영어학습사전 Home
   

공짜로

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


doughnut foundry (미)값싼 음식점, 공짜로 식사할 수 있는 곳

freeloader 〔fri:l`oud∂r〕 (음식을) 공짜로 얻어먹는 사람, 아무나 갈 수 있는 파티

freeload 〔fri:l`oud〕 음식 등을 공짜로 얻어먹다, 식객이 되다. freeloading n.

throwin 〔θr´ou`in〕 덤, 공짜로 주는 것, 던져진 공;스로인

for nothing; (=in vain, without reason, without payment) 헛되이, 이유 없이, 공짜로
We had all our trouble for nothing.
They quarrelled for nothing. I got it for nothing.

He gave it to me for nothing.
그것을 공짜로 나에게 주었다.

for nothing (=in vain, without reason, without payment) : 헛되이, 이유없이, 공짜로
I got it for nothing. (나는 그것을 공짜로 얻었다.)

공짜로 상품을 무더기로 주더라니까.
They showered me with freebies!
공짜로 주는 물건, 경품을 freebie라고 물건 살 때 끼워주는 사은품도 freebie라고 한다.

freeloader : 공짜로 얻어먹는 사람, 음식을 거저 먹는 파티

내가 계산할께.
I'll PICK UP THE TAB.
Cf) = I'll treat you
I am buying.
It's on me.
Cf) On the house - (술집에서 공짜로 그냥 주는 뜻이 포함되어있음)
우리가 흔히 말하는 service쯤 되나 모르겠네요.
Ex) All the drinks were ON THE HOUSE.

I grant to you [a non-exclusive right] to use this software program
(hereinafter the "Software") in accordance with the terms contained
in this Agreement.
에서 non-exclusive right라는 것은
제시된 terms(조건)에 동의 하는 경우에 한하여 사용할 수 있는 권리를 말합니다.
예를 들어 영리 목적이 아닌 개인 사용자의 경우 공짜로 쓰게 한다든가
프로그램에 변형을 가하지 않는 조건으로 사용, 배포 가능하다든가 하는 것이죠.

2. He's always trying to get something for nothing.
저이는 항상 공짜로 뭘 얻으려고해요.

Q : This is the brass ring. 이 왜 '땡 잡았다, 행운이다' 라는 뜻일
까요 ?
A : 회전목마(merrygoround)에서 나온 말로 예전에 회전목마 가장자리
에 상자위에 놋쇠를 두고 용감하게 그걸 집으면 회전목마를 공짜로
타게 했다.

on the house (술집등이) 술을 공짜로 주는
I am a stylist, and the most beautiful sentence I have ever heard is
, "Have one on the house." - Wilson Mizner
나는 스타일리스트이다. 그리고 이제까지 내가 들은바 가장 아름다운 문
장은 '우리 가게에서 서비스할테니까. 한잔 드세요'이다.

- 공짜나 마찬가지였지
'그것은 실제로 아무것도 나에게 부담을 주지 않았다'나 '그것은 거의 공
짜였다' 또는 '나는 그것을 거의 공짜로 입수했다'로 하면 되겠다.
...역례...It cost me practically nothing.
It was almost free.
I got it almost for nothing.

그가 내게 공짜로 술을 줬어요.
He gets me my drinks for free.
= He gives me free drinks.
= He buys me free drinks.
= I got free drinks from him.
이건 서비스에요. It's on the house.
제가 낼께요. It's on me. = I'll treat you.

* We can fix this free of charge.
우리가 공짜로 이것을 수선해 드리겠습니다.

I guess you'll have to take it back to the store. If it's defective, they should replace it for free.
상점에 다시 가지고 가. 불량품이면 공짜로 바꿔줄거야.

But much of the rest of the industry invests millions of dollars each year
그러나 이 외의 상당수 업체들은 매출 신장을 위해 매년 수백만 달러를 투자해
convincing kids to consume their products
어린이들이 자사 제품을 소비하게끔 하고 있습니다.
using gimmicks like take-away toys to increase sales.
장난감 선물 공세와 같은 방법으로 말입니다.
* convince A to A를 ...하도록 설득하다
* take-away toy 공짜로 끼워주는 장난감: 맥도날드의 해피밀(happy-meal) 세트처럼 마케팅 차원에서 판매 음식에 공짜로 끼워 제공하는 장난감

During my lunch hour, I made a purchase at a crowded bookstore and decided
to charge it. The two clerks were harried, and my transaction was traded
from one woman to another.
When I got outside, I noticed I had both the customer and merchant copies
of the charge form. I thought to myself that I'd just gotten a free book.
But by the time I sat down at my desk, my conscience was bothering me,
and I reached for the phone. When a clerk answered, I explained the
situation and told her I'd return their copy after work.
"Thank you," the woman replied. "I'm glad you called. You left your
charge card on the counter."
점심 시간 중 어느 고객이 붐비는 서점에서 책을 사고 신용 카드로 결제하기로
했다. 점원 두 사람이 계속 시달리는 바람에 내 계산은 한 여자에게서 다른
여자에게로 넘어갔다.
밖으로 나왔을 때, 고객용과 상인용 두 개의 신용거래 용지가 내 손에 있는
것을 알았다. 책을 공짜로 얻었다는 생각이 들었다. 그러나 책상 앞에 앉는
순간 양심이 나를 괴롭히기 시작해서 전화기를 잡았다. 점원이 전화를
받았을 때, 나는 상황을 설명하고 퇴근 후 용지를 돌려주겠다고 말했다.
"고맙습니다," 여자가 대답했다. "전화해줘서 기뻐요. 당신은 신용카드를
카운터에 놓고 갔더군요."

