영어학습사전 Home
   

구어

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


anarthria 〔æn´a∂rθri∂〕 구어 장애, 실구어증(뇌장애로 인한)

box office (극장의)매표소, 매표액, (흥행)수익, (미 구어)(연극 등의)인기프로

colloquial 〔k∂l´oukwi∂l〕 구어(체)의, 담화체의, 일상회화의, ~ism 구어(담화)체, 회화체, 구어(적)표현, ~ly

demob 〔di:m´ab〕 (영 구어)복원하다, 제대하다

idioglossia 〔´idi∂gl´asi∂〕 구어부전(이해 불가능한 발음을 함

imagine 〔im´ædзin〕 (마음에 그리다)의 뜻에서, (유의어)imagine어떤 상황이나 생각 등을 마음에 떠올리다, suppose 생각하다, 추상하다, guess suppose와 대체로 같은 뜻이지만 보다 구어적인 말이다, 생각하다, 미루어 생각하다, 추측하다(guess)(고)꾀하다, 상

wanna 〔w´o:n∂,w´a-〕 (미국 구어)=WANT TO

colloquial 구어(체)의,일상회화의

(*) Would you mind--?에 대한 대답은 "No, not at all." "Certainly not."이다.
그러나 구어에서는 문법적으로 틀리지만 "Sure." "Surely."를 많이 쓴다.

tough cookie: 옹고집
→ cookie는 person과 같은 뜻의 좀 더 구어적인 표현.

[比較] bear, stand, endure, persevere, tolerate
가장 일반적으로 쓰이는 낱말이 bear이고 stand는 bear보다 좀더 구어적이며 일상적인(colloquial and informal) 표현에서 쓰이며, endure는 「좀더 장기간에 걸쳐 참고 견딘다」는 뜻을 나타낸다.
I can't bear that dull friend of yours./ I can't stand all this noise.
The capacity to endure a more or less monotonous life is one which should be acquired in childhood.
tolerate는 사람이나 행위를 대상으로 할 뿐 고통 등을 목적어로 삼지 못하며 「아량을 가지고 (참는다)」는 뜻을 내포한다.
I can't tolerate this unruly behavior.
persevere는 「(어려운 상황에서도) 끈기 있게 버텨나간다」는 뜻을 갖는다.
If you persevere in your studies, you will not fail.

[比較] almost, most
almost는 미국 구어에서 흔히 most로 줄지만, Most anybody could do that.처럼 사용된 most는 극히 구어적이므로, 글에서는 Almost anybody could do that.처럼 쓰는 것이 좋다.

[比較] belly, abdomen, stomach, tummy, guts
belly는 가슴뼈(breastbone)에서 골반(pelvis)까지 걸치는 몸의 부분, 복부 장기가 들어있는 부분을 가리킨다. 그러나 일반적으로 이 말은 상스럽고 거친 말로 느껴지고 있다. 미국에서보다 영국에서 더 그렇지만 영국에서는 19세기의 genteelism(점잔빼는 어법)에서 「상스럽다」(improper)라는 낙인이 찍혀 그 영향으로 거의 사라져 가고 있고, 동물의「배」, 선박의 「뱃속」, 비행기의 「기체의 밑바닥」따위, 그리고 약간의 속담, 관용구에 남이 있을 뿐이다. 미국에서는 사정이 좀 달라 구어나 속어의 성구에 흔히 쓰이고 있다.
bellyache(<속어>불평하다)/ bellylaugh/ belly dancer/ do a belly smacker(<다이빙에서>뱃장치다)
또한 어원적 뜻은 bag로, bellows(풀무)와 유사하다.
abdomen은 의학용어 또는 병실에서의 회화나 진단서 이외에 이 말을 쓰는 것은 과장된 어법이며 완곡어법이다.
stomach는 위나 위장을 가리키지만 stomach ache처럼 가끔 한층 넓은 범위에도 쓰인다. 또한 비유적으로 I cannot stomach his insulting behavior.(그의 무례한 거동은 참을 수 없다.)처럼 사용되기도 한다. 그러나 이 말이 복부 전체를 가리키는 데에 적당하지 않다는 점을 말하는 이나 듣는 이가 잘 알고 있어, 완곡어로 쓰는 경우에는 오히려 어색한 감이 도는 말이다.
tummy는 어린애들이 쓰는 말로 stomach의 이형(s)tummi(ck)에서 왔다. 아무리 섬세한 이라도 stomach pump, stomach ulcer 따위의 말에 tummy라고는 하지 않을 것이다.
guts는 본래의 뜻은 「내장, 배알」(entrails)이고 상스럽고 기분나쁜 말이다. 그러나 이런 말이 필요한 경우에는 이 말을 쓸 수밖에 없다. 또한 단수형이 복수형보다 덜 불쾌하다.

[比較] language, dialect, vernacular, jargon
크기와 유형이 각기 다른 여러 가지 사회공동체에 특이한 어휘·구문·어법의 형을 가리키는 말들이다.
language(국어)는 한 국민이나 민족의 일반적인 유형에 적용된다.
ex) The English language is common to the United States and the United Kingdom.
dialect(방언)는 한 국어의 변형으로 한 지역 또는 어느 특수한 집단에 한정되어 있고, 어휘·발음·어법·어형이 특이한 점에서 표준어와 다르며, 여러 세대, 여러 세기 동안 존속되어 오는 언어 형태를 가리킨다.
ex) the perennial controversy as to whether Scots is a language or a dialect(스코틀랜드어가 국어냐, 한 방언이냐에 관한 끊임없는 논쟁)
vernacular(토속어)는 크거나 작거나 일정한 공동 생활체 안에서 태어나서 거기서 자란 사람이 사용하는 자연스러운 형태의 구어를 가리킨다. 중세기 영국에서 교회·학문적인 저술에 쓰인 언어가 라틴어였을 때, the vernacular는 어느 한 고장의 본바닥 말을 가리켰다.
ex) translate the Bible into the vernacular(성서를 본토어로 번역하다)
속되지 않고 자연스러우며 친근한, 비록 아취는 없지만 힘차고 활력 있는 말이라는 뜻을 품는다. 또한 흔히 동식물 따위의 학명에 대해서 속명이라는 뜻도 가지고 있다.
jargon(직업어)의 어원적인 뜻은 a chattering of birds(새의 재잘거림)로, 외국인이 말하는 것처럼 알아들을 수 없는 영문모를 말에 적용된다. 지금은 주로 한 공동생활체 안에서 사용하는 같은 집단, 흔히 직업 집단이 사용하는 인위적인 언어의 형태 또는 서로 다른 언어를 사용하는 같은 집단에 속하는 사람들이 사무나 거래에서 의사를 전달하기 위해 고안해낸 특수한 언어의 형태를 가리킨다.
ex) The jargon of sports writers varies from nation to nation.(체육난 기자의 용어는 나라마다 다르다)
자기 전문 분야를 떠나서 표준 영어의 말과 표현이 있고 그것으로 일반인에게 한층 분명한 뜻을 전할 수 있는 경우에도 자기 직업의 특수한 표현을 쓸 때는 그것은 jargon이 된다.

