영어학습사전 Home
   

굿

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


exorcism 〔igz´an∂rs`iz∂m〕 액막이(기도, 굿)

2.I was president of the GMP club two years in a row.
2년간 연속으로 굿모닝 팝스 클럽의 회장을 지냈어요.

I subscribe to Good Morning Pops.
= I'm a GMP subscriber.
= I have a subscription to GMP.
= Every month I receive a copy of GMP.
= 저는 굿모닝팝스를 정기구독하고 있습니다.
How long did you subscribe to the magazine ?
(그 잡지 얼마나 오랫동안 구독하셨어요?)
I wanna subscribe to the magazine.
(그 잡지를 구독하고 싶은데요.)
Do you have the latest Time ?
(Time지 최신호 있어요?)

[위키] 어 퓨 굿 A Few Good Men

[위키] 찰스 굿이어 Charles Goodyear

[위키] 베니 굿 Benny Goodman

[위키] 지니퍼 굿 Ginnifer Goodwin

[위키] 다이하드: 굿 데이 투 다이 A Good Day to Die Hard

[위키] 굿 John Goodman

[위키] 델타 굿 Delta Goodrem

[위키] 굿 나잇 앤 굿 Good Night, and Good Luck

[百] 찰스 굿이어 Charles Goodyear

[百] 굿 Paul Goodman

[百] 베니 굿 Benny Goodman

[百] 로버트 그웰로 굿 Robert Gwelo Goodman

[百d] 로빈 굿펠로 [ Robin Goodfellow ]

Oh my God, it's that Victoria's Secret model. Something... something Goodacre.
'오, 세상에. 저 여자 속옷 광고모델이잖아. 무슨....무슨 굿에이커라고 하던데'

She's right, it's Jill. Jill Goodacre.
'맞다. 질이었지. 질 굿에이커.

Oh my God. I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre!
Is it a vestibule? Maybe it's an atrium.
오, 맙소사. 내가 질 굿에이커와 현금지급기 코너에 갇히다니!
근데 현금지급기 코너가 맞는 거야, 아니면 자동화코너가 맞는 거야?
Oh, yeah, that is the part to focus on, you idiot!
지금 그게 중요한 거냐, 이 멍청아?'
Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank, in an ATM vestibule.
예, 저 괜찮아요. 은행 안에 갇힌 것 뿐이에요. 현금 지급기코너요.
Jill says vestibule... I'm going with vestibule.
'질 가라사대 현금지급기 코너라면 현금 지급기코너가 맞는 거야'

Yeah, I'm fine. I'm trppd in an ATM vstbl wth Jll Gdcr.
그래, 괜찮아. 나 질 굿에이커랑 은행 현금지급기 코너 안에 갇혀 있어.

I'm trppd... in an ATM vstbl... wth Jll Gdcr!
갇혀 있다구......현금지급 코너에.......질 굿에이커랑!

What's up man?
/ I'm trppd... in an ATM vstbl... wth JLL GDCR.
무슨 일이야?
/ 갇혀 있다구......현금지급 코너에.......질 굿에이커랑!

Oh my God! He's trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre!
야! 챈들러가 은행 현금코너에 질 굿에이커랑 같이 갇혀있대!

Mental note : If Jill Goodacre offers you gum, you take it. If she offers you mangled animal carcass, you take it.
'명심하자. 질 굿에이커가 껌을 주면 무조건 받아라.
그녀가 난도질당한 동물시체를 줘도 군소리말고 받으란 말야!!'

You know my friend Abby who shaves her head?
머리 밀어버린 내 친구 에비 알지?
She said that if you want to break the bad boyfriend cycle,
you can do like a cleansing ritual.
걔가 그러는데, 후진 남자징크스를 깨려면 액땜 굿을 해야한대
Pheebes, this woman is voluntarily bald.
걘 자발적인 대머리야
Yeah.
그래
So, we can do it tomorrow night, you guys.
It's Valentine's Day.
It's perfect.
우리 내일밤에 굿하자 발렌타인데이니까 시기도 완벽해
Ok, well, what kind of ritual?
좋아. 어떻게 하는건데?
We can, um, we can burn the stuff they gave us.
그 남자들이 준 물건을 태우는거야
Or?
아니면?
Or, or we can chant and dance around naked, you know, with sticks.
아니면 막대기를 들고 춤을 추는거야. 발가벗고
Burning's good.
-태우는게 좋겠다
Yeah, I got stuff to burn.
태울만한 물건들이 있어

Tusk is blocking my way. Goodwin at my heels.
터스크는 내 앞을 막고 있고 굿윈은 내 뒤를 바짝 쫓고 있어요
There can be no false steps now.
더는 헛디뎌선 안 됩니다
The higher up the mountain, the more treacherous the path.
산이 높을수록 길은 위험하죠

I want you to meet with Feng tonight. No proxies.
오늘 밤 펭을 직접 만나 대리인 보내지 말고
- Understood.
알겠어요
- Now where are we with Mr. Goodwin?
- 굿윈은 어떻게 되었지?
Any day now. Thirty-five to life.
- 곧 판결 나요
35년이나 무기 징역으로
Cyberterrorism. The penalties are stiff.
사이버 테러니 형벌이 무거울 거예요
- This needs to be clean, Doug.
- 잘 해결돼야 해, 더그
- It will be.
- 그럴 거예요
One fall of the axe.
한 방에 보내야 해
- Keep me informed.
- 진행 상황 알려 주고
- Yes, sir.
- 네

이 사업은 가입자가 보험금을 청구할 때 필요한 병원 서류를 촬영해 올리면, 굿리치 보상청구팀에서 서류를 각 보험사에 맞춰 보내는 서비스다.
The project is a service that sends documents to each insurance company by the Goodrich Compensation Claim Team when a subscriber takes a photo and uploads the necessary hospital documents when claiming insurance money.