나는 연주회 입장권을 공짜로 얻었다.
I got a concert ticket for nothing.

너 마이클 잭슨 콘서트에 가고 싶니?
You want to go to the Michael Jackson concert?
응, 그렇지만 표가 다 팔리고 없어.
Yes, I do, but the tickets are all sold out.
내 걸 가지라구. 자, 여기 있어.
You can have mine. Here you go.
그걸 나한테 공짜로 주는 거야?
you're giving it to me for nothing?
그럼.
Sure.
정말 고마워. 사람들이 널 'Mr.산타'라고 부르는 것도 다 이유가 있었군.
Thanks a milion! They don't call you Mr. Santa for nothing!

You, I promise, will have skull contusions
아마 그 옷을 입고 간다면,
if you wear that dress to the Tonys.
머리에 뇌진탕 입을걸요
I'd be terrible at this job.
이 직업 진짜 어렵다
Yeah, I have a McQueen that you may love.
있잖아요, 맥퀸 드레스도 있는데
And you know what? If you take it right now, it's on the house.
있잖아요, 지금 입고가시면 가게에서 공짜로 드리죠
- I'm afraid it's not. - Well, then it's on me.
- 그렇게는 안돼요 - 그럼 제가 사드리죠
- It's $11,000. - For a dress?!
- 11,000달라야 - 드레스 하나에?
Once again, I work on commission.
다시 말하지만, 난 수수료로 일해
That's three times what I paid for my car.
내 차보다 3배나 비싸다구?
- Let me know if you need any help in there. - Thank you.
- 도움이 필요하면 말씀하세요 - 고마워요

I'm going to throw in some software as well.
(소프트웨어 몇 가지도 덤으로 줄게.)
as well : 또한, 역시
throw in : "덤으로 보태 주다"라는 뜻으로 상점주인이 상품을 산 고객에
게 물건을 구입한데 대한 고마움의 표시로 다른 물건을 공짜로 주는 것을 가
리킨다. 흔히 우리 나라에서는 이를 "서비스"라고 말하는데 이는 전형적인 콩
글리쉬라고 할 수 있다.

Speculation exploded that MP3 would herald an era of limitless, free
music, but limitations quickly became obvious: The music industry thus
far has refused to release its music over the Internet until a secure
method is widely adopted for making sure they get paid for songs. Music
available on the Internet nowadays includes relatively unknown artists
and illegally posted songs.
처음에는 MP3가 음악을 공짜로 무한정 들을 수 있는 시대를 열 것이라는
기대가 컸다. 그러나 이내 현실적인 걸림돌이 드러났다. 음반회사들은 그
대가를 받을 수 있는 확실한 장치가 없이는 손해를 봐가면서 인터넷에 자신들
이 만든 음악을 띄우기를 거부하고 있다. 따라서 현재 인터넷에서 들을 수
있는 음악은 잘 알려지지 않은 음악이나 금지곡들이 대부분이다.
-
Moreover prices of up to $400 for a player, buoyed by a recent spike in
prices of memory chips needed to store songs, excludes many everyday
buyers. And makers of software needed to download songs off the Internet
are still working out its kinks.
이같은 문제가 바로 MP3 플레이어 보급의 최대 장애물이다. 가격도
부담스러운 편이다. 최근 메모리칩 가격이 상승한 데 영향을 받아 가격이 올라
대당 400 달러 수준으로 일반 소비자들에게 아직은 부담스런 가격이다.
-
But if sheer variety is evidence of a coming boom, the future was
apparent at this week's Comdex computer show here.
그렇지만 디지털뮤직플레이어가 앞으로 붐을 몰고 올 것이라는 사실을 부정할
수는 없다. 라스베가스 컴덱스쇼에서는 그 미래를 분명히 보여주고 있다.