[比較] strike, hit, smite, slap, swat, clout, punch, box, beat, knock, pound, thrash
strike는 보통 겨냥을 하고 일격을 가해서 바라던 효과를 거두는 것을 암시한다. 그러나 특히 at를 거느리거나 자동사로 쓰이는 경우에는 반드시 바란 효과를 거두는 것을 의미하지는 않는다.
He struck the boy hard several times./ He struck at his opponent with his fists but the latter neatly eluded him.
이 말은 또한 손·곤봉·지팡이 따위를 사용해서 치는 것을 나타내는 대표적인 말이다.
strike a horse with a whip/ strike an anvil/ She struck him in the face before he could finish his sentence.
strike는 또한 흔히 어떤 일정한 점을 조심스럽게 겨냥하고, 그 목적을 이루는 데 필요한 힘으로 그것을 건드리는 동작으로서, 자국·소리 따위를 내는 것을 암시한다.
strike the keys of a piano/ strike a bell/ strike a medal
한편 이 말은 여기에 나온 말뿐 아니라, pelt(팔매질로 때리다), buffet(손·주먹으로 때리다) 따위의 연거푸 때리는 꼴, rap(톡톡 때리다), whack(찰싹·홱 갈기다), bang(탕 치다) 따위의 소리내어 때리는 모양을 나타내는 말 대신으로 쓰일 수 있다.
hit는 보통 strike보다 구어적인 말이며, 대개의 경우 서로 바뀌어 쓰일 수 있다.
He struck[hit] the boy.
그러나 정확한 용법에서는 타격의 충격과 목표에 도달하는 것을 강조하는 경우에 이 말이 즐겨 쓰인다. 또한 대개의 일격을 가하는 것을 뜻한다.
The archer hit the target./ He hit the boy full in the face./ hit nail upon the head
또한 hit는 탄환 따위의 날아가는 무기·자동차 등과 확대된 용법에서는 정신·감정에 영향을 주는 충격에도 쓰인다.
No one was hit by the bullets from his revolver./ a driver who hits and runs/ The disaster to Tom and Mrs. Tom hit him hard.
smite는 고문체·시적·수사적인 말이나 글자대로의 뜻, 비유적 뜻에서 strike, hit의 대신으로 쓰일 수 있고, 때릴 때에 쓰인 힘을 강조한다.
He will smite you dead.
slap은 손을 펴서 때리는 것을 말한다.
slap one in the face
swat(찰싹때리다)는 때리는 것과 눌러 으깨는 것이 포함된 말이다.
swat flies
clout는 구어적 내지 방언적인 말로, 몸이나 머리를 한 번 때리거나 연거푸 때리는 것을 말한다.
Nurses and mothers and schoolmistresses... clout our heads the moment our conclusions differ from theirs.
box는 펼친 손으로 특히 머리의 한편을 때리는 것을 뜻한다.
box one's ears
beat는 연거푸 때리는 것을 말한다.
beat a rug
knock은 연거푸 치는 것 또는 쳐서 그 자리를 바꾸는 것을 뜻한다.
He knocked at the window./ He knocked the vase from the table.
pound는 보통 주먹으로 강하게 연거푸 때리는 것을 말한다.
pound a nail[table]
thrash는 벌을 주듯이 우세한 힘을 가진 것을 내보이며 연거푸 타격을 입히는 것을 말한다.
thrash a child

[比較] stick, adhere, cohere, cling, cleave
stick은 단순하고, 구어적이고, 가장 일반적인 말로, 처음에는 꽂아 넣거나 묻어 넣어서 고착하는 것을 의미했지만, 지금은 풀 따위로 어떤 방법으로든지 한데 붙여서 고착시키는 뜻을 품고 있고 비유적으로도 쓰인다.
stick a stamp on a letter/ Flies stick to flypaper./ He stuck to his work./ His friends stuck to him in all his troubles.
adhere는 때로 stick에 대한 격식 있는 말에 쓰이기도 한다.
The mud adhered to their shoes.
사람에게 쓰이는 경우, 사상·주의·교리·학설·지도자 따위에 대한 자발적인 충성 또는 신봉을 암시한다.
He adhered to the traditional scientific views.
cohere는 하나의 덩어리 또는 통합된 전체를 형성하도록, 각 부분이 달라붙는 것(stick together)을 의미하며 정확한 용법에서 이 동사는 단수형의 집합 명사 또는 복수형의 명사를 주어로 취한다.
The dry ingredients of a cake cohere only when liquid is added./ Glue made the particles of sawdust cohere.
cling은 팔·뿌리·덩굴손 따위로 껴안거나, 감거나 붙잡거나 해서 달라붙는 것을 가리킨다.
cling to a capsized boat/ Wet clothes cling to the body.
비유적 용법에서는 의지 또는 원조의 필요를 암시하기도 하고, 때로는 가지고 있던 것·믿던 것·쓰던 것 따위를 그대로 간직하려는 고집을 암시하기도 한다.
She clung to her father and mother even after her marriage./ We cling to the beliefs of our fathers.
cleave는 시적이고 고상한 말로 바짝 굳게 부착하는 것을 암시하고 사람에 쓰이는 경우에는 깊은 정성과 애착심을 나타낸다.
His tongue clove to the roof of his mouth.

[比較] surprise, astonish, amaze, astound, startle, dumfound, flabbergast
surprise는 가장 일반적인 말로, 불의의 습격을 당하듯이, 뜻밖의 일을 당해서 놀란다는 뜻이다.
I'm surprised at your concern. 이것은 비교적 새로운 뜻이고, 본래의 옛 뜻은 '놀라도록 불시에 습격하다‘(come upon another suddenly and with starting effect), ’방심하고 있는 틈을 타서 치다’. 이 옛 뜻에서 흔히 능동태로 사람이 주어가 되어, Her friends planned to surprise her on her birthday with a gift.처럼 쓰이고, 새로운 뜻으로는 물건이 주어가 되어, Their gift greatly surprised and pleased her.처럼 쓰인다.
astonish는 놀라서 일어난 충격의 상태를 가리키고, 놀라게 한 사물을 설명하거나 그 이유를 밝힐 수 없음을 암시한다. 언제나 정신을 잃고 멍하니 있는 꼴, 또는 말문이 막힌 꼴을 암시한다. 어원 ex-, out+tonare, thunder(벼락으로)가 보여주듯이, 벼락을 맞은 것처럼 놀란 것을 말한다. 현대용법에서는 단지 믿을 수 없을 정도로 크게 놀라다라는 뜻으로 쓰인다.
He astonished many people by failing in college work after getting high grades in high school./ I am astonished to see him there.
amaze는 글자 그대로 미궁(maze)에 빠지게 하는 것, 즉 놀라서 당황·혼란에 빠지게 하는 것을 강조한다. astonish가 감정에 대한 것임에 반해서 이것은 지적인 혼란의 뜻을 내포하고 있다.
New scientific discoveries constantly amaze us./ I was amazed at the news.
astound는 astonish 이상으로 충격 받은 것을 강조하며, 너무나 놀라서 생각할 수도 행동할 수도 없는 것을 암시한다.
I was astounded by his proposal.
startle은 저도 모르게 펄쩍 일어난다든가 몸을 움직일 정도로 놀라는 것을 뜻한다.
He was startled by a loud noise.
dumfound는 순간적으로 말문이 막힐 정도로 어리둥절한 것을 말한다. dumb(벙어리의)과 confound(당황케하다)의 합성어로 추정되어서 그런지, 영국에서는 dum(b)found의 철자가 쓰이고 있으나, 미국에서는 -b- 없는 철자가 쓰이고 있다.
be dumfounded at the discovery
flabbergast는 구어에서 쓰이는 말로, 갑자기 놀라서 말문이 막히는 것을 의미한다.
They were flabbergasted by this involuntary outbreak.

[比較] therefore, hence, consequently, then, accordingly, so
therefore, hence는 for this reason의 뜻으로 앞선 진술에서 이끌어내는 필연적인 추론을 도입하는데 주로 쓰인다. therefore는 보통 결론을 도입하고, hence는 흔히 therefore와 바뀌어 쓰이기는 하지만, 앞선 진술을 강조한다. therefore는 특히 추리의 정확함을 그 뜻 속에 품고 있어, 논리학, 법률, 수학 따위와 격식 차리는 딱딱한 문체에 쓰인다.
All men are rational beings, Socrates is a man; therefore Socrates is a rational being./ He was the only candidate; therefore, he was elected.
consequently는 as a result, or sequence, or effect of the preceding(앞선 것의 결과로서)의 뜻이며, 흔히 추론을 도입하는 데에 쓰이기는 해도, 반드시 결론의 필연성을 의미하지는 않고, 오히려 결론에 대한 충분한 근거를 암시한다.
He said he would come; consequently I expect him.
또한 뒤따라오는 것이 앞선 것의 결과임을 가리킨다.
He said he would come; consequently I am waiting for him./ He is the popular candidate; consequently he will be elected.
이 말은 딱딱한 말이기는 하지만 therefore보다는 덜 딱딱하다.
then은 since the preceding is true(앞선 것이 사실이므로)의 뜻이며, 논리적인 인과관계를 나타내는 데에 쓰이는 경우, 조건문에서 결과를 표시하는 절에 주로 사용된다. 구어적인 말이다.
If A is true, then B is false.
accordingly는 in conformity with the preceding(앞선 것에 일치해서)의 뜻이며, 보통 논리적 결과 또는 인과관계를 나타내지만, 필연성보다는 결과의 자연스러움을 암시한다. consequently만큼 딱딱하지는 않은 말이다.
He said he was hungry; accordingly they shared their meager lunch with him.
so는 because the preceding is true(앞선 것이 사실이기 때문에), this being the case(경우가 이러하므로)의 뜻이며 구어적인 말이다. 어떤 인과관계를 가리키는 지 그 암시하는 바가 명확하지 않은 것이 보통이다.
The day was fine and so we set out.