현재 보험계약 관리 기능이 있는 앱 중에서 플레이스토어 다운로드 100만 이상을 살펴보면 토스, 뱅크샐러드, 굿리치, 보맵 등이 인기다.
Currently, Toss, Bank Salad, Goodrich, and Bomapp are popular among apps with more than 1 million downloads that have insurance contract management functions.

케어랩스는 옐로모바일그룹이 관계회사인 옐로O2O를 통해 2014년 굿닥과 바비톡을 인수한 2년 뒤 헬스케어 사업부문을 별도법인으로 독립시킨 회사다.
After 2 years since Yellow Mobile Group acquired Good Doc and Babitalk from Yellow O2O, a related corporation, in 2014, Care Labs is a company that had the healthcare sectore as a separate corporation.

도는 이번 특별보증으로 신용등급이 낮아 굿모닝론·햇살론을 제외하고는 보증지원이 불가해 고금리·불법 대부업체에 노출될 수밖에 없는 영세 소상공인들이 힘을 얻을 것으로 기대하고 있다.
The province expects that the special guarantee will give strength to small business owners who are forced to be exposed to high interest rates and illegal lenders as they cannot get guaranteed support from no places other than Good Morning Loan and Sunshine Loan due to their low credit rating.

인슈어테크 플랫폼 굿리치는 이용자들이 가입한 보험 항목을 직접 진단하는 '셀프 보장진단 서비스'를 시작한다고 26일 밝혔다.
Insuretech platform Goodrich announced on the 26th that it will launch a "self-guaranteed diagnosis service" that directly diagnoses insurance items that users have subscribed to.

최근 신종 코로나바이러스와 환절기 감기증세로 인한 병원 내원 환자가 급증 하고 있는 가운데, 굿닥 접수 서비스가 각광을 받고 있다.
As there is a rapid increase in the number of patients visiting the hospital due to the recent COVID-19 and seasonal flu symptoms, the Goodoc reception service is in the spotlight.

combo[콤보] 소편성(small combination)에서 생긴 용어. 19 35년경 베니 굿맨이
오케스트라와 병행하여 3, 4중주를 만들어 감상을 위한 재즈 연주를 시도하면서
유행하게 된 형태. 일반적으로 소편성의 기악그룹을 지칭.

Pretty Good Privacy : 프리티 굿 프라이버시

페인 소령은 미군의 특수 부대에서 살인병기로 훈련받은 군인이다.
그런데 전쟁이 끝나고 쓸모가 없어지자 미군은 그를 퇴직시킨다. 평생
을 군에서만 지낸 페인은 민간 생활에 적응을 못한다. 그래도 생계를
유지해야만 하는 페인은 경찰 시험에 응시한다..
Payne : (독백) I feel I'm getting weaker.... while Charlie's grow
-ing stronger in the jungle.
(찰리가 정글에서 강해지는 동안.. 난 내가 약해지는 것을 느
낀다.)
* Charlie : 미군들이 '적'을 말할 때 쓰는 별명이다.
I CAN'T LOSE MY EDGE.
(내 우위를 뺏길 수는 없다.)
* = I can't lose my advantage.
I gotta keep my strength up. Gotta maintain discipline.
Because the hard reality was...
(내 힘을 유지해야만 하다. 단련을 계속해야만 한다. 왜냐면
가혹한 현실은...)
* gotta = got to = have to
I gotta get a job.
(내가 직업을 구해야만 하는 것이기 때문이다.)
And what better place than somewhere that would allow me
to employ my skills as a trained killer.
(그리고 나의 숙련된 살인자로서의 재능을 이용할 수 있게 해
주는 데보다 더 좋은 곳이 있겠는가.)
Police Sergeant: Mister Payne?
(페인씨?)
This is a dramatization of a domestic violence dispute.
(이것은 가정 폭력에 의한 말다툼을 극화한 것 입니다.)
YOU ARRIVE ON THE SCENE to find a woman, played by Ms.
Goodman...
(당신은 현장에 도착하여, 굿맨 부인이 배역을 맡은 한 여자
를 발견합니다....)
Payne : Hello, ma'am.
(안녕하세요, 부인.)

☞ FBI 특수 분과의 독극물 처리반에 있는 굿스피드와 이셔우드 박사
는 무료한 시간을 보내기 위해 실험실 도구들을 가지고 장난을 치고있
다. 이 때 실험실의 기술자인 필립이 굿스피드에게 소포를 가지고온다
Phillip : YOU GUYS HAVE TOO MUCH TIME ON YOUR HADNS?
(자네들에겐 남아도는 시간이 너무 많아.)
Goodspeed : Yes! She's here.
(좋았어! 그녀가 도착했군.)
* She : LP판을 가리킨다.
Bring it to me, now!
(지금, 나에게로 가지고 오라고!)
Thank you, Phil!
(고맙네, 필!)
* Phil : Phillip (필립)의 애칭.
Isherwood : What's that?
(그게 뭔가?)
Why'd you get it sent here?
(왜 여기로 보내진 거지?)
* why'd = why did
Goodspeed : (Because) Carla wouldn't approve.
(카알라가 찬성하지 않기 때문이야.)
She thinks IT'S DUMB TO SPEND SIX HUNDRED DOLLARS ON AN LP.
(그녀는 LP 판을 6백 달러나 주고 사는 것을 바보같은 짓이라고 생각하고 있어.)
Isherwood : Carla's right. Why don't you just spend thirteen dollars on a CD, man?
(카알라가 옳아. 이봐, 자네 그냥 13달러를 주고 CD나 사지 그러나?)

