거부해 같은 상황이 반복될 가능성이 있고, 귀국자에 대한 자택 대기 요청 역시 권고에 그쳐 정령 시행을 앞당겼다.
In addition, 2 out of 206 returnees refused close examination, and the same situation may be repeated. Requests for returnees to wait at home were also just recommendation, accelerating the enforcement of the ordinance.

1월 22일 저녁 김포공항을 통해 귀국하던 중 검역 과정에서 발열과 인후통이 확인되어 능동감시를 실시하였으며, 1월 23일 보건소 선별진료를 통해 검사를 실시한 결과 신종 코로나바이러스로 확진되었다.
On the way back home via Gimpo Airport on the evening of January 22, the active monitoring was conducted after fever and sore throat were confirmed during quarantine, and on January 23, the examination was conducted through selective treatment at the community health center and confirmed to confirm the new COVID-19.

평택시가 현재까지 조사한 바에 따르면 이 환자는 지난 5일 중국 우한시로 출국해 보름이 지난 20일까지 머물다가 귀국했으며, 공항버스와 택시를 이용해 귀가했다.
According to the survey conducted by the city of Pyeongtaek so far, the patient departed for Wuhan, China on the 5th, stayed until the 20th, and returned home by airport bus and taxi.

한편 다음달 대학 개강을 앞두고 중국인 유학생의 대거 귀국이 예상되면서 각 지자체와 대학들은 대응책 마련에 비상이 걸렸다.
Meanwhile, with the expectation of large numbers of Chinese international students returning to Korea ahead of the opening of university next month, local governments and universities are on the alert to come up with countermeasures.

만약 중국 우한 등 신종 코로나바이러스 창궐 지역에서 귀국했거나 의심 환자와 접촉한 뒤 14일 이내 발열 및 호흡곤란 증상 등이 있을 경우 질병관리본부 콜센터와 우선 상담해야 한다.
If you return home from a new coronavirus epicenters such as Wuhan, China, or if you have fever or breathing difficulties within 14 days after contacting a suspected patient, you should first consult with the call center of the Centers for Disease Control and Prevention.

병원과 환자간의 소통, 환자 데이터 관리, 환자 귀국 후 사후 관리까지 소모되는 업무량과 시간이 획기적으로 감소했다.
The amount of work and time spent on communication between hospitals and patients, management of patient data, and follow-up care after patients return home have dramatically decreased.

이들 중 말레이시아 참석자가 귀국 후 2명의 지역감염을 일으켰고, 영국 참석자가 프랑스 스키 리조트에서 2차·3차 전파를 일으켜 11명의 추가 환자가 발생했다.
Of these, two Malaysian attendees developed regional infections after returning and 11 additional patients occurred as a British participant caused secondary and tertiary transmission at a ski resort in France.

우한 귀국 교민 가운데 신종 코로나바이러스 감염증의 국내 확진자가 1명 발견돼 전체 확진자가 총 24명으로 늘어났다.
Among Koreans returning to Wuhan, one confirmed case of a new type of coronavirus infection has been found, bringing the total number of confirmed cases to 24.

이 여성은 귀국후 열이 났으며 현재 방콕에서 60km 떨어진 나콤 파톰에 있는 병원에서 격리치료 받고 있다고 당국은 설명했다.
The woman had a fever after returning home and is currently being quarantined at a hospital in Nakhon Pathom, 60 kilometers from Bangkok, authorities explained.

특히 이 환자는 중국에서 귀국한 뒤 내과 의원과 대형 유통매장·음식점 등을 다녀온 것으로 조사돼 감염 확산 우려가 커가고 있다.
In particular, the patient was found to have been to internal medicine clinics and large retail stores and restaurants after returning from China, raising concerns over the spread of the infection.

38세 남자 환자는 지난 6월 7일 확인된 확진환자와 같이 미국 학회에 같이 참가했고, 귀국 후인 6월 8일 발열과 함께 인후통, 기침 등의 증상이 발생하여 접촉자 추적과정에서 확인되었다.
The 38-year-old male patient who participated in the U.S. conference together with the confirmed patient confirmed on June 7th was confirmed during the contact tracing as he showed symptoms such as sore throat and coughing along with fever on June 8th after returning to Korea.

업무를 위해 중국 우한을 방문한 뒤 지난 24일 귀국했고 평소 천식으로 간헐적으로 기침 증상이 있었던 것으로 알려졌다.
After visiting Wuhan, China for work, they returned home on the 24th and reportedly had intermittent cough symptoms due to asthma.

폐 관련 기저질환자로 알려진 A씨는 지난 1월 15일부터 19일까지 태국을 여행하고 귀국했으며 1월 25일부터 오한 등의 증상이 있어 전남대병원과 중형병원에서 치료를 받았다.
A, known to have lung-related underlying disease, traveled to Thailand and returned home from Jan. 15-19, and has been treated at Chonnam National University Hospital and mid-sized hospital since Jan. 25 for symptoms such as chills.