[比較] type, typist, typewrite
typist는 typewriter는 사용하는 사람이고 ‘타자하다’의 typewrite는 지금은 폐어가 되어 대신 type가 쓰이며, 이것은 구어적인 말이 아니고 표준영어이다. 또한 영국에서는 지금도 typist는 활자를 사용하는 사람, 즉 ‘식자공’(compositor)이라는 옛 뜻으로 쓰이고 있다.

[比較] what ever, whatever
(a) 의문사: what ever는 의문사 what의 강조형으로 ‘무식한 또는 극히 구어적인’ 용법에 속하고, What ever can it mean?(대체 무슨 말이냐?), What ever shall we do?(대체 어떻게 해야 할까?) 같은 글은 구어적인 대화를 그대로 옮겨 놓는 경우 이외에는 글에 쓰여서는 안되며, 반드시 두 낱말로 떼어놓아야 한다. whatever를 의문사로 이용해서, Whatever have you done?(대체 무슨 일을 저질러 놓았느냐?)처럼 하는 것은 그릇된 용법이다.
(b) 관계사: whatever는 복합관계사 what의 강조형으로, all that, any(thing) that(~인 것은 모두, ~인 것은 무엇이나)를 의미한다.
Eat whatever you like./ Whatever is left over is yours.
또한 형용사로도 쓰인다.
Whatever request you make will be granted.(네가 요구하는 것은 무엇이든 들어주겠다.)
형용사로 쓰이는 경우 더 한층 강조하기 위해 any, no 따위로 수식된 명사 다음에 자리를 잡아, for any reason whatever(여하한 이유로든지)처럼 할 수 있다. for whatever reason보다 뜻이 강하다.
I have no plans whatever.
(c) whatever는 또한 양보절을 도입하는 경우에도 쓰인다.
Whatever happens, we'll meet here tonight./ Whatever man told you that, it is not true.
여기의 whatever는 관계사로 쓰일 때의 whatever와 용법이 다르지만, 그 차이는 별로 크지 않다. 따라서 whatever he has done he repents와 같은 글은 ⓐ 일을 다르게 했었더라면 좋았을 것을 하고 뉘우치는 우유부단한 사람을 가리켜서 ‘그는 자기가 한 일을 모두 후회하고 있다’를 의미할 수도 있고, ⓑ 큰 죄를 범한 사람일지도 모르지만 중요한 것은 후회한다는 사실이다를 가리켜서 ‘무슨 일을 했든지, 그는 후회하고 있다’를 의미할 수도 있다. ⓑ는 양보를 나타내는 절로, whatever-clause 끝에 콤마를 두면 ⓐ와 혼동될 염려가 있다.(ⓐ의 경우에는 콤마가 쓰이지 못한다)

26. 사장에게 호된 꾸중을 들었다.
(X) I was scolded by the boss.
(O) I was bawled out by the boss.
→ 주로 어린이의 잘못을 꾸짖는 경우에 많이 쓰이는 것이 scold이고 '호통이 떨어지다'라는 의미에 가장 가까운 것은 구어적인 bawl out이다. reproach, reprimand등은 가벼운 표현이다.

제 것은 잘 구어주세요.
I'd like mine well DONE.
(=cook)

변호사는 그점을 놓고 상대 변호사를 몰아세웠다.
The lawyer had the other lawyer on that point.
구어에서는 '몰아세우다, 곤경에 빠뜨리다,물리치다'
= defeat, put in a delemma

Q 2
책을 보다가요 '남대문이 열렸어요'를 "parking lot is open"이라고 하더군요..
주차장과 바지의 남대문이 어떻게 상통하는지 이해가 안됩니다.
A 2
영어를 쓰는 영어권은 너무나 넓기 때문에
구어체 표현의 경우 어떤 표현이 반드시 옳다고는 말할 수 없습니다.
예를 들어 Boxing Day Sale이라는 것은 성탄절 다음 날에 하는 세일을 말하는데
(성탄절 다음날에 신문 배달원이나 집배원에게 선물을 담은 조그만 box를 주곤 했죠)
캐나다와 미국 서부에서 쓰이는 표현입니다.
미 동부와 중부 사람들에게 boxing day라고 하면
말 그대로 권투하는 날이라고 받아들인다고 합니다
Parking lot이 남대문의 의미로 쓰이는 경우는 본적이 없습니다
사전도 다 뒤져 봤지만 없더군요 하지만 그런 표현이 틀렸다고는 장담은 못하겠네요
굳이 추측을 해보자면 parking 자체가 구어체로 카섹스의 의미를 가지고 있으니
거기서 나온 표현일 것 같네요
다음의 표현들은 일반적으로 쓰이는 표현들입니다.
바지 지퍼를 올리세요.
Please pull your zipper up.
zipper의 zip이 '지퍼를 잠그다'이므로
Zip it up. 또는 Zip the front.
지퍼라는 말대신에 남대문이라는 의미로 fly를 씁니다
fly는 텐트의 앞가림을 하는 천을 말합니다.
바람불면 펄럭이는 모습을 바람에 날아가는 것으로 연상하시면 이해가 되실 겁니다. 그래서
Your fly is open.
이 표현은 친한 친구사이에 농담처럼 씁니다.
친구가 당황하지 않게 은근히 말하려면
XYZ.
이것은 Examine Your Zipper.의 Examine(조사하다)의 x와
your, zipper의 앞글자를 딴 것이죠.

》 영화 " 죽은 시인의 사회 "의 대사中 .....
" for God's sake stop chatting and sitdown "이라는 말이
" 잡담 그만하고 앉아라. "로 나와 있던데...여기서 " for God's
sake "가 뜻하는 의미는 무엇인지요 ?
구어체에서 사용하는 감탄사로 뒷 문장(명령문)을 강조 하는
역할을 합니다. "제발, 아무쪼록, 부디 "의 뜻 입니다.
( = for Christ's sake = for mercy's sake = for pity's sake )

>> What's the story in here ?
: 여긴 어떻게 되어가는 겁니까 ?
( = What's going on here ? )
: 여기서 in 이라는 전치사는 문법적으로는 안써야 하지만
그러나 구어체에서는 이런형태를 종종 볼 수 있습니다.

Brandon will get a kick out of this
-->Brandon은 아마 골때려할꺼야...(재밌어할꺼야)
kick이 구어로...골때림...이런뜻이 있답니다..
이 kick은..굉장히..많이 사용되는것 같아요..
*Cheers* *Baby Talk* *Bevery Hills 90210* 에 모두 한번씩은
족히 나왔었거든요..
"You are a kick"하면 너 참 골때려....이런말이 되겠죠..
유용한말이니..꼭 알아두세요...안쓰더라도..알아는..들어야하니까요..

1) '기억력이 좋다'는 '좋은 기억력을 가지고 있다'로
생각해서 have a good memory. 이 have 를 일상 구어
(口語)에서는 have got로 나타냅니다. 이것의 형태는
현재완료이지만 뜻은 have 와 같습니다.
What a good memory you have (got) !

1) '누구에게서'는 From whom...? 이지만 전치사는 일상 구어에서
는 문미(文尾)로 가져갑니다. 그리고 이론상으로는 whom 이지만
문두(文頭)에 올 때는 구어(口語)에서는 흔히 who 를 사용합니다.
▶▶ Who is this letter from ?

Q> AFKN의 한 프로그램중 어떤 직업을 선호하는가에 대한 질
문이 있었는데 1.전화교환원(operator) 3.바텐더(bartend-
er,barman) 4.미용사(hairdresser) 순으로 나타났읍니다.
그런데 2위는 P.I라고 그랬던것 같은데 이게 뭐에요?
A> P.I라는 것은 Private Eye라는 것인데 발음이 I 와 EYE가
같아서 그렇게 쓴 것이라고...
또한 Private Detective (사설 탐정) 이라는 뜻으로써
Private Eye는 좀더 구어체적인 표현이라고...

* '그렇게 하면 안돼 안돼'<- 아이에게 주의를 줄 때
-> Don't do that,please.
That's a no-no. # no-no : 허락할 수 없는 것
- 격식이 필요없는 구어적 표현
That's not allowed.
That's a taboo.
Don't touch that. 그건 만지면 안돼.