☞ 직장에서 폭탄장치가 되어있고 독극물까지 분사하는 인형의 신관을
제거하다가 죽을 뻔한 굿스피드 박사는 아예 조퇴를 하고 집에서 안정
을 취한다. 이 때 굿스피드와 동거하는 애인 카알라가 들어온다.
Carla : I had such an interesting day today.
(오늘 너무나도 흥미로운 하루였어요.)
Goodspeed: Yeah, I HAD KIND OF AN INTERESTING DAY MYSELF.
(그래, 나도 흥미롭다고 할 수 있는 하루를 보냈어.)
Carla : Oh, okay, you go first.
(그래, 좋아요. 당신이 먼저 얘기하세요.)
Goodspeed: Oh, just some terrorists decided to send a little care package.
(뭐, 그저 어떤 테러리스트들이 조그마한 원조 꾸러미를
보내기로 결정을 했나봐.)
* care package : 먹을 것과 입을 것 등을 넣은 꾸러미로
CARE (Cooperative for American Relief Everyshere : 미
국 원조 물자 발송 협회) 라는 재단에서 궁핍한 사람들에
게 보내는 꾸러미.
Box of goodies, which had to be neutralized before
blowing up the office.
(사무실을 날려 버리기 전에 중화 시켜야 했던 물건 상자였어.)
So, I TOOK THE REST OF THE DAY OFF.
(그래서 난 조퇴를 했어.)
Glass of wine, a little guitar. Just relaxing.
(와인 한 잔, 기타도 좀 치면서. 그냥 긴장 풀고 있는 중이야.)
Carla : Wow.
(세상에.)
Goodspeed: I mean it honey, the world is being Fedexed to hell on a handcart.
(진심이야 자기, 세상은 너무나 쉽게 속달로 지옥에 배달되고 있어.)
* Fedexed : 'Fed Ex'의 뒤에 '-ed'를 붙여서 만들어낸 동
사. 'Fed Ex'는 'Federal Express'를 줄인 말로 미국에서
하루만에 배달을 해주는 배송 서비스 회사의 이름이다.
* on a handcart : 직역하면 손수레로 이지만 여기에서의
의미는 노력없이 '아주 쉽게' 라는 뜻이다.

☞ 험멜 장군이 앨커트래즈에 가지고 간 독극물의 특수성 때문에 FBI
에서 최고 독극물 권위자인 굿스피드 박사가 작전에 투입된다.
Womack : Doctor Goodspeed, James Womack. Welcome.
(굿스피드 박사, 난 제임스 워맥이요. 환영하네.)
Goodspeed: Pleasure to meet you, sir. Thank you.
(만나뵙게 되어 반갑습니다, 국장님. 고맙습니다.)
Womack : YOU COME VERY HIGHLY RECOMMENDED.
(자네는 아주 높이 평가를 받았더군.)
B.A. Columbia, M.A., Ph.D., Johns Hopkins.
(콜롬비아 대 학사학위, 존스 홉킨즈 대 석, 박사학위.)
Biochemistry/toxicology?
(생화학/독물학 전공?)
Goodspeed: Well, I'm one of those fortunate people who like my job, sir.
(뭐, 전 제 직업을 좋아하는 행운아 중 한사람이죠.)
Got my first chemistry set when I was seven, blew my
eyebrows off. We never saw the cat again.
(제가 일곱 살 때 첫 화학 실험 세트를 얻었는데, 제 눈썹
을 날려 버렸지요. 우린 (집에서 기르던) 고양이를 다시는
보지 못했습니다.)
BEEN INTO IT EVER SINCE.
(그때 이후로 전 그 일에 빠져버렸지요.)
Womack : What do you know about VX gas?
(자네는 VX 가스에 대해 얼마나 아나?)

☞ FBI는 특공대에게 앨커트래즈의 침입로를 유일하게 가르쳐 줄 수있
는 사람인 메이슨을 감옥에서 샌프란시스코로 데리고 온다. 워맥은
FBI 요원으로 이번 작전을 책임을 맡게 된 펙스턴에게 메이슨에 대한
설명을 해준다. 굿스피드도 같이 있다.
Womack : HE DOES NOT EXIST, understand?
(그는 존재하질 않아, 알았나?)
I want one thing how he escaped The Rock.
(난 한가지만 알고 싶네. 그가 어떻게 '록'을 탈출했는지)
* The Rock : 앨커트래즈 섬의 별명이다.
Specifically, the route he took through the island's bowels.
(구체적으로, 그가 다닌 섬 내부의 길 말이야.)
Reynolds : The papers are in order, sir.
(서류가 준비 됐습니다, 국장님.)
Womack : We're prepared to offer him a full pardon.
(우린 그에게 정식 사면을 제의할 준비가 되어 있네.)
And Paxton, no strong-arming Mason.
(그리고 펙스턴, 메이슨에게 폭력은 쓰지 말게.)
I know him too well.
(난 그를 너무나도 잘 알고 있어.)
Paxton : Well,if you know him, then why don't you question him?
(국장님께서 그를 아신다면, 직접 심문을 하시지 그러십니까?)
Womack : No, he'll remember me.
(아냐, 그는 날 기억할 것일세.)
I DON'T WANT HIS ANGER CLOUDING THE ISSUE.
(난 그의 노여움으로 논점이 흐려지는 것을 원하지 않네.)