환자는 귀국 이후에 헌혈을 하지 않아 혈액을 통한 추가 감염 가능성은 없으며, 또한 국내에서는 아직까지 흰줄숲모기 활동이 없어 모기를 통한 추가 감염 가능성은 없는 상황이다.
Since the patient has not donated blood after returning to Korea, there is no possibility of further infection through the blood, and also, there is no possibility of further infection through mosquitoes as there is no activity of Aedes albopictus in Korea yet.

지난 1일 귀국한 교민 가운데 중국인 어머니가 함께 올 수 없어 보호자가 없었던 10세와 8세 어린이의 아버지다.
He is the father of a 10-year-old and 8-year-old child who had no guardian because a Chinese mother could not come with him among Koreans who returned home on the 1st.

후생노동성에 따르면 감기 증상이나 37.5℃ 이상의 발열이 4일간 계속되는 경우 혹은 강한 권태감과 숨을 쉬기 어려운 경우, 우선 귀국자·접촉자 상담 센터에 전화해 상담한다.
According to the Ministry of Health, Labor and Welfare, if symptoms of a cold, fever exceeding 37.5°C continue for four days, or if you have a strong sense of boredom and difficulty breathing, first call the returnee and contact counseling center.

집단감염이 발생한 경산 서요양병원에서 5명이 추가로 확진 판정을 받았고, 그동안 확진 환자가 없던 울진에서는 프랑스에서 귀국한 유학생이 검사 결과 양성으로 나왔다.
Five additional people were diagnosed at Seo Convalescent Hospital in Gyeongsan, where the mass infection occurred, and in Uljin, where there was no confirmed patient so far, international students returning from France showed positive test results.

다만 확진자들이 빠르게 늘어나고 있고, 우한 교민들도 귀국해 몸 상태를 집중적으로 살피고 있는 만큼 "상황을 더 지켜봐야 한다"는 목소리가 높다.
However, as the number of confirmed case is increasing rapidly, and Korean residents in Wuhan are also returning home and focus on their physical condition, there are many voices saying, "We need to watch the situation more."

귀국 시 의심증상이 있으면 반드시 검역관에게 알리고, 귀국 후 6일 이내에 의심증상이 생기면 의료기관 진료를 받으며, 해외여행력을 알려줄 것과 1달간 헌혈을 금지할 것을 권고하였다.
It was recommended that if there are any suspicious symptoms when returning home, the quarantine officer must be notified, that if there are any suspicious symptoms within six days of returning home, they should get the treatment of medical institution, that the overseas travel history should be notified, and blood donation should be banned for one month.

피부양자가 건보 혜택만 받고 귀국하는 '먹튀'를 막을 장치도 없다.
There is no device to prevent the dependents from returning home after receiving health benefits only.

이 환자는 20일 귀국 후 25일 신고 때까지 감염 사실을 인지하지 못한 채 지역사회에서 생활하며 신종 코로나바이러스를 전파했을 가능성이 있다는 우려가 나온다.
Concerns are rising that this patient may have spread the novel coronavirus while living in the community without being aware of the infection until the report on the 25th after returning to Korea on the 20th.

인천국제공항공사의 글로벌 사회공헌사업 일환으로 국내에 초청해 심장수술을 받은 우즈베키스탄 심장병 환아 7명이 성공적으로 수술을 마친 후 건강히 귀국길에 올랐다.
As part of Incheon International Airport Corporation's global social contribution project, seven Uzbekistan heart disease patients who were invited to Korea for heart surgery have returned home in good health after the successful surgery.

◆ triumph, victory, conquest
triumph는 결정적인 승리에서 오는 승자의 기쁨이 드러나는 단어입니다.
The winning team returned home in triumph.
--> 이긴 팀은 의기양양하게 귀국했다.
His rival was discouraged by his triumph.
--> 그의 대승리에 경쟁상대는 낙담했다.
victory는 싸움에서의 승리를 의미하며, 더 나아가 지배를 암시하는 경우가 있습니다.
His victory is comparable to those won by great generals of the past.
--> 그의 승리는 과거 위대한 장군들이 거둔 승리들에 필적한다.
Later, with victory in American Revolution, the country's boundaries were extended as far as the Mississippi River.
--> 후에 미국 혁명에서 승리한 결과로 미국의 경계는 서쪽으로 미시시피강까지 확장되었다.
conquest는 정복, 상대의 저항, 싸우는 데 있어서의 어려움 등이 담겨있는 단어입니다.
The Spanish conquered the New World in the sixteenth century.
--> 스페인 사람들은 16세기에 신세계를 정복하였다.
The English were conquered by the Normans in 1066.
--> 영국은 1066년에 노르만인들에게 점령당했다.


검색결과는 121 건이고 총 587 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)