> Don't get fresh with me ! 의 뜻은 ?
: = Don't be so " 건방떨지 마! "
fresh가 '설익은', '생기넘치는'의 뜻을 갖지만 구어적으로
쓰이면 '미숙한', '뻔뻔스러운', '주제넘는', '건방진'의 뜻
으로 쓰여진다고 합니다.
. Fresh News : 최신 뉴스 (=Hot News)
. Fresh Wound : 갓입은 상처
. Green and fresh : 풋내기, 젖비린내 나는
. Fresh water : 담수 <-> Salt water 바닷물(Sea water)
. Freshman : 신입생 (Fresh + Man)

- 자네는 일을 너무 많이 하네
한국어가 되어 있는 말에 '오버워크' over work라는 것이 있는데, 이것을
사용하면 좋겠지만 overwork oneself라는 용어를 모르면 올바른 사용은
못 한다. 여기서는 go를 사용한 구어적인 표현으로 on the go라는 것을
익혀 주기 바란다. 이것은 '틀림없이 활동하고 있는' 또는 '일을 하다'
라는 의미의 idiom으로서 분주하게 뛰어다니며잠시도 앉아 있지 않는 모
습을 연상케 한다.
...역례...You are on the go too much.
You work too hard.
You overwork yourself.
You have been overworking.

Oh, I'll go check on her.
제가 가서 볼게요.
-- Oh, I'll go and check on her.
혹은 Oh, I'll go to check on her.
라고 써야 문법적으로 맞으나 구어체에선 위와 같이 말한다.

colloquial 대화체의, 구어체적인 (pertaining to conversational or common speech)
Your use of colloquial expressions in a formal essay such as the one you have
presented spoils the effect you hope to achieve.

You know what they say "When you gotta go, you gotta go!"
이런 말 아시죠, "급할 땐 화장실에 가야 한다!"
* gotta (have) got to, have to의 구어체 표현 cf. I gotta go.는 친한 사이에 쓰는 말로 "화장실 좀 가야겠어.(gotta go to the bathroom)"라는 뜻

"You all" is a colloquialism that is no longer confined to the South.
"You all"이라는 표현은 남부에 국한된 것이 아닌 구어체이다.

Sometimes I get mail from kids whom I have taught in my writing class.
They talk about their school, friends, family, and even dating and love!
I smile at their stories, replying to their mail.
One thing I notice in each piece of mail is that they all use strange language.
People say that it’s part of Internet culture and Internet users like to speak this colloquial language.
나는 종종 작문시간에 가르쳤던 아이들로부터 메일을 받는다.
그들은 학교나 친구, 가족, 그리고 심지어 데이트나 연애에 대해 이야기한다.
나는 그들의 이야기를 읽고 그들의 메일에 답장을 하면서 미소를 짓는다.
그 각각의 메일에서 내가 알게 된 것은 그들 모두가 이상한 언어를 사용한다는 점이다.
사람들은 그것이 인터넷 문화의 일부이며 인터넷 사용자들은 이런 구어체의 언어를 즐겨 사용한다고 말한다.

A:You look excited today! Anything happened?
너 오늘 흥분된것 같구나! 무슨 일이라도 있었니?
B:Oh, I am excited. I just heard I passed a history exam.
네, 저 흥분했어요. 방금 역사시험에 합격했다고 들었어요.
A:Congratulations! I'm very mad because I failed my driver's test
today.
축하한다. 난 정말 화가 나는구나, 왜나면 오늘 운전면허시험에
떨어졌어.
*
look 다음에는 형용사, look like 다음에는 명사를 쓰며 ~처럼 보인다의
뜻이다. 예를 들면 You look happy는 너 행복해 보이는구나, You look like a
doctor는 너는 의사처럼 보이는구나 이다. I just heard I passed=I just heard
that I passed~로 that가 생략된 상
태이다.
Anything happened?는 Did anything Did you eat lunch? 대신에 You ate
lunch?라고 끝을 높여 질문해 문법과 맞지 않으면서도 구어체에서는 흔히
쓰인다.

[(설문지)에 기입하다]에 해당하는 동사에는, fill out, fill in, complete등
이 있다. 이 중에서 fill out과 fill in은 보다 구어적인 표현으로 부드러운
느낌을 준다. 의미상 fill in은 fill in your name [address]과 같이 개별적
인 데 비해, fill out과 complete는 전체적인 의미를 갖는다.

Allow me to begin by thanking you for all you have done over the years
to keep my affairs in order. I hate to even think of how difficult
things would be without you and John on my side over there.
우선 지난 수년간 제 업무가 순조롭게 진행되도록 베풀어주신 모든 것에 대해
감사드립니다. 당신이나 John과 같이 저를 도와주시는 분들이 안계셨더라면 모
든 것이 얼마나 어려웠을까 하는 것을 생각하면 끔찍합니다.
Allow me to begin by thanking you [우선 감사드립니다] 사무적이 아닌 정중
한 서두.
for all you have done over the years [지난 수년간 베풀어 주신 것들]
I hate to even think [생각하고 싶지도 않다] 구어적인 표현으로 친밀한 느낌
을 준다.
without you [당신이 없었더라면]
on my side [내편에 있는]

Anything you could do to straighten out this problem would be very much
appreciated.
이 문제에 관해 조처를 취해 주시면 대단히 감사하겠습니다.
straighten out [해결하다] solve보다 구어적인 표현.

친밀함을 표현하는데는 (1) first name의 호칭 (2) I'm 등의 단축형의 사용
(3) 구어적 어구선택 등의 방법이 있다.

Enclosed is a letter from a dissatisified customer in your
territory. Please take prompt action on his problem and get back to us
on the outcome.
그쪽 관할의 고객이 보낸 불평서신을 동봉합니다. 이 문제를 신속히 처리해
주시고 결과를 알려주시기 바랍니다.
-
a dissatisfied customer [불만이 있는 고객]
in your territory [그쪽 관할의]
take action on~ [~에 대해 조처를 취한다]
prompt [신속한]
get back to us [(결과를)우리에게 알려주다] 구어적이고 부드러운 어법.
inform us(of~)는 딱딱한 격식을 차린 어투.
on the outcome [결과에 대해서]

I Can Love You Like That
Sung by All-4-One
They read you Cinderella
사람들은 당신에게 신데렐라 이야기를 해주었죠
You hoped it would come true
그대는 그것이 실현되기를 바랬던겁니다
That one day your prince charming would come rescue you
어느날 당신의 멋진 왕자님이 그대를 구하러 오기를 말입니다
You like romantic movies
그대는 낭만적인 영화를 좋아하지요
And you'll never forget
그리고 그대는 결코 잊지 않을겁니다
The way you felt whem Romeo kissed Juliet
로미오가 줄리엣에게 키스했을 때의 그 느낌을 말이죠
And all this time that you've been waiting
그리고 왕자님을 기다리는 이 시간동안
You don't have to wait no more
당신은 더이상 기다리지 않아도 됩니다
구어체에서는 이중부정(여기서는 don't와 no)가 허용됨

frigidaire 냉장고 (미 구어)

vist with a friend 친구와 이야기하다 (미국 구어)

vist with friends 친구들과 이야기를 나누다 (미국 구어)

vist with friends 친구들과 이야기를 나누다 (미국 구어)

vist with a friend 친구와 이야기하다 (미국 구어)

She splurged on clothes. (낭비벽이 너무 심해)
Splurge는 돈을 물쓰듯하다, 펑펑 쓰다, 낭비하다, 과시하다란
뜻의 구어표현입니다
필요 없는 것에 과도하게 돈을 쓰는거죠.
splurge on something 혹은 명사로 해서 have a splurge라고 씁니다.
She had a bit of a splurge.
낭비벽이 좀 있다.
The millionaire splurged on his birthday party.
그 백만장자는 생일잔치에 돈을 물쓰듯했다.

소방당국은 "휴대용버너로 고기를 구어 먹다가 가스가 폭발한 것으로 보인다"고 밝혔다.
The fire department said, "It seems that the gas exploded while roasting meat with a portable burner."

IN THEIR most candid moments -- say, after their stock is sold -- most
people in Silicon Valley would concede that Michael Perkins and Tony
Perkins are probably right when they say there's an Internet bubble that
will collapse. The question has always been when.
실리콘 밸리 사람들은 대부분 솔직히 마이클 퍼킨스(Michael Perkins)와
토니 퍼킨스(Tony Perkins)의 '인터넷 버블(거품)'이 곧 사그러들 것이라는
견해에 동조한다. 그들은 이 때쯤이면 자신의 주식들을 팔아 해치운 뒤일
테지만 말이다. 문제는 항상 그 시기가 언제냐하는 것뿐이다.
-
For the past four years, the adults in Silicon Valley -- the doubters,
the skeptics, the people who hew to the old-fashioned notion of earnings
-- have consistently eaten crow. Is now different?
실리콘밸리 사람들은 정녕 지난 4년 동안 까마귀 고기를 구어 먹었나? 이같은
주장에 부정적인 견해를 가진 사람이나 의심하는 사람, 그리고 아직까지도
지난 날 구태의연한 '돈버는 방식'에 고정 관념을 가지고 있는 사람들조차도
계속해서 인터넷 버블이 꺼질 것이라는 얘기를 들어왔다. 지금도 달라진 게
없다.

