영어학습사전 Home
   

고어

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


archaism 〔´a:rki:`iz∂m〕 고어, 고풍의 문장, 고풍, 의고주의

cham 〔kæm〕 KHAN의 고어

tushery 〔t´∧∫∂ri〕 고어를 많이 써서 멋부린 문체

didst did의 고어 (thou와 함께 쓰임)

shalt 주어가 thou(2인칭 단수 현재일 때) 쓰이는 shall의 고어

thou ((古. 詩)) you의 고어. 그대. 너.

yea 암, 그렇다. *yes의 고어

the apple of one's eye: 귀중한 존재(something's favorite person, a well-loved person)
→ apple이 고어에서는 눈동자를 의미했고 그 것은 매우 중요하기에~
ex) The baby is the apple of her grandfather's eye. He thinks that she's wonderful.
- the apple of discord: 미움이나 불화를 일으키는 요인
→ 황금사과 하나가 결국 Troy 전쟁의 불씨가 되었기에~
- apple polisher: 아첨꾼
→ '사과를 반짝반짝하게 닦아 놓는 사람'(직역)
- apple knocker: 촌사람, 경험이 부족하고 순박한 사람
→ 도시사람들이 사과나 다른 과일을 수확할 때 막대를 사용하여 나무를 두들겨 따는 것으로 오해한 것에서 유래.
- apple-pie order: 질서 정연한
→ 프랑스어 nappes pliees(곱게 개켜진 린넨)에서 유래.

topsy-turvy: 뒤죽박죽(not organized, messy)
→ 'turve'는 뒤집다는 뜻의 고어.
ex) I can never find anything in this room. Everything is so topsy-turvy.
- shilly-shally: 망설이다
→ Shall I? Shall I?에서 Shall he? Shall he?로 되었고 현재는 질문이 아니라 명령문에 쓰임.
- hurly-burly: 야단법석
→ 갈등과 소음을 뜻하는 'hurling'에서 유래.
- hurly-scurry: (늑장 부리지 말고) 속도를 내라는 의미, 허둥지둥
- hocus-pocus: 요술, 속임수
- hanky-panky: 속임수, 바보짓
- dillydally: 꾸물거리다, 빈둥거리다(to hesitate, to waste time by moving slowly)
ex) If Miss Lee plans to come with us, we'd better get to her house an hour early. She always dillydallies when she's getting ready.
- flim-flam: 허튼소리, 사기
- namby-pamby: 지나치게 나약하거나 감상적인 사람이나 글
→ Ambrose Philips라는 로맨틱한 시만 쓰는 시인이 있었는데 Henry Carey라는 사람이 Philips의 무미 건조한 문학성을 비꼬면서 그의 애칭인 Amby를 따서 '그의 글은 Namby Pamby다'라고 감상주의를 논박한데서 유래.
- willy-nilly: 원하든 원하지 않든 무슨일이 일어나다
→ 'Nil'은 무언가를 원치 않는다는 뜻의 고대어인데 Will I? Nil I?가 변천되어 현재에 이름.
- fuddy-duddy: 변함이 없는 사람(someone who doesn't like change)
ex) Mr. Lee never goes anywhere new, always wears a tie, eats the same food every day, and is in bed by nine o'clock. He's a real fuddy-duddy.
- hush-hush: 비밀스러운(secret)
ex) She works for the government, but nobody knows exactly what she does. Her job is very hush-hush.
- mumbo jumbo: 사투리, 이해하기 힘든 말(language that cannot easily be understood, jargon)
ex) Have you tried to read and understand all that mumbo jumbo in the insurance policy?
- wishy-washy: 우유부단한, 약한(undecided, weak, not definite and clear)
ex) My boss is very wishy-washy. He has trouble deciding who should do what, and he doesn't give clear orders.
- wheeler-dealer: 수완가, 책략가(a person who is always making business deals and trying to get the best deal)
ex) Mr. Park is big-time wheeler-dealer in real estate. He keeps buying and selling stores and hotels all over the country.

topsy-turvy: 뒤죽박죽
→ 'turve'는 뒤집는다는 뜻의 고어.