☞ 펙스턴이 메이슨의 협조 동의를 얻는데 실패하자 워맥은 굿스피드
에게 얘기를 해보라고 한다. 굿스피드는 협조 동의서에 메이슨의 싸인
을 성공적으로 받아내고 메이슨은 굿스피드에게 현장 요원이냐고 묻는
다. 굿스피드는 워맥의 지시에 따라 거짓말을 한다...
Goodspeed : In point of fact, I am a field agent.
(실제로는, 전 현장 요원이 맞습니다, 메이슨 씨.)
Mason : Really?
(정말인가?)
Goodspeed : Yes.
(예.)
Mason : In which field?
(어떤 분야에서?)
Goodspeed : Anti-terrorism.
(테러 방지요.)
Mason : Then you're trained in weaponry, explosives, and mortal combat?
(그럼 자네는 무기 제조술, 폭발물, 그리고 격투에 대한
훈련을 받았겠군?)
Goodspeed : Well trained.
(훈련을 잘 받았습니다.)
Mason : I want a suite, a shower, a shave, and the feel of a suit.
(난 스위트 룸과 샤워, 면도, 그리고 신사복의 감촉도 느
껴보고 싶다네.)
Goodspeed : MAY I ALSO SUGGEST A HAIRCUT?
(제가 이발도 권유해도 되겠습니까?)
Mason : AM I OUT OF STYLE?
(내가 유행에 뒤졌나?)

굿스피드는 자신이 작전에 투입되어 직접 섬에 들어갈 것이라는 말
을 듣고는 겁을 먹고 화장실로 곧장 달려가서 구역질을 해댄다. 펙스
턴은 굿스피드를 따라 가서 그를 진정시킨다.
Paxton : I'll be on the wire. I'll help talk you through it.
(내가 무선으로 교신을 하고 있겠네. 자네에게 작전 중 도움을 주겠네.)
* wire : 무신 통신망을 가리킨다.
'be on the wire'는 교신을 계속하고 있겠다는 뜻.
Goodspeed: There's something else.
(다른 것이 있어요.)
It's terrible. N-No, it's wonderful.
(지독한 일이에요. 아-아니, 굉장히 멋진 일이죠.)
Except it isn't. My girlfriend's pregnant.
(단지 그렇지 않다는 거예요. 제 애인이 임신을 했어요.)
And SHE'S JUST FLOWN IN TO SEE ME.
(그리고 그녀가 저를 만나려고 막 비행기로 도착했어요.)
Paxton : You KEEP YOUR MIND ON WHAT YOU'RE GOING TO BE DOING out there tonight.
(자넨 오늘 저녁 앞으로 거기서 할 일에 대해서만 생각하고 있게.)
And I'll send someone to pick up your girlfriend and
bring her here to the command center.
(그리고 사람을 보내 자네 애인을 마중 나가 작전 본부로 데려 오겠네.)

☞ 메이슨과 굿스피드는 특공대원들과 앨커트래즈로 가는 작전 헬리콥
터에 올라 타는데 물을 무서워하는 굿스피드는 불안해 한다. 굿스피드
가 산소통 장비를 더듬거리자 메이슨이 굿스피드에게 한마디 던진다.
Mason : IN MY DAY, WE DID IT ALL WITH A SNORKEL and a pair of flippers.
(내 시절에는 스노클과 물갈퀴 한 쌍으로 다 했어.)
* 메이슨은 왕년에 스파이였었다.
* snorkel : 잠수용 호흡관
Goodspeed: Your day?
(당신 시절이요?)
Mason : Yes. Didn't you read my resume?
(그래. 자넨 내 이력서를 읽지 않았나?)
Goodspeed: I don't know anything about you.
(전 당신에 대해선 아무것도 몰라요.)
Mason : Hm? I KNOW SOMETHING ABOUT YOU, Godspell.
(그런가? 나는 당신에 대해서 뭔가를 알고있지, 가드스펠)
* Godspell : 메이슨은 굿스피드를 놀리기 위해 일부러 이
름을 틀리게 말하고 있다.
Goodspeed: Goodspeed.
(굿스피드예요.)
Mason : Goodspeed, Godspeed, Godspell.
(굿스피드, 가드스피드,가드스펠.)
You never went to any-terrorist school.
(자네는 한 번도 반테러 교육을 받아보지 못했어.)
So, just make sure you don't get us a all fucking killed.
(그러니까, 그저 우리 모두 자네때문에 죽지 않도록 주의나 하게.)