제 목 : [생활영어]거저나 다름없다
날 짜 : 98년 04월 10일
훔치는 것(steal)보다 물건을 더 싸게 손안에 넣을 수 있는 방법은 없다.
그러나 사람들은 그와 동시에 양심이라는 더 값비싼 것을 도난당하게 된다
는 걸 알기 때문에 물건을 훔치지 않는다. 「그것은 훔친 것이나 진배없다」
라는 식의 'That was a steal'이라는 표현이 있다. 「거저나 다름없이 싸게
샀다」라는 뜻을 가진 말이다.
Mrs.Brown:Honey, I've got something to show you.
Mr.Brown:What is it?
Mrs.Brown:I bought the halogen lamp over there.
Mr.Brown:It must have been pretty expensive.
Mrs.Brown:Do you think so? I bought it for just 10 bucks at a garage
sale.
Mr.Brown:Oh, that was a steal!
5-year-old son:Mom, did you steal it? Stealing is a bad thing, you k
now.
Mrs.Brown:Father was telling me it was pretty cheap. By the way, you
're supposed to be in your bed. When did you steal your way downstairs
?
브라운부인:여보,당신께 보여드릴 게 있어요.
브라운씨:뭔데?
브라운부인:저기에 있는 할로겐 램프를 샀어요.
브라운씨:굉장히 비싼 것 같은데.
브라운부인:그렇게 생각하세요? 창고세일에서 10달러 주고 샀어요.
브라운씨:오,그거 거저나 다름이 없군!(훔친 것이나 다름없이 싸군!)
다섯살짜리아들:엄마,그거 훔친 거군요? 훔치는 건 나쁜 거예요.
브라운부인:아빠께서는 램프가 싸다고 말씀하시는 거야. 그런데,너는 지금
자고 있어야 하는 거 아니니? 언제 아래층으로 몰래 내려왔지?
<어구풀이> halogen lamp:할로겐 램프 스탠드.
buck:달러의 구어체 표현.
garage sale:창고세일.
steal one's way:몰래 오다.

◆ speak, talk, converse, discourse, say, state, remark
위의 단어들을 우리말로 풀이하면 모두 "말하다"가 되지만 약간씩 다른 상황에서 다르게 사용되고 있습니다.
(1) speak : 사회적 활동으로서 [말하다] (일반적인 말).
(2) talk : 흔히 스스럼없는 일상회화를 말함 (계속해서 say 함을 암시하며 speak보다 구어적인 말).
(3) converse : 생각, 지식 따위를 교환하려고 둘 또는 그 이상의 사람이 대화하다(격식을 차리는 말).
(4) discourse : 상세하고 넓은 범위의 이야기를 하다(다소 격식을 차리는 말).
(5) say : 자기 생각을 말로 표현하다; (tell이 말의 취지를 전하는데 반하여) 말을 그대로 전하다(일반적인 말).
(6) state : 이유를 들어 상세히 말하다(say에 대한 문어적인 말).
(7) remark : 생각한 대로 간단하고 적절하게 말하다[논평하다].
- They haven't spoken to each other for a week.
(그들은 1주일 동안 서로 말을 않고 있다.)
- I talked to [with] her new maid.
(그녀의 새로 온 하녀와 이야기하였다.)
- I consider it a privilege to have met and converse with you.
(나는 우리가 만나 얘기를 할 수 있다는 것을 대단히 영광으로 여 긴다.)
- Howard discoursed on a topic he had grown greatly interested in.
(하워드는 많은 관심을 갖게 된 화제에 관해 이야기를 했다.)
- What did he say about our marriage?
(그는 우리 결혼에 대해 무어라고 말하던?)
- You should have stated how much it would cost.
(비용이 얼마나 들 것인지 말했어야 했다.)
- He remarked that it would be an epoch-making discovery.
(그것은 획기적인 발견일 것이라고 말했다.)

◆ Innate(선천적인)에 관해서
1. innate 어떤 사람. 사물의 성질. 조직의 일부로서 고유한.
The proposals suggested yesterday was an innate ideas.
(어제 제시된 제안은 본능적 관점을 가진 것이었다.)
2. inborn innate보다 구어적인 말
His suggestion was really inborn idea, so we decided to choose his idea.
(그의 제안은 천부적인 생각이었기에 우리는 그의 제안을 따르기로 결정했다.)
3. inbred 어렸을 때부터의 훈육. 훈련 따위로 몸에 밴.
The training of a bulldog is by inbred.
(불독의 훈련은 어렸을 때부터 몸에 밴 것이다)
4. congenital 특히, 출생전의 환경에 의하여 출생과 함께 갖추어진 (격식을 차리는 말).
Mary is congenital deformity.
(메리는 선천적 장애인 이다.)
5. hereditary (병. 본능. 신앙 따위) 부모. 조상으로부터 유전적으로 이어받은.
His hereditary illness comes from his mother.
(그는 그의 엄마로부터 받은 유전적 병을 갖고 있다.)
6. inherited =hereditary(특히, 재산. 작위. 특질 따위에 말함)
She inherited 100,000 dollars from her parents.
(그녀는 유산으로 $100,000을 그녀의 부모님으로부터 받았다.)

◆ kind, good, thoughtful, obliging
kind는 친절한, 상냥한의 뜻으로 가장 일반적인 말입니다.
Being kind is one of her great virtues : 친절한 것은 그녀가 지닌 훌륭한 미덕 중 하나이다.
good는 비슷한 뜻이나, 구어체에서 종종 쓰입니다.
How good of you! : 정말 친절하시군요!
thoughtful은 다른 사람의 기분이나 입장에 대해 잘 이해하고 있다는 의미를 가집니다.
Thank you in advance for your thoughtful consideration.
이에 관한 귀사의 사려깊은 배려에 미리 감사드립니다.
obliging는 호의를 가지고 잘 돌보아 준다는 뜻입니다.
She is very obliging and offered to do anything in her power.
그녀는 아주 친절하며 자기 힘으로 할 수 있는 일이면 어떤 일이든지 하겠다고 했다.

dysarthria (눌어증, 구음 장애) 관절 근육을 직접 조절하는 일부 중추신경계의 장애로 인해
발음 능력이 불완전한 것. 중추 또는 말초신경계의 손상으로 인하여 근육조절이 제대로 되
지 않는 데서 오는 불완전 구어.

☞ 대통령과 대화를 마치고 나오는 비숍에게 제이크와 부통령 색슨은
대화가 어떻게 끝났는지를 묻고 비숍은 연설문 발표가 잠정적으로 연
기되었음을 알려 준다.
Saxon: Well?
(어떻게 됐나?)
* well은 구어체에서 흔히 '글쎄, 그건 그렇고' 등 말을 이을
때 사용하는 표현으로 여기서는 대통령과의 면담이 어떻게 됐
는지를 묻고 있다.
Bobby : HE'S AGREED TO RECONSIDER, for now.
(당분간은 재고하기로 동의하셨습니다.)
Jake : You think you'll be able to kill the story?
(자네는 자네가 그 기사를 중단시킬 수 있다고 생각하나?)
Saxon : The Herald goes to press in two hours.
(헤럴드는 2시간 후면 인쇄에 들어갑니다.)
THE DAMAGE IS DONE.
(피해는 이미 가해졌어요.)
Bobby : Well, like you said sir, we do have two hours.
(글쎄요, 부통령 각하, 말씀하신 대로 우리에게는 두 시간이 있습니다.)
Saxon : That's not enough time.
(그건 충분한 시간이 아니야.)
Bobby : It is for me. Unless you'd rather keep me here arguing about it.
(저에겐 충분합니다. 그 점에 대해 논쟁하려고 저를 잡아두지만 않는다면요.)
(바비가 나간다.)
Saxon : Well, your boy is a confident little prick, isn't he?
(저, 자네 부하는 자신만만한 건방진 녀석이군, 안 그런가?)
* prick은 '귀찮은 사람' '혐오스러운 사람' 을 가리킬 때 쓰
는 미국 속어. 주로 남자를 일컫는다.
Jake : A prick? Really?
(건방진 녀석이라고요? 그래요?)