< ONE CULTURAL DIFFERENCE > by Kevin O'brian
Money is very different in United States.
미국에서 돈이라는 것은 매우 다른 거예요.
For example, I know that here, parents will try to pay for the
children's college education but you take it further.
예를 들면, 한국에서는 부모님들께서 자녀들의 대학교육비를 지불하시
죠. 하지만 자녀들은 더 많이 가져가게되죠.
See, after we're 18 or after we graduate college at least,
Americans are very independant people.
자, 미국인들은 18세 가 넘거나 적어도 대학을 졸업한 후에는 매우 독
립적인 사람이되요.
Now, most Americans after they leave home, their money is theirs.
대부분의 미국인들이 집을 떠난 후부터 그들의 돈은 그들 것이예요.
They keep it for themselves.
자신을 위해서 돈을 보관하죠.
As Koreans tend to live at home until they get married, except
for one they're at army, one they're living at University.
하지만 한국인들은 군대에 있을 경우나 학교에서 사는 경우는 제외하
고는 결혼 전까지 집에서 살려고 하잖아요.
But if they're not in school or not in the army, they usually
live at home but Americans don't.
학교에 다니질 않거나 군에 있지 않을 때 조차도 대부분 집에서 살죠.
하지만 미국인들은 그러지 않아요.
Americans only go back home if they are in University or if
they're in financial problems, having financial problems in most
cases.
미국인들은 학교에 재학 중이거나 재정적으로 문제가 있을 때에만 집
으로 돌아가요. 대부분이 재정적인 문제일 경우죠.
Now here is the most important part.
자 이부분이 가장 중요한 점이예요.
Koreans usually, young Koreans, they give a lot of money, maybe
all the money I don't exactly, you would know to the home.
한국인들, 특히 젊은 한국인들은 집으로 많은 돈을, - 전 정확히는 모
르지만 아마 모든 돈일 거예요, 여러분은 아시겠죠? - 집에 가져다 줘
요.
They work and get some money to the parents.
그들은 일해서 번 돈을 부모님께 드리죠.
That's one of the advantages of children's staying at home but
also the parents really have a lot of controll over the
children's money.
그게 자녀들이 집에 머무는 잇점일 수는 있어요. 하지만 부모님들께
서 자녀들의 돈을 관리하시는데도 많이 관여하시죠.
If it's the children's money, parents have a lots of control.
그게 자녀들의 돈이라고 하더라도 부모님께서 더 관리하신다는 거죠.
But Americans will pay their parents some if they're living at
home.
하지만 미국인들은 집에서 산다고 하더라도 부모님께 약간의 돈을 지
불할 뿐이예요.
They might pay their parents a little bit of extra money.
부모님들께 약간의 여유돈을 지불할 거예요.
But often times you live there for free.
하지만 대부분 공짜로 살 수 있죠.
Extra money is your money. Your money is yours.
남는 돈은 여러분의 돈이잖아요. 여러분의 돈은 여러분거죠.
And when you get married, in America your parents try to pay for
the wedding and maybe they will give you a gift.
그리고, 결혼을 할 때, 미국에서는 부모님들께서 결혼비용을 지불하시
고 선물을 주실거에요.
If you're wealthy, they might give you a house or a car. But all
of them they're very wealthy.
여러분께서 부자라면 아마도 집이나 차를 주시겠죠. 하지만 그러시는
분들은 아주 부자일 경우죠.
But, in Korea, most parents want to try to pay for the children's
first apartment and furniture.
반면에 한국에서는 대부분의 부모님들께서 자녀들에게 결혼하고서 살
게될 아파트나 가구들을 마련해 주려고 하시죠.
So, it's much harder for young Americans because basically
they're expected to pay for everything for themselves.
그래서 미국 젊은이들이 더 힘들죠. 왜냐면 기본적으로 모든것을 자신
들이 부담하도록 되어있기때문이죠.

phreaking 해킹과 가까운 말인데, 전화국을 속이기 위해서 컴퓨터나
다른 장치를 이용하는 것을 말한다. 보통 전화를 공짜로 쓰거나 자기가
전화를 쓰고 다른 사람에게 청구되도록 하는 데 이용된다.
Closely related to hacking, using a computer or other
device to trick a phone system. Typically, phreaking
is used to make free calls or to have calls charged to
a different account.

- This is free of charge. -
오늘은 일상 생활에서 자주 쓰는 콩글리쉬를 하나 봅니다.
“이거 서비스로 드리는 겁니다”라는 표현있잖아요? 즉 ‘공짜다’라고 하는 거요. 이런 경우 많은 분들이 This is service.라고 하시는데 이렇게 말하면 원어민은 “무슨 소리죠?(What you mean?)”라고 할겁니다.
그럼 어떻게 말하면 될까요? 간단히 “This is free of charge.”하시던지 아니면 ~on the house라는 표현을 쓰면 됩니다. 예를 들어 “식사를 하시면 와인은 서비스로 드립니다”라고 할 때는 “Wine is on the house.”라고 하면 된다는 거에요. 서비스로 무언가 공짜로 받는 건 무지 기분 좋은 일이죠. 하지만 너무 좋아하진 마세요. 머리 벗어집니다.(became baldheaded) 그럼 대화를 봅니다.
A: I didn't order wine.
B: Sir, wine is on the house.
번역)
A: 저는 와인 주문 안 했는데요.
B: 와인은 서비스로 드리는 겁니다.

schwag
1. 낮은 등급의 마리화나를 지칭하는 속어
2. 공짜로 주는 선물이나 기념품. 주로 직원들에게 나눠주는 물건


검색결과는 29 건이고 총 240 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)