☞ 앨커트래즈로 투입된 특공대는 메이슨과 굿스피드만 남기고 모두
죽는다. 펙스턴은 특공대 작전이 끝났다고 생각하지만 워맥은 메이슨
이 알아서 처리를 할 것이라고 믿는다. 이를 본 펙스턴은 워맥에게 메
이슨이 누군지 물어본다.
Paxton : Now, you told me I'm on a need-to-know basis.
(이봐요, 당신은 제게 필요한 것만 알아야 하는 위치에 있다고 하셨어요.)
* need-to-know : 자신의 임무 수행에 필요한 정보 이외에는
가르쳐 주지 않는 방침을 가리키는 말.
And I'm telling you right now, I need to know who the
fuck John Mason is right now, sir.
(그리고 지금 당신에게 말하겠는데, 전 저 빌어먹을 존 메이
슨이 누군지 지금 알아야겠어요.)
Womack : All right, you want to know?
(좋아, 자네가 알고 싶다고 했나?)
Nineteen sixty-two. J. Edgar Hoover is head of the FBI,
some say the country.
(1962년. 제이 에드가 후버가 FBI의 국장이었는데, 어떤 이
들은 이 나라의 국장이었다고도 하지.)
It's no secret he kept microfilm files on prominent Americans adn Europeans.
(그가 유명한 미국인들과 유럽인에 대한 마이크로 필름 파일
을 가지고 있었다는 건 비밀도 아니지.)
De Gaulle, British members of Parliament, even the Prime Minister.
(드골, 영국 의회의 의원들, 심지어는 수상까지도.)
I mean, THIS GUY HAD DIRT ON EVERYBODY in the world.
(내 말은 이 사람은 모든 사람들에 대한 스캔들을 알고 있었다는 것이지.)
Paxton : Yeah, I know all the cloak and dagger stories.
(그래요, 저도 스파이 활동에 관한 얘기들은 다 알고 있습니다.)
* clock and daggar : 음모(극)의, 스파이 활동의, 스파이물의
WHERE DOES MASON FIT IN?
(메이슨과 어떻게 관련되어 있죠?)

☞ 메이슨은 특공대원들이 모두 죽자 혼자서 섬을 빠져 나가려고 한다
굿스피드는 섬에 있는 치명적인 독가스를 생각하고 메이슨에게 자신을
도와서 위험을 없애자고 설득을 한다...
Goodspeed: You're right. I don't use guns and I don't kick down doors.
(당신이 맞아요. 전 총을 쓰지도 않고 문을 걷어차서 넘어뜨리지도 않아요.)
(FBI 신분증을 꺼내 보이며) This is what I do.
(이게 바로 제가 하는 일이예요.)
Mason : I HAVEN'T GOT MY GLASSES.
(난 안경을 가지고 오지 않았네.)
Goodspeed: What it says is, "Chemical Weapons Specialist."
(뭐라고 써 있냐하면, "화학 무기 전문가" 예요.)
(메이슨이 굿스피드를 빤히 쳐다본다.)
That's right.
(그래요.)
I got a lunatic up there, man, with fifteen missiles
armed with some really funky stuff.
(저 위에 고약한 물건으로 무장한 미사일 열 다섯개를 가
진 미치광이가 있다고요.)
Mason : That lying Womack.
(그 거짓말 잘하는 워맥.)
You could've told my daughter.
(넌 내 딸에게 말을 해줄 수도 있었잖나.)
Goodspeed: It was classified.
(기밀이었어요.)
Look, I'M IN THE SAME SITUATION.
(이봐요, 저도 같은 처지라고요.)

굿스피드에게 설득 당한 메이슨은 그를 데리고 미사일이 저장된 앨
커트래즈 감옥의 시체실로 간다. 시체실에 있는 용병들을 죽이고 굿
피드는 독가스 미사일의 유도 장치 칩을 빼내는 작업을 한다...
Goodspeed: (미사일을 건네주며)Mason, the second you don't respect
this, it kills you.
(메이슨씨, 당신이 이걸 조심하지 않는 그 순간, 당신을 죽일 겁니다.)
Put it over there.
(저쪽에 놓아 주세요.)
(굿스피드는 미사일을 탁자에 놓고 해체하려고 하는데, 메
이슨이 죽인 시체가 자꾸 다리를 실룩거린다.)
YOU'VE BEEN AROUND A LOT OF CORPSES.
(당신은 시체를 많이 구경해 보셨어요.)
(실룩거리는 시체 다리를 보고) IS THAT NORMAL?
(저게 정상인가요?)
Mason : What, the feet thing?
(뭐, 발 말인가?)
Goodspeed: Yeah, the feet thing.
(예, 발 말이예요.)
Mason : Yeah, that happens.
(그래, 저러기도 하지.)
Goodspeed: Well, I'm having kind of a hard time concentrating.
(그럼, 전 집중이 잘 안되고 있어요.)
(움직이는 다리를 가리키며) Can you do something about it?
(저것에 대해서 어떻게 하실 수 있어요?)
Mason : Well, like what? Kill him again?
(글쎄, 어떻게? 그를 또 죽일까?)