☞ 페이지 상원의원을 만난 바비는 의원을 은근히 협박하여 연설문에
관한 진상을 은폐할 것을 요구한다.
Bobby: Congressman Page. What a coincidence.
(페이지 의원님. 이런 우연이 다 있군요.)
Page : Coincidence? Oh I SINCERELY DOUBT THAT, Mr.Bishop.
(우연이라고요? 오, 그 점은 정말 의심스럽군요, 비숍 씨.)
(바비와 페이지 의원이 문을 열고 나온다.)
Monday's speech?
(월요일 연설문이라고요?)
I don't know quite what you're talking about Mr.Bishop. No idea.
(당신이 무슨 이야기를 하고 있는지 잘 모르겠군요. 비숍 씨. 전혀 모르겠군요.)
Bobby: I guess you're also unaware of an additional base closure
I am submitting to the Pentagon on Monday.
(추측컨대 의원님께서는 또한 제가 월요일에 국방성에 제출하
는 추가 기지 폐쇄건에 대해 모르고 계신가 봅니다.)
Happens to be in your ( ). Another coincidence I suppose?
(마침 의원님의 선거구에 있더군요. 또 다른 우연일까요?)
You know,thirty thousand jobs is a career buster if I ever saw one.
(아시겠지만, 제가 그걸 보게 된다면 삼만 개의 직장(이 없어
지는 것)은 의원님의 정치 경력에 종지부를 찍게 될 것입니다)
* buster : '파괴하는 사람 (물건)'라는 뜻의 미국 구어
Page : YOU CAN'T INTIMIDATE ME, Mr.Bishop.
(당신은 날 협박할 수 없소, 비숍 씨.)
Bobby: Well, it's your choice, Congressman.
(글쎄요, 그건 의원님에게 달렸습니다, 의원님.)

☞ 레스토랑에서 제이크와 바비는 계속 이야기를 나눈다.
Jake : Well, then LISTEN UP, son.
(자, 그럼 잘 듣게, 자네.)
The ritual, the maneuvering, that's all it is.
(의식적인 행사, 책략을 쓰는 것, 그것 뿐이라네.)
It's just a game.
(그저 게임일 뿐이야.)
And your precious sound bites, they're like a drug.
(그리고 자네의 잘 다듬어진 연설문들, 그것들은 마약과 같은거야.)
THEY GET YOU HIGH.
(그것들은 자네의 기분을 좋게 해 주지.)
You think you've ahieved something. But in reality, it's
nothing but shallow, superficial, pointless manipulation.
(자네는 자신이 뭔가를 성취했다고 생각하지. 하지만 사실 그
건 단지 얕고, 피상적이고, 핵심도 없는 조작에 불과한 것이네)
Bobby: I wrote a lot of that speech he was going to give, Jake.
(대통령께서 발표하실 연설문의 상당 부분을 제가 썼어요, 제이크.)
Jake : I know.
(알고 있네.)
Want my car to give you a lift?
(내 차로 바래다 줄까?)
* 앞에 조동사 do와 주어 you가 생략되었다. 흔히 구어체에서는 생략한다.
Bobby: No, I'll just walk, thanks.
(아니, 전 걸어갈께요. 고맙습니다.)
Jake : Don't get yourself mugged.
(강도에게 습격 당하지나 말게.)

Bobby: CALL IT OFF.
(취소시키세요.)
Jake : I can't. It's too late. It's out of my hands.
(그럴 수 없네. 너무 늦었네. 내 손을 떠났는 걸.)
It's a "Fait accompli."
(이미 주사위는 던져졌어.)
* Fait accompli는 "The die is cast (주사위는 던져졌다)" 라는
뜻의 불어.
Stay out of it Bobby. You'll get yourself killed.
(끼어들지 말게, 바비. 목숨을 잃게 될 거야.)
Bobby: What'd you do it for? WHAT WAS IN IT FOR YOU?
(왜 그러셨어요? 당신에게 돌아오는 게 뭐였죠?)
* what'd 는 what did의 줄임말.
Jake : Not for me, for Christ's sakes. Not for me! For this Coun-
try!
(맙소사, 나를 위해서가 아니야. 나를 위해서가 아니라고! 이
나라를 위해서야!)
For everybody in it! For you! For that stupid journalist
friend of yours!
(이 나라안의 모든 사람들을 위해서야! 너를 위해서! 너의 그
멍청한 기자 친구를 위해서야!)
Bobby: Bullshit!
(말도 안 돼!)
Saxon's a patsy. You're going to be running the country.
Right?
(색슨은 허수아비예요. 당신이 이 나라를 통치할 거죠. 그렇죠)
* going to는 구어체에서 흔히 gonna로 발음.
Jake : Somebody has to run it, that's for sure.
(누군가는 이 나라를 통치해야지, 그건 확실하지.)
Bobby: Somebody is. The President!
(누군가가 하고 있어요. 바로 대통령이에요!)
Jake : He's a mad man, Bobby.
(그는 미친 사람이야, 바비.)

☞ 집에 돌아온 매들린은 컴퓨터를 켜놓고 책상에 앉아 있다.
Madelyne: (자동 응답기에서) Hi, it's Maddy. I'M OUT. The machine is in.
(안녕하세요, 매디예요. 저는 나가고 없습니다. 응답기는 있고요.)
Kimberly: Maddy, hi! It's Kimberly.
(매디, 안녕! 킴벌리야.)
I have this really important audition and I told Claudia
you'd take my lunch shift today.
(내가 정말 중요한 오디션이 있어서 클라우디아에게 네가
오늘 점심 교대를 대신 해 줄거라고 말했어.)
I did it for you when you went to Barbuda. Bye!
(네가 바뷰다에 갔을 때 내가 너 대신 해 줬잖아. 안녕!)
* Barbuda : 카리브의 동부 소 엔틸리즈 제도 중의 리워드
제도 중부의 섬.
Madelyne: (바퀴벌레를 잡으며) Gotcha!
(잡았다!)
* Gotcha!는 I've got you!를 뜻하는 말로 누군가를 놀라게
하거나 이겼다는 표현을 할 때 쓰는 미국 구어.
(자동응답기에서) Hi, it's Maddy. I'm out. The machine in.
(안녕하세요, 매디예요. 저는 나가고 없습니다. 응답기는
있고요.)
David : Maddy, it's David.
(매디, 나 데이비드요.)
I feel really bad about the way things ended up.
(일이 그렇게 끝난 버린 데 대해 후회하고 있소.)

☞ 택시를 몰고 가던 전직 응급 구조 요원 킷은 뉴저지로 연결되는 터
널 앞에서 폭발을 목격하고 사상자들을 도우러 뛰어 다니다가 옛 동료
를 만나게 된다.
Weller: You should get the hell out of here before somebody sees you.
(누군가가 당신을 보기 전에 어서 여기를 떠나세요.)
Kit : What happened? Was it a bomb?
(무슨 일인가? 폭탄이었나?)
Weller: Accident. Something about a toxic dump.
(사고였어요. 유독성 폐기물 종류요.)
But nothing's confirmed.
(하지만 아무것도 확인된 것 없습니다.)
Kit : All right. What's the status on the Jersey side?
(알았네. 저지 쪽의 상황은 어떤가?)
* 여기서 Jersey는 New Jersey를 가리키는 말로 구어체에서는
흔히 Jersey라고 줄여 부른다.
Weller: Oh, man. IT'S SEALED UP TIGHT.
(오, 이런. 완전히 봉쇄됐어요.)
It's a wipeout clear up to the toll booths.
(도로 매표소까지 깡그리 붕괴됐어요.)
Kit : Where the hell's the chief?
(도대체 대장은 어디에 있는 건가?)
Weller: Standing right in front of me, AS FAR AS I'M CONCERNED.
(제가 아는 바로는 바로 제 앞에 서 계신대요.)
Kit : I'm talking about the new chief. Where is he?
(새로 온 대장 말일세. 어디에 있는가?)
Weller: The dispatcher said Mr. California is headed for the mid-river
passage in the south tunnel.
(배차원의 말로는 미스터 캘리포니아께서 남쪽 터널에 있는
강 중류 통로로 간다고 합니다.)