[比較] wedding, marriage, nuptials, matrimony, wedlock
wedding은 결혼을 공표하는 의식과 그에 따르는 축연 따위의 사교적 행사만을 가리킨다. 매우 정서적이고 감상적인 뜻까지도 품고 있다.
Will you dance at my wedding?/ A thousand invitations to the wedding were sent out?
marriage는 보통 결혼의 의식을 가리키는 데에 쓰이는 단순한 말이다. wedding과는 달리 아무 감정도 품지 않은 말이다. 또한 의식으로서 시작되는 법적·정신적 관계를 가리키는 데에 흔히 쓰인다.
They announced the marriage of their daughter./ Marriage is a basic social institution.
그리고 marriage는 결혼생활의 전 기간을 의미하기도 한다.
Theirs was a long and happy marriage.
nuptials는 한층 딱딱하고 고상한 말로, wedding처럼 의식과 사교적 행사를 가리키지만 정서적인 뜻은 들어 있지 않고, 대신 부귀·호화의 뜻을 보이는 환경을 강하게 암시한다.
Millions of Britons bought newspapers to read of the royal nuptials.
nuptials는 너무나 기품있는 말이기 때문에 일반적인 결혼식에는 쓰이지 않는다.
matrimony는 대개의 문맥에서 marriage와 바꿔 쓰일 수 있지만 흔히 종교나 법률 용어로 쓰인다. 일반용법에서는 결혼의 의식이나 그 상태보다는 부부간에 존재하는 관계를 가리키는 데에 쓰인다.
be joined in bonds of holy matrimony
wedlock은 주로 법률 용어 내지 고어, 특히 법적으로 또는 종교적으로 승인된 부부의 관계 또는 결혼해 있는 상태에 적용된다.
Children born out of wedlock are children of parents who are not legally married.

Gore Will Ban Soft Ads If Bush Does
부시가 동의할 경우 소프트 광고를 금지하겠다고 말하는 고어

The F.B.I. now contracts out some security checks on its own
employees, but the number is small, the bureau uses its own retired
agents and it maintains tight control over the outside work. The
economies promised under the Gore plan, presented as one of its main
selling points, are not certain. The government predicts a five-year
saving of $20 million. While the plan does shrink the Federal payroll
by 700 people and their benefit packages, the government will still
handle some of the work, creating the potential for duplication. The
initial contract is a three-year, sole-source, non-competitive agreement
with a work force that is experienced but untested in the private sector.
FBI는 지금 자체 직원의 보안 점검을 부분적으로 외부에 의뢰하고 있지
만, 그 대상자수는 얼마되지않고, 퇴직 직원을 활용하고 있으면서 외부노출
을 철저히 통제하고 있다. 고어 부통령의 계획에서 가장 중요한 요소라고
제기된 경제성은, 고어 부통령은 자신 있다고 하지만, 장담할 수 없다. 정
부는 5년동안에 2천만불이 절약될 수 있다고 한다. 이 계획으로 700명분의
연방 정부의 급여 예산과 관련 제반 수당은 줄어들겠지만, 그래도 몇 가지
일은 정부가 계속 수행해야 되고 따라서 업무중복을 초래할 가능성이 있다.
최초 계약 조건은 이 분야에 경험은 인정이 되나 민간 분야에서는 검증이
안된 근무 인력으로 3년간, 단독 지명, 경쟁 배제 조건으로 합의되었다.
selling point : 주요 골자
shrink : 줄어들다, 오그라들다, 수축시키다; 뒷걸음질, 수축
payroll : 급여, 봉급
potential : 잠재적인, 앞으로 가능성이 있는
duplication : 복사, 중복
sole-source : 단독 입찰, 지명 입찰

[위키] 고어 Al Gore

[百] 조지 고어 George Gore

[百] 찰스 고어 Charles Gore

[百] 고어 Al Gore

[百d] 옴즈비 고어 [ William George Arthur Ormsby-Gore, 4th Baron Harlech ]

유니코드(UNICODE): 한글을 비롯한 전세계의 문자를 소프트웨어적으로
거의 완벽하게 처리할 수 있는 국제표준 통일문자코드. 미국 컴퓨터
업체들이 전세계소프트웨어 시장을 겨냥, 한글을 포함한 모든 문자를 똑같은
코드 방식으로 표현할 수 있도록 2바이트(16비트)형태로 만든 문자표시체제.
한글 유니코드 체제인 KSC700은 미리 만들어 놓은 한글 1만1천1백72자
중에서 뽑아 사용하도록 된 완성형코드. 하지만 고어나 이두문자 등
옛한글은 제대로 재현하지 못하는 한계를갖고 있다.

U.S. Attorney Helen Fahey said Burns attacked computers on the Internet
controlling Web sites for NATO, a U.S. embassy and consulates and even
Vice President Al Gore. The USIA Web site was shut down for eight days
after Burns' attack.
연방검사 헬렌 파헤이는 번즈가 북대서양조약기구(NATO)와 미국 대사관 및
영사관, 심지어 엘 고어 부통령의 웹 사이트에까지 침입했었다고 밝혔다.
USIA 웹 사이트는 번즈의 공격 뒤 8일 동안이나 폐쇄되기도 했다.

cardia (분문구, 심장역) 식도와 위장의 심장 부분 사이의 개구부로서 산세포의 결손이 특징
이다. 심장과 그 주위를 둘러싸는 부위를 의미하기 위해 이전에 사용하던 고어체이다.