☞ 메이슨과 굿스피드는 시체실에서 발각되는 마지막 순간에 도망을
치고 험멜이 도착한 시체실에는 이미 군인 둘이 죽어 있고 15개의 유
도장치가 없다. 메이슨과 굿스피드는 도망치다가 지하 철로를 달리는
수레 위로 떨어진다.
Hummel : Captain, I guess you didn't quite take care of the rat problem.
(대령, 자네가 생쥐 문제를 잘 해결하지 못한 것 같군.)
Hendrix : No, sir.
(그런 것 같습니다, 장군님.)
Hummel : Well, there are two dead men here who strongly suggest
you GO FINISH THE JOB.
(그래, 가서 일을 끝내라고 자네에게 강하게 제의하는 사
람 두 명이 여기 죽어 있네.)
Hendrix : Yes, sir. Yes, sir!
(예, 장군님. 알겠습니다, 장군님!)
(부하들에게) Move out!
(움직여!)
Marine : Come on!
(어서!)
Goodspeed: You really don't know where this goes?
(이게 어디로 가는지 정말로 모르세요?)
Mason : No, I don't know where it goes.
(그래, 난 이게 어디로 가는 지 모르네.)
Goodspeed: IT'S STARTING TO PICK UP SPEED.
(속력이 붙기 시작하는데요.)
You know how to slow it down?
(속력을 줄이는 법은 아세요?)
Mason : No, I don't.
(아니, 몰라.)

☞ 메이슨과 굿스피드를 따라 잡은 험멜의 부하들은 이들과 총격전을
시작한다. 메이슨 덕택에 살아남은 굿스피드는 메이슨의 목을 조르고
있는 험멜의 부하를 총으로 쏴 죽인다.
Mason : I'm rather glad you didn't hesitate too long.
(자네가 너무 오래 망설이지 않아서 다소 기쁘군.)
Goodspeed: How do you.. do it?
(당신은.. 어떻게 합니까?)
* 굿스피드는 메이슨이 싸움을 잘하고 시체를 보고도 놀라
지 않는 것에 대해서 물어보는 것이다.
Mason : Oh, I WAS TRAINED BY THE BEST.
(아, 난 최고에 의해 훈련 받았으니깐.)
British intelligence.... Come on.
(영국 첩보국이지. .. 어서 오게나.)
But IN RETROSPECT, I'D RATHER HAVE BEEN A POET of a farmer.
(그렇지만 회고해 보면, 난 오히려 시인이나 농부가 되는 편이 나았어.)
Goodspeed: Okay.
(알겠어요.)
(국방부 상황실)
Sinclair : Okay, the President arrives in three hours.
(좋아요. 대통령은 세 시간 후에 도착하십니다.)
His directive is to string Hummel along until the
air strike is operational.
(그 분의 명령은 공습 작전이 개시될 때까지 험멜에게 동조를 하는 것 입니다.)
Linstrom : What's the word from Mojave, General?
(모하비에서는 뭐라고 합니까, 장군님?)

☞ 험멜이 확성기를 통해서 인질을 죽이겠다고 협박하며 굿스피드와
메이슨에게 모습을 나타내라고 한다. 메이슨은 굿스피드에게 나머지
미사일을 찾으라고 하고는 험멜에게로 간다.
Hummel : Who the hell are you?
(당신은 도대체 누군가?)
Mason : I'M ALL THAT'S LEFT OF THE ENEMY.
(내가 적군에서 남은 전부요.)
(굿스피드는 미사일을 하나 더 찾는다.)
Goodspeed: Bingo.
(여기에 있었군.)
* bingo : 원래는 복권식의 숫자 놀이로 무엇을 이기거나
맞추어 신난다는 의미에서 하는 말.
(다시 험멜과 메이슨이 있는 곳.)
Hummel : Stand easy. Thought I'd been in the service a long time.
(쉬어. 난 내가 병역에 오래 있었다고 생각했었지.)
Name and rank, sailor.
(이름 계급을 대라, 해군.)
Mason : Well, it's Army, actually.
(글쎄, 사실은 육군이요.)
Baxter : Answer the question. And address him as "General, sir"
(질문에 답을 해. 그리고 "장군님"으로 부르도록.)
Mason : Captain John Patrick Mason, General, sir, of Her Maje-
sty's S.A.S.
(여왕 폐하의 공군 특수 부대 소속인 존 페트릭 메이슨 대위요, 장군님.)
* S.A.S. : Special Air Service (영국의 공군 특수 부대)
Retired, of course.
(물론, 퇴직했소.)
Hummel : YOU'RE A LONG WAY FROM HOME, Captain.
(당신은 고향에서 아주 멀리도 왔군, 대위.)

☞ 시간을 끌기 위해 험멜에게 한 시간을 더 달라고 하는 국방부 상황실.
험멜은 이를 거절하고 전화를 끊는다.
Hummel : They want another hour.
(그들이 한 시간을 더 달라는군.)
Frye : Well, that's bullshit.
(그건 말도 안됩니다.)
That's bullshit, General. They're lying.
(그건 말도 안됩니다, 장군님. 그들은 거짓말을 하고 있습니다.)
Darrow : THEY'RE CALLING OUR BLUFF, sir.
(그들은 우리의 말을 속임수로 알고 도전하고 있습니다,장군님.)
THEY'RE PLAYING YOU FOR A FOOL, sir.
(그들은 장군님을 바보 취급하고 있습니다.)
Order the launch, General.
(발사를 지시하시지요, 장군님.)
Frye : Come on, General. Let's be all we can be.
(어서요, 장군님. 할 수 있는 것은 다 합시다.)
(메이슨과 굿스피드는 잡혀 있다가 탈출을 하지만 미사일
을 두 대 남겨놓고 메이슨이 섬을 탈출하려고 한다.)
Goodspeed: The mission's not complete!
(작전은 끝나지 않았어요!)
Mason : Well, mine is.
(그래, 내 작전은 끝났어.)