『완월회맹연』의 구어 표현 연구
A Study on the Colloquial Expression of 『Wanwolhoemaengyeon』

F80 말과 언어의 특수 발달 장애(Specific developmental disorders of speech and language)
-
발달 초기과정부터 정상적인 양상의 언어 습득에 손상이 있는 장애. 이 상태는 직접적인 신경학적,
언어기전 이상, 감각손상, 정서지둔, 환경적 요소에 의한 것이다. 말과 언어의 특수발달장애는 읽기
와 쓰기, 대인관계, 정서적 행동장애가 종종 뒤따르게 된다.
F80.0 특수 구음 장애(Specific speech articulation disorder)
어린이의 발음이 그 정신연령의 적당한 수준에 미치지 못함. 그러나 언어숙련 수준은 정상이다.
발달성 음성학적 장애(Developmental phonological disorder)
발달성 언어 구음 장애(Developmental speech articulation disorder)
구어 장애(Dyslalia)
기능적 언어 구음 장애(Functional speech articulation disorder)
발음 혼동(요설:饒舌)(Lalling)
상실(에 의한) 언어 구음장애(speech articulation impairment(due to) hearing
loss)(H90-H91)
정신발육지체(에 의한) 언어 구음장애(speech articulation impairment(due to) mental
retardation) (F70-F79)
언어발달장애와 동반된 표현성(에 의한) 언어 구음장애(speech articulation impairment(due
to) Expressive with language developmental disorder)(F80.1)
언어발달장애와 동반된 수용성(에 의한) 언어 구음장애(speech articulation impairment(due
to) receptive with language developmental disorder)(F80.2)
F80.1 표현형 언어 장애(Expressive language disorder)
어린이에서 언어 말하기 표현력이 그의 정신연령 수준보다 낮은 특수 발달 장애로써 언어의 이해력
은 정상이다. 구음장애가 있을 수도 없을 수도 있다.
표현형 발달성 실어증 또는 부전실어증(Developmental dysphasia or aphasia, expressive type)
제외 : 간질에서 얻어진 실어증[란다우-클레프너](acquired aphasia with epilepsy [Landau-
Kleffner]) (F80.3).
수용형 발달성 실어증 또는 부전실어증(developmental dysphasia or aphasia, receptive
type)(F80.2)
부전실어증 및 실어증(dysphasia and aphasia) NOS(R47.0)
선택적 함구증(elective mutism)(F94.0)
정신 발육지체(mental retardation)(F70-F79)
여러방면의 발달 장애(pervasive developmental disorders)(F84.-)
F80.2 수용형 언어 장애(Receptive language disorder)
어린이의 언어 이해능력이 그의 정신연령의 적당한 수준보다 낮은 특수 발달 장애. 모든 경우에서
언어 표현력도 뚜렷이 영향을 주며 단어-소리 발성의 장애도 있다.
선천성 청각성 지각부전(Congenital auditory imperception)
발달성 수용형 실어증 또는 부전실어증(Developmental dysphasia or aphasia, receptive type)
발달성 베르니케 실어증(Developmental Wernicke's aphasia)
단어농(單語聾)(Word deafness)
제외 : 간질이 수반된 후천성 실어증[란다우-클레프너](acquired aphasia with epilepsy) [Landau-
Kleffner](F80.3)
자폐증(autism)(F84.0-F84.1)
부전실어증 및 실어증(dysphasia and aphasia) NOS(R47.0)
표현형 부전실어증 및 실어증(expressive dysphasia and aphasia)(F80.1)
선택적 함구증(elective mutism)(F94.0)
난청에 의한 이차적인 언어지연(language delay due to deafness)(H90-H91)
정신 발육지체(mental retardation)(F70-F79)
F80.3 간질에 의한 후천성 실어증[란다우-클레프너](Acquired aphasia with epilepsy [Landau-Kleffner])
정상 언어발달을 보이던 아동이 수용형, 표현형 언어 숙련도를 상실하나 전반적 지적능력은 유지된
다. 이 장애의 발병은 뇌전도상의 발작적 이상파를 수반하고 이런 경우 대부분은 간질발작을 수반한
다. 3세에서 7세사이에 발병하며 숙련도는 수일에서 수주간 상실된다. 발작의 시작과 언어의 상실의
시간적 연관성은 수개월에서 이년까지 선행할수 있다. 염증성 뇌염의 과정이 이장애의 원인으로
생각된다. 이런 환자의 2/3가 좀 덜 심하거나 더 심한 수용형 언어 장애를 남기게된다. 제외 :
실어증(aphasia)NOS(R47.0)
자폐증(에 의한)실어증(aphasia (due to) autism)(F84.0-F84.1)
소아기의 붕괴성 장애(에 의한)실어증(aphasia (due to) disintegrative disorders of
childhood) (F84.2-F84.3)
F80.8 기타 말과 언어의 발달장애(Other developmental disorders of speech and language)
혀 짧은 소리(Lisping)
F80.9 상세불명의 말과 언어의 발달장애(Developmental disorder of speech and language, unspecified)
언어 장애(Language disorder) NOS

