고유명사
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전
isle 〔ail〕 섬, 작은섬, (산문에서는 고유명사와 함께만 씀), 섬에 살다
proper name 고유명사
proper noun 고유명사
I'm going to the America next year. (X)
America는 사람 이름처럼 혼자 쓰일 때는 (정)관사가 붙지 않는 고유명사이다.
'the US'와 혼동하지 말도록 한다.
① I'm going to America next year.(내년에 미국에 갈 겁니다.)
② I'm going to the United States next year.(내년에 미국에 갑니다.)
③ I'm going to the States next year.(내년에 미국으로 갑니다.)
④ I plan on going to America next year.(내년에 미국에 갈 계획입니다.)
A:That's a beautiful cat. I wonder who it belongs to.
귀여운 고양이구나. 누구의 고양이 일까.
B:It belongs to the Browns. They have three cats, two dogs, and a
canary.
그것은 브라운씨네 거예요. 그들은 고양이 세마리, 개 두마리,
그리고 카나리아 한마리를 가지고 있지요.
**
Iwonder who... 문법적으로는 who 대신에 whom을 써야 하지만
회화에서는 어색한 표현이 된다. wonder는 [알고 싶어서 궁금하다]는
뜻으로 쓰인다. [저 가방이 누구의 것인지 궁금하구나]는 I wonder who the
bag belongs to. 혹은 I wonder whose bag it is.로 말할수
있다. 고유명사가 복수가 되면 [가족]의 뜻이 된다. [김씨가족은 곧 아기를
갖게 될거야]는 The Kims are expecting a new baby.라고 말한다.
blind test
눈가림 테스트. 장님의 .... 숨겨진.... 의 의미에서 상품으로부터
고유명사(제조 회사명, 상품명, 마크 등)을 숨기고, 그것을 맞추게
한다든지 이미지를 듣는다든지 하는 테스트
코스닥(KOSDAQ)은 코스닥증권시장의 약칭이다. 회사이름이기도 하고 시장을 지칭하기도 한다. 코스닥의 원래 이름은 코스닥증권주식회사였다.
영어로는 KOSDAQ이나 이를 분해하기가 어렵다. 끝 두 철자 AQ는 Automated Quotation(자동호가시스템)이나 KOSD는 굳이 푼다면 Korea Securities Dealers가 되며 협회중개시장이 아니라 증권업자중개시장이 된다. 영어가 한국에 와서 고생하는 예이다.
그러나 이제는 고유명사로 그냥 코스닥시장으로 받아들이는 것이 좋겠다. 나스닥(NASDAQ)의 경우도 이제는 어원을 따지지 않는다.
Popeyes n. 파파이스(포파이스). 뽀빠이라는 만화 주인공에서 유래한 것으로 한국에서는 맥 도널드나 웬디스와 같이 패스트 음식점의 한 명칭. 우리나라에서는 고유명사화 되어서 쓰임.
I took my children to Popeyes yesterday.
(나는 어제 얘들을 데리고 파파이스에 갔다.)
검색결과는 8 건이고 총 33 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)