☞ 자기들끼리 싸우다가 서로 험멜과 백스터 장군이 죽고 부하들만 남
는다. 메이슨이 자신을 무시하자 굿스피드는 혼자서라도 미사일을 찾
아 해체하려고 하는데 험멜의 부하 한 명에게 잡히고 만다. 자신의 등
에 총부리를 들이댄 군인에게 굿스피드는 느닷없이 소리를 지른다.
Goodspeed: Glass or plastic? Glass or plastic?
(유리 아니면 비닐? 유리 아니면 비닐?)
Joe : Shut the fuck up!
(그 빌어먹을 입 좀 닥쳐!)
Goodspeed: Because if the winds change after you launch those rockets,
we're all going to die!
(왜냐하면 저 로켓을 발사하고 나서 바람이 바뀌면 우리모두 죽을거야!)
Joe : Shut up!
(시끄러!)
Goodspeed: And you're going to end up in either a glass jar or a plastic bag!
(그리고 당신은 결국 유리병이나 비닐 봉지 안으로 들어가게 될 거야!)
So, what do you say you do the math, HAND OVER THE GUN
and let's go find some rockets?!
(그러니까, 당신이 계산을 해 보는게 어떻겠어. 총을 넘겨
주고 로켓 몇 개를 찾으로 가자고?!)
Joe : I said shut the fuck u-!!!
(내가 말했지 입 닥치-!!!)
(메이슨이 뒤에서 소리없이 총을 든 군인의 목을 비틀고
등을 돌리고 있는 굿스피드의 어깨 위로 총을 넘겨준다.)
Goodspeed: (아직 뒤에 있다고 생각하는 군인에게)YOU MADE THE RIGHT CHOICE.
(당신은 올바른 선택을 했어요.)
Mason : I decided I didn't want your child growing up without a father.
(난 자네 아이가 아버지 없이 자라는 것은 원하지 않는다고 생각했지.)

☞ 남은 로켓을 모두 해체하고 테러의 위험을 없앤 굿스피드와 메이슨
워맥은 굿스피드에게 메이슨은 어떻게 되었는지 물어본다....
Womack : What about Mason?
(메이슨은 어떻게 됐나?)
(굿스피드는 옆에 있는 메이슨을 쳐다본다.)
Goodspeed: He's dead, sir.
(그는 죽었습니다, 국장님.)
Womack : How? When?
(어떻게? 언제?)
Goodspeed: Just come and get me.
(그냥 절 데리러 오세요.)
(굿스피드는 교신을 끊어 버린다.)
WOMACK TORE UP YOUR PARDON, JOHN.
(워맥이 당신의 사면장을 찢어 버렸어요, 존.)
Mason : But of course. I knew he would.
(물론이지. 난 그가 그럴줄 알았어.)
Goodspeed: The S.D.U.'s and THE SCUBA GEAR SHOULD STILL BE WHERE
WE CAME ASHORE.
(에스-디-유들과 스쿠바 장비들이 우리가 상륙했던 곳에
그대로 있을 겁니다.)
* S.D.U.: Seoul Deliver Unit (미해군 특수 부대에 사용
하는 잠수 추진 기기)
If you can get to the Pan Pacific Hotel, there's clot-
hes in my closet.
(펜 퍼시픽 호텔로 가시면 제 옷장안에 옷이 있어요.)
Two hundred dollars in the Bible.
(성경책에 이백 달러가 있을 겁니다.)
Room twenty-six.
(26호실이에요.)

메이크 굿(make good)

소프트 굿(soft goods)

쇼핑 굿(shopping goods)

컨비니언스 굿(convenience goods)

하드 굿(hard good)

유아기 장구장단 지도에 관한 연구 : 굿거리, 동살풀이장단 중심으로
A Study on Teaching Infants Chang-gu (a double-headed drum pinched in at the middle) Rhythm

M31 기타 괴사성 혈관병증(Other necrotizing vasculopathies)
-
M31.0 과민성 혈관염(Hypersensitivity angiitis)
굿파스튜어 증후군(Goodpasture's syndrome)
M31.1 혈전성 미세혈관병증(Thrombotic microangiopathy)
혈전성 혈소판감소성 자반증(Thrombotic thrombocytopenic purpura)
M31.2 치사 중앙선 육아종(Lethal midline granuloma)
M31.3 베게너 육아종증(Wegener's granulomatosis)
괴사성 호흡기성 육아종증(Necrotizing respiratory granulomatosis)
M31.4 대동맥궁 증후군[다까야수](Aortic arch syndrome[Takayasu])
M31.5 류마티스 다발성 근통을 동반한 거대세포 동맥염(Giant cell arteritis with polymyalgia rheumatica)
M31.6 기타 거대 세포 동맥염(Other giant cell arteritis)
M31.8 기타 명시된 괴사성 혈관병증(Other specified necrotizing vasculopathies)
저보체혈증성 혈관염(Hypocomplementaemic vasculitis)
M31.9 상세불명의 괴사성 혈관병증(Necrotizing vasculopathy, unspecified)