skunkwork
통상적으로 소수의 엔지니어들이 개인적이거나 비밀리에 추진하는 프로젝트를 일컫는 구어체의 지칭어

WHERE IT'S AT - Names for a common symbol
-
The @ symbol has been a central part of the Internet and its forerunners ever
since it was chosen to be a separator in e-mail addresses by Ray Tomlinson in
1972.
@ 기호는 1972년 Ray Tomlinson이 이메일 주소의 분리자로 선택하고나서 인터넷과
인터넷 선봉자들의 중심부분이 되어 왔다.
From puzzled comments which surface from time to time in various newsgroups,
it appears the biggest problem for many Net users is deciding what to call it.
그것을 어떻게 불러야 하는가 하는 문제가 다양한 뉴스그룹에 때때로 올라오는
당황스러운 의견들로 시작해서 많은 인터넷사용자들의 가장 큰 문제로 떠올랐다.
This is perhaps unsurprising, as outside the narrow limits of bookkeeping,
invoicing and related areas few people use it regularly.
이것은 부기, 송장작성 및 관련분야에서 극히 일부의 사람들만 @를 계속 사용해오던
것이었기 때문에 놀랄만한 일은 아니다.
Even fewer ever have to find a name for it, so it is just noted mentally
as something like "that letter a with the curly line round it".
@의 이름을 사용해야 하는 경우는 적었기 때문에 그냥 "a에 꼬부랑꼬리가 붙어
있는 글자" 따위로 대충 불러지기도 했다.
-
It use in business actually goes back to late medieval times.
그것이 비즈니스에서 실제로 쓰여지기 시작한 것은 중세말로 거슬러 올라간다.
It was originally a contraction for the Latin word ad, meaning
"to, toward, at" and was used in accounts or invoices to introduce the price
of something ("3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard").
@는 원래 "-로, -쪽으로, -에"를 의미하는 라틴어 ad의 축약형이었고
어떤 물건의 가격을 표시하기 위해 회계나 송장에 쓰여졌었다.
In cursive writing, the upright stroke of the 'd' curved over to the left
and extended around the 'a'; eventually the lower part fused with the 'a'
to form one symbol.
필기체에서는 d의 수직획은 왼쪽으로 굽어져서 a를 감싸는데까지 나간다.
결국은 아랫부분은 한 자로 만들어지기 위해 a에 흡수되었다.
Even after Latin ceased to be commonly understood, the symbol remained in use
with the equivalent English sense of at.
라틴어가 일반적으로 통용되던 시절이 끝나고도 그 기호는 영어의 at와 동등한
의미로 남아서 사용되었다.
-
Because business employed it, it was put on typewriter keyboards from
about 1880 onwards, though it is very noticeable that the designers of
several of the early machines didn't think it important enough to include
it (neither the Sholes keyboard of 1873 nor the early Caligraph one had it,
giving preference to the ampersand instead), and was carried over to the
standard computer character sets of EBCDIC and ASCII in the sixties.
비즈니스에서 @가 채용되었기 때문에 1880년경부터 타자기 자판에 추가되었다.
하지만 초기 타자기를 디자인하는 사람들은 중요하게 생각하지 않았다는 것도
주목할 일이다.(1873년의 숄즈 자판과 초기 캘리그래프모델은 @자판 대신에
&를 두었었다.) 이것이 1960년대의 EBCDIC과 ASCII 문자세트에 반영되었다.
From there, it has spread out across the networked world, perforce even
into language groups such as Arabic, Tamil or Japanese which do not use
the Roman alphabet.
이후 네트웍이 발달하면서 그것은 전세계에 전파되어 로마자를 쓰지 않는
아라비아어, 타밀어, 일본어 등의 언어군에도 적용되었다.
-
A discussion on the LINGUIST discussion list about names for @ in various
languages produced an enormous response, from which most of the facts which
follow are drawn.
언어학자들의 토론거리로 @를 여러가지 언어에서 어떻게 부를 것인가가 등장하면서
많은 반응을 일으켰고 많은 사건이 일어났다.
Some have just transliterated the English name 'at' or 'commercial at'
into the local language.
어떤 사람들은 영어이름 at나 commercial at를 그나라말로 번역하기도 했다.
What is interesting is that nearly all the languages cited have developed
colloquial names for it which have food or animal references.
재미있는 것은 대부분의 언어에서 구어체 이름으로 음식이나 동물을 의미하는
단어가 붙여졌다는 것이다.
-
In German, it is frequently called Klammeraffe, 'spider monkey' (you can
imagine the monkey's tail), though this word also has a figurative sense
very similar to that of the English 'leech' ("He grips like a leech").
독일에서는 Klammeraffe라고 부르는 경우가 많은데 이것은 거미원숭이라는
의미를 갖고 있다. 독자는 원숭이의 꼬리를 연상할 수 있을 것이다. 이 이름은
영어의 leech(거머리)(그는 거머리같이 잡았다)가 모양을 묘사하는 것과 비슷한
점이 있다.
Danish has grisehale, 'pig's tail' (as does Norwegian), but more commonly
calls it snabel a, 'a (with an) elephant's trunk', as does Swedish,
where it is the name recommended by the Swedish Language Board.
덴마크말에서 @를 지칭하는 것으로 돼지꼬리라는 의미의 grisehale(노르웨이어로도
마찬가지이다)이 쓰이기도 하지만 일반적으로는 snabel a(코끼리 코가 달린 a)라고
부르는 경우가 더 많다. snabel a는 스웨덴의 스웨덴어위원회에서 추천된 스웨덴말
이기도 하다.
Dutch has apestaart or apestaartje, '(little) monkey's tail' (the 'je' is
a diminutive); this turns up in Friesian as apesturtsje and in Swedish
and Finnish in the form apinanhanta.
네덜란드말에서는 (작은)원숭이꼬리라는 의미의 apestaart 또는 apestaartje가
있다.(je는 약한 느낌을 주는 접미사) 이 말이 프리즐랜드어로는 apesturtsje가
되고 스웨덴어와 핀란드어로는 apinanhanta가 되었다.
Finnish also has kiss"anh"anta, 'cat's tail' and, most wonderfully, miukumauku,
'the miaow sign'.
핀란드어로는 고양이꼬리의 의미로 kissanhanta라는 말을 쓰기도 하고 가장 특이한
이름으로 고양이울음소리인 miukumauku라는 단어를 쓰기도 한다.
In Hungarian it is kukac, 'worm; maggot', in Russian 'little dog',
in Serbian majmun, 'monkey', with a similar term in Bulgarian.
헝가리말로는 kukac(벌레, 구더기), 러시아어로는 작은 개, 세르비아어로는
majmun(원숭이, 불가리아어도 비슷하다)이 쓰인다.
Both Spanish and Portuguese have arroba, which derives from a unit of weight.
스페인어와 포르투갈어에서는 중량단위에서 온 arroba가 있다.
In Thai, the name transliterates as 'the wiggling worm-like character'.
태국에서는 꼬물거리는 벌레 모양의 글자로 직역되는 이름을 쓴다.
Czechs often call it zavin'ac which is a rolled-up herring or rollmop;
the most-used Hebrew term is strudel, from the famous Viennese rolled-up
apple sweet.
체코에서는 동그랗게 만 청어, 청어요리의 의미인 zavinac으로 부르는 경우가 흔하고
히브리어로는 비인의 유명한 요리인 말린 애플스위트에서 온 strudel이 많이 쓰인다.
Another common Swedish name is kanelbulle, 'cinnamon bun', which is rolled up
in a similar way.
스웨덴에서 자주 쓰이는 이름으로 비슷한게 말린 '감빵'의 의미인 kanelbulle가 있다.
-
The most curious usage, because it seems to have spread furthest from its
origins, whatever they are, is snail.
말의 기원에서 멀리 떨어져 있어 보이면서도 널리 퍼져있어 신기하게 보이는
용법으로 달팽이가 있다.
The French have called it escargot for a long time (though more formal
terms are arobase or a commercial), but the term is also common in Italian
(chiocciola), and has recently appeared in Hebrew(shablul),
Korean (dalphaengi) and Esperanto (heliko).
프랑스에서는 오랫동안 escargot로 불러왔고(arobase나 a commercial이 좀더
정식 표현이긴 하지만) 이탈리아어로 chiocciola, 최근의 히브리어에 shablul,
한국어의 달팽이(골뱅이가 더많이 쓰임:역자 주), 에스페란토어의 heliko 등이
똑같이 달팽이라는 의미를 갖고 있다.
-
In English the name of the sign seems to be most commonly given as at or,
more fully, commercial at, which is the official name given to it in the
international standard character sets.
영어로는 at, 완전하게는 commercial at가 가장 보편적으로 통용되고 있고
이것이 국제표준 문자세트에서의 공식명칭이다.
Other names include whirlpool (from its use in the joke computer language
INTERCAL) and fetch (from FORTH), but these are much less common.
다른 이름으로 whirlpool(소용돌이모양)(컴퓨터 은어로 사용된데서 유래한),
fetch(forth에서 유래한)가 있으나 훨씬 덜 사용된다.
A couple of the international names have come over into English:
snail is fairly frequently used; more surprisingly, so is snabel from Danish.
두개의 국제적인 이름이 영어로 넘어오고 있는데 snail이 꽤 자주 사용되고
놀랍게도 덴마크말인 snabel도 자주 사용되는 경향이다.
-
Even so, as far as English is concerned at is likely to remain the standard
name for the symbol.
그래도 영어로는 아무래도 at가 @에 대한 이름의 표준으로 남아 있다.
But there is evidence that the sign itself is moving out from its Internet
heartland to printed publications.
그러나 @ 기호 자체가 인터넷 중심부에서 인쇄매체로 넘어가고 있는 징후로 해석될
증거가 있다.
Recently the British newspaper, the Guardian, began to advertise
a bookselling service by post, whose title (not e-mail address)
is "Books@The Guardian". Do I detect a trend?
최근 영국 신문 Guardian에서는 서적 우편판매서비스를 광고하기 시작했는데
그 서비스의 이름은 "Books@The Guardian"(이메일 주소가 아니다)이었다.
필자가 경향을 제대로 탐지했는 지 모르겠다.
-
At least we shall have no problem finding a name for the symbol.
적어도 @ 기호에 대한 이름을 찾는데는 문제가 없을 것이다.

You've come a long way
- 대단한 발전을 하셨군요
Way는 '거리'를 가리키는 단어 distance와 같은 뜻.
따라서You've come a lon way는 '당신은 먼거리를 왔군요'라는 말이 됩니다.
이 표현은 미국내 한 담배제조회사가 자사의 광고문구에 You've come a long way, baby.라는 말을 쓰기 시작하면서 널리 쓰이기 시작했는데 이 광고 문구는 요즘도 계속등장합니다. 이 담배회사가 노리는 광고 목표는 여성들이 자사의 담배를 피우도록 유도하는것. 그래서 광고문구를 미국여성들의 자부심을 추켜세우는 말인'You've come a long way, baby(아가씨, 참 먼길을 (용케도)오셨군요)를 쓰고, 담배 옆에는 예쁜 여자가 서 잇는 모습을 보이고 있습니다.
위에서 '먼길을 왔다'는 말에는 내력이 있습니다.
100년전 미국 여성들의 사회적 지위라는 것은 집에서 밥짓고 빨래하며 아이들 키우는 것에 불과했습니다. 그런데 옠은 어떻습니까? 여성 국회의원, 장관, 군장성등등 요직을 차지함은 물론이고 사회의 곳곳에서 무시할 수 없는 노동인력(work force)으로 포진하고 있는 것입니다. 요컨데 여성의 사회적 지위는 놀랄만큼 향상된 것입니다. 이같은 배경에서
You've come a long way는 현대 미 구어에서
You've made a great progress.(당신은 장족의 발전을 했다.)라는 뜻으로 쓰이게 된것입니다.

임시변통 영, 구어 lash-up

설왕설래 argy-bargy ; argle-bargle (둘 다 영국 구어)
1. You can certainly get involved in the political argy-bargy but first you need to put in front of people the facts or the information.
2. I'm not going to get into an argy bargy with the client about ~...


검색결과는 71 건이고 총 846 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)