영어학습사전 Home
   

군침

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


beslaver 〔bisl´æv∂r〕 군침투성이가되게하다, 지나치게 아첨하다

dribble 〔dr´ib∂l〕 뚝뚝떨어지다, 군침을 흘리다, 드리블하다, 물방울, 가랑비, 드리블

drivel 〔dr´iv∂l〕 군침, 허튼소리, 군침을흘리다, 철없는소리를하다, 시간을허비하다

slobbery 〔sl´ab∂ri〕 군침을 흘리는, 군침으로 젖은, 우는 소리를 하는, 징징거리는, 진훌주성이의, 질벅질벅한, 너절한

맛있는 요리 냄새가 나서 입에 군침을 돌았다.
The smell of tasty foods made my mouth water.

water는 물이죠. 그래서 waters라고 하면 물의 복수니까 바다를 의미합니다.
The waters between Korea and Japan is called the Sea of Japan.
한국과 일본 사이에 있는 바다가 일본해라고 세계지도(atlas)에 나와 있는 거 아세요?
-
water는 물이니까 동사로 당연히 물주다.
Please water the plant while I am gone.
내가 없는 동안 식물에 물 좀 줘.
-
water는 물이니까 물처럼 된 침도 water라고 합니다.
to bring the water to one's mouth는 '군침을 흘리게 하다'는 의미입니다.
It makes my mouth water.
My mouth is watering.
군침이 도는군.

" 군침이 돈다."
- My mouth is watering.

< Q > 우리는 먹음직 스러운 음식을 보고, "암, 입에서
군침돈다."이렇게 말하는데, 미국 사람들은 어떻게
이야기를 하는지.....
< A > 배가 고프면 배에서 "꼬로로록", 입에서는 침분비가
일어나죠. 그래서 "My Mouth is watering."이라고
하면 됩니다.
이외에 "음식이 맛있어 보인다."는
㈀ It smells good.
㈁ It looks good.
㈂ It looks very delicious.
또, "식기전에 드세요."는
㈀ Please go ahead before it gets cold.
㈁ Please eat it before it gets cold.
또, "좀더 드시겠읍니까?"는
㈀ Would you like some more ?
㈁ Do you like some more ?
또, "어서 드십시요.", "많이 드십시요."는
" Help yourself." 라고 말하시면 됩니다.

Oh, just hearing about it makes my mouth water.
어유, 듣기만 해도 입에서 군침이 도는데요.

제 목 : [생활영어]"군침이 돈다"
날 짜 : 98년 02월 02일
맛있는 음식을 보면 회가 동하고 군침이 돌게 마련이다. 「입에서 물이 나
온다」라는 식의 'My mouth is watering.'은 「군침이 돈다」라는 뜻을 가
진다.
Nancy:Mom,what are you making?
Mom:Oh,I'm making dumplings.
Nancy:Really? Do you know the recipe?
Mom:Of course.
Nancy:Mom,what are some of the ingredients?
Mom:Once you eat some of them,you'll know the ingredients.
Nancy:I can't wait to taste some of them. My mouth is watering.
Mom:Nancy,move back a little bit. The dough doesn't need more water,
I guess.
낸시:엄마,뭐 만드시는 거예요?
엄마:오,만두 만들고 있단다.
낸시:정말요? 만드는 법을 아세요?
엄마:물론이지.
낸시:엄마,재료는 뭐예요?
엄마:몇개 먹어보면 재료를 알 수 있을거다.
낸시:얼른 먹어봤으면 좋겠는데. 군침이 막 도는데.
엄마:낸시야,뒤로 조금 물러가 있어라. 반죽에 물이 더 필요하지는 않다.
<어구풀이>dumpling:만두
recipe:요리법
ingredient:재료
once:일단 ∼하면
taste:맛보다
move back:뒤로 물러나다
dough:반죽

제 목 : [생활영어]"남을 구하기위해 자신을 희생하다"
날 짜 : 97년 12월 16일
눈내리는 겨울밤에는 고소한 군밤이 별미이다. 군밤이라면 화롯불에 구운
게 으뜸이다. 그러나 화롯가에서 군침을 삼키는 손주들을 위해 뜨거운 불속
에서 군밤을 집어내 주는 것은 늘 할머니시다 Pull someone's chestnuts o
ut of the fire.라는 표현은 「남을 여려움에서 구하기 위해 자신을 희생하
다」라는 의미를 가진다.
Tourist:Oh, my, what shall I do? What shall I do?
Travel agent:Excuse me, ma'am. What's the matter?
Tourist:I just dropped my camera into the water.
Travel agent:Where? Oh, the water of this lake is so clear that I
can see the camera from here.
Tourist:Oh, my, what shall I do?
Travel agent:Don't worry, ma'am. I'll dive into the water and pull
your chestnuts out of the fire.
Tourist:Oh, the fire might be very hot. Oh, no, the water might be
very cold.
관광객:오, 맙소사, 어떻게 하지? 어떻게 하지?
여행사 직원:죄송합니다, 부인. 무슨 일이세요?
관광객:제 카메라를 물속에 빠뜨렸어요.
여행사 직원:어디요? 오, 호수 물이 맑아서 여기에서 카메라가 보이는데요.
관광객:오, 맙소사, 어떻게 하지?
여행사 직원:걱정마세요, 부인. 제가 물속에 다이빙해서 들어갈께요. 불속
에서 제가 군밤을 꺼내 드릴께요.
관광객:오, 불이 너무 뜨거우면 어떡하죠. 오, 아니야, 물이 너무 차가울
텐데.

make one's mouth water 입에 군침이 돌게 하다; stimulate one's appetite


검색결과는 12 건이고 총 97 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)