N08* 달리 분류된 질환에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in diseases classified elsewhere)
-
포함:달리 분류된 질환에서의 신병증(nephropathy in diseases classified elsewhere)
제외:달리 분류된 질환에서의 신성 세뇨관-간질병 장애(renal tubulo -interstitial disorders in
diseases classified elsewhere)(N16.-*)
N08.0*달리 분류된 감염성 및 기생충성 질환에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in infectious and
parasitic diseases classified elsewhere)
말라리아 원충 말라리아에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in Plasmodium malariae
malaria)(B52.0+)
볼거리에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in mumps)(B26.8+)
주혈흡충증[빌하르쯔 주혈흡충증]에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in schistosomiasis
[bilharziasis]) (B65.-+)
패혈증에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in septicaemia)(A40-A41+)
분선충증에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in strongyloidiasis)(B78.-+)
매독에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in syphilis)(A52.7+)
N08.1*신생물 질환에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in neoplastic diseases)
다발성 골수종에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in multiple myeloma)(C90.0+)
발덴스트룀 매크로클로블린 혈증에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in Waldenstrom's
macroglobulinaemia)(C88.0+)
N08.2*혈액 질환 및 면역기전에 침습한 장애에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in blood diseases
and disorders involving the immune mechanism)
한성 글로불린 혈증에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in cryoglobulinaemia)(D89.1+)
파종성 혈관내 응고병증[탈섬유소 증후군]에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in
(disseminated intravascular coagulation [defibrination syndrome])(D65+)
용혈성-요독 증후군에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in haemolytic-uraemic
syndrome)(D59.3+)
헤노흐[-쇤라인]자반에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in Henoch(-Schonlein)purpura)
(D69.0+)
겸상 적혈구 장애에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in sickle-cell disorders)(D57.-+)
N08.3*당뇨병에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in diabetes mellitus)
(4단위 숫자 .2의 E10-E14+)
N08.4*기타 내분비, 영양 및 대사 질환에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in other endocrine,
nutritional and metabolic diseases)
아밀로이드증에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in amyloidosis)(E85.-+)
파브리(앤더슨)병에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in Fabry(-Anderson) disease)(E75.2
+)
레시틴 콜레스테롤 아실전이효소 결핍증에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in lecithin
cholesterol acyltransferase deficiency)(E78.6+)
N08.5*전신성 결합조직 장애에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in systemic connective tissue
disorders)
굿파스튜어 증후군에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in Goodpasture's syndrome)(M31.0
+)
결절성 다발동맥염에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in polyarteritis nodosa)(M30.0+)
전신성 홍반성 루푸스에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in systemiclupus
erythematosus)(M32.1+)
혈전성 혈소판감소성 자반증에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in thrombotic
thrombocytopenic purpura)(M31.1+)
베게너 육아종증에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in Wegener's granulomatosis)(M31.3
+)
N08.8*달리 분류된 기타 질환에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in other diseases classified
elsewhere)
아급성 세균성 심내막염에서의 사구체 장애(Glomerular disorders in subacute bacterial
endocarditis)(I33.0+)

It was in 1936 that Hampton joined Benny Goodman in a Manhattan ballroom.
햄튼은 1936년 맨하탄의 연주회장에서 베니 굿맨과 합동공연을 가ㅃ습니다.
ballroom 호텔의 무도장 (연주회장)

[영화 굿윌헌팅 中]
Sean: My father was an alcoholic. Mean fuckin' drunk.
He'd come home hammered, lookin' to whale on somebody.
So I provoke him so he wouldn't go after my mother and little brother.
Interesting nights were when he wore his rings.
Will: Yeah, he used to just put a, uh, a wrench, a stick, and a belt on the table, and just say, "Choose".
Sean: Well, I gotta' go with the belt there, then.
Will: I used to go with the wrench.
숀: 아버지는 알콜 중독자셨다. 지독한 술주정뱅이였지.
고주망태가 되어 집에 와선 누굴 패줄까 물색하셨지.
그래서 난 어머니나 동생에게 못 가도록 아버질 자극하려고 했다.
반지를 끼고 오시는 날은 재미있었지.
윌: 네. 그 작자는 렌치, 몽둥이, 허리띠를 탁자에 놓곤 "골라" 했죠.
숀: 나라면 거기서 허리띠로 하겠다.
윈: 전 주로 렌치를 골랐어요.
= 단어 =
alcoholic: 알코올 중독자
drunk: 주정뱅이
hammered: 망치로 두들겨맞은-'고주망태가 되어' '완전히 맛이 가서' 정도의 의미
whale on: 매질하다
provoke: 자극하다, 성나게 하다, 약올리다
go with: 고르다, 선택하다

[영화 굿 윌 헌팅 中]
Will: I had to sleep with someone in your class.
Skylar: Oh, I hope it was someone with the open toed sandals
and the really bad breath.
윌: 너희 클래스의 어떤 애랑 자야 했지.
스카일라: 오, 그게 발가락 다 보이는 샌달을 신고,
입냄새가 죽이는 애였기를 바란다.
<단어> open-toed 발가락 부분이 터진
bad breath 고약한 입냄새

walk-off homer (야구에서) 굿바이 홈런
The Phillies, Indians, Pirates and Giants all win games on walk-off homers.
필라델피아 필리스, 클리블랜드 인디언스, 피츠버그 파이어리츠, 샌프란시스코 자이언츠 등
모든 팀들이 끝내기 홈런으로 경기를 마무리 지었습니다.


검색결과는 64 건이고 총 685 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)