Cross-Patch 성미가 까다롭고 심기가 나쁜 사람을 나타내는 속어적
표현이죠. cross라고 하는 말은 우리 말에서도 '심기가 뒤틀리다'
라고 말을 하는 것 처럼 신경질 적이고 시큰둥한 성격을 표현하죠.
Patch는 원래 바보라는 말의 고어적 표현이었습니다. 하지만 영국
의 유명한 극작가인 세익스피어의 작품에서 친구라는 의미로 많이
사용이 되었죠. 그 이후에 '친구, 녀석, 사람' 의 의미로도 사용이
되고 있구요, 그래서 What patch is our porter? (어떤 친구가 우
리의 짐꾼이지? ) 라는 문장도 성립하죠. 그래서 patch는 friend의
의미가 되고 cross는 성미가 까다로운, 심기가 뒤틀린, 이런 말이
되서 Cross-Patch라고 하는 말이 '까다로운 사람,잘 토라지는 사람
심기가 나쁜 사람이라는 의미가 되는거죠!

cross는 고어로 '악의를 가지고 마주서다, 싸울 태세로 마주서다'
라는 뜻이었다고 합니다. 19세기 중반에는 스포츠에서 한 쪽이 져주기
로 미리 짜고 하는 시합을 cross 라고 불렀는데 바로 여기서 double
cross 라는 말이 나오게 된 것이지요. 이 말을 직역하면 '이중으로 짜
고 하는 시합' 이라는 말이 되지요. 이것은 져주기로 한 팀이 오히려
약속을 어기고 오히려 게임을 이기려고 공모하는 것을 의미합니다. 처
음에는 스포츠 경기에만 국한이 되었던 의미가 점점 확장이 되어서 불
법 거래를 하는 사람 간에 속어로 쓰이게 되었지요. 그들 사이에서는
double cross 가 거래 계약을 파계하고 배반 행위를 하는 것을 가리키
는 말로 쓰였던 것입니다. 이런 과정을 통해서 double cross가 오늘날
에는 일반적으로 '배신하다, 속이다' 라는 의미가 된 것입니다. 참고
로 cross에는 이 외에도 여러가지 부정적인 뜻이 있지요. 예를 들어서
cross someone (누군가를 거역하다), cross luck (불운) 등 여기서의
cross는 '거꾸로, 반대의' 의미를 가지는 것이지요. be cross 라고 하
면 '기분이 언짢은, 화가 난' 그런 뜻이고 be cross with는 '~에게 화
가 난' 이라는 의미가 되는 말입니다.

ofttimes adv. 고어 =often.

Congressional Republicans say Attorney General Reno is protecting
Vice President Gore. Heavy criticism of the Attorney General
for refusing for a third time to name a special council to
look into Gore's fundraising efforts in 1996.
공화당 하원들은 르노 법무장관이 고어 부통령을 보호해주고 있다고
비난합니다. 1996년 당시의 고어의 선거자금 모금 활동을 조사하기위한
특별검사 임명을 3번씩 거절한 이유로 국방장관은 거센 비난을 받고 있습니다.

runneth over : run over (넘쳐흐르다) 의 고어

DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT
판매점 계약
THIS DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT (hereinafter referred to as "AGREEMENT")
is made in Seoul, Korea as of the 15th day of September, 1998
by and between the ABC Co., Ltd., a corporation duly organized
and existing under the laws of the Republic of Korea and having
its principal office at C.P.O Box No. 112-1, Jongro-ku, Seoul,
Korea (hereinafter referred to as "ABC") and XYZ Co., Ltd.,
a corporation duly organized and existing under the laws of
the States of North Carolina, U.S.A and having its principal
office at C.P.O Box No. 211-1, Sanford, NC, 777-1234, U.S.A
(hereinafter referred to as " XYZ"),
이 판매점 계약서(이하 계약서라 칭함)는 1998년 9월15일 대한민국
서울에서 대한민국의 법률에 의해 설립되고 본사가 대한민국 서울시
종로구 사서함 번호 112-1에 소재한 ABC주식회사 (이하 ABC라 칭함)와
미국 북 캐롤라이나 (North Carolina)주 법률에 의해 설립되고
본사가 미국 북 캐롤라이나 주 샌포드(Sanford) 사서함 번호 211-1에
소재하는XYZ주식회사 (이하 XYZ라 칭함)간에 체결된다.
* 국제 계약서에서는 머리말과 전문등의 말미에는 마침표(.)를
찍는 것이 아니라 항상 쉼표(,)를 찍는다는 것에 주의 해야 합니다.
WITNESSETH :
WHEREAS, ABC wishes to appoint XYZ as an exclusive distributor
for the Products (as hereinafter defined) in the territory of
" the United States of America" ,
WHEREAS, XYZ wishes to accept such appointment as an exclusive
distributor,
ABC는 자사제품(뒤에 별도로 규정됨)의 판매를 위해 XYZ를 미국시장에
대한 판매점으로 지정하기를 희망하며, XYZ는 이러한 ABC의 제안을
수락하기를 희망하며,
* "WITNESSETH"라는 문구를 삽입하여 계약서의 머리말과 설명 조항을
구분하고 있는데, 이는 영어의 고어체로서 " 이 계약은 증거가 됨"
이라는 뜻으로서 뒤에는 항상 콜론(: )을 찍습니다.


검색결과는 27 건이고 총 177 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)