영어학습사전 Home
   

가지고 가다

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전


cling 〔kliŋ〕 달라붙다, 달라붙어 안 떨어지다(stick), (옷이 몸에)착 달라 붙다, (담재이 등이 벽에)달라 붙다, (사람.짐승 등이 손.발로)매달리다, (사물과)접근을 유지하다, (해안 등을)따라서 나아가다, 집착하다, 애착을 가지고 떨어지지 않다, (냄새.습관.편견

walk 〔wo:k〕 ~ away(off)with..을 가지고도망하다, ~ in 들어가다, ~ into 때리다, 욕하다, ~off(노하여)가버리다, (죄인을) 끌고 가다, 걸어서 ...을 없애다, ~ through life 세상을 살아가다

bear ~에 견디다, ~을 참다; ~을 떠맡다, 부담하다, 책임을 지다; (결과, 이자 등을) 낳다, (사람, 동물을)출산하다; ~을 옮기다, 가지고 가다; ~을 몸에 지니다.

take 1. 포획량, 잡음; 몫 2. 잡다, 움켜잡다, 획득하다; 수납하다; 가지고 가다; 필요로 하다; 먹다.

* 남은 요리를 가지고 가다
Can I take out this dish?
이 음식을 가져갈 수 있을까요?
Could you put these dishes in a bag?
이 음식을 봉지에 넣어 주시겠습니까?
Can I order a takeout here?
(식당에서 먹지 않고) 그대로 가지고 가는 음식을 여기에서 주문할 수 있습니까?
(*) takeout: (요리 따위를) 사가지고 가는 (것)

[比較] bring, fetch, carry, take
fetch는 「…에 가서 가지고 오다」라는 뜻을 나타낸다. 다시 말해서 무엇을 가지고 오기 전에 일단 그 곳을 떠난다는 뜻을 내포한다.
Fetch me a jug of water.
bring은 다만 「가지고 오다」는 뜻으로 「…가서」란 뜻은 내포하지 않는다.
She brought only worries to her mother.
carry는 흔히 무엇인가를 신체의 일부(특히 손)를 이용해서 운반하는 경우에 쓰인다.
take는 「가지고 가다, 데리고 가다」란 뜻으로 bring의 반대어가 된다.
You can take your mother with you, but you must bring her home early.

햄버거를 포장해서 가지고가다 : take out the hamburger

How many times have you heard it said, "Just believe you can do it and
you can!" It's the act of believing that is the starting force or
generating action that leads great men and women to accomplishment. "Come
on, men, we can beat them," shouts someone in command. Whether in a game,
or on a battlefield, that sudden voicing of belief reverses the tide. "I
can do it.... I can do it.... I can do it!"
"할 수 있다고 믿기만 하면 할 수 있다."라는 말을 얼마나 자주 들었는가.
이를 믿는 행위가 바로 위대한 사람들을 성취로 이끄는 동기 유발 행위거나
원동력이다. "이보게, 친구들, 우리 그들을 쳐부술 수 있어."라고 지휘자
입장인 누군가가 소리친다. 게임에서건 전쟁터에서건, 그런 신념에 찬
갑작스런 목소리가 흐름을 역전시킨다. "난 할 수 있다... 할 수 있다... 할
수 있다."
starting force 원동력/ generating action 동기유발하는 행위/ lead A to
B A를 B로 이끌고 가다/ in command 지휘권을 가지고 있는, 명령권을 가지고
있는/ voice -을 말로 표현하다/ reverse the tide (전세 등을)역전시키다,
흐름을 역전시키다/ self-suggestion 자기암시

Hook (Blues Traveler)
It doesn't matter what I say
내가 무슨 말을 하든 상관이 없지요
So long as I sing with inflection
내가 변화를 가지고 노래를 하던지요
That makes you feel that I will convey
그것은 당신으로 하여금 내가 전달하리라 하는 생각을
하게 될테니까요
Some in a truth of vast reflection
광범위한 비난의 내적 진실을 말입니다
But I've said nothing so far
그러나 나는 지금까지 아무말도 하지 않았습니다
And I keep it up for as long as it takes
그리고 그것이 지속되는 한 나는 계속해 나갈수 있습니다
And it don't matter who you are
그리고 당신이 누구인지 상관하지 않습니다
If I'm doing my job
내가 만약에 내 일을 해나가고 있다면
Then it's your reserve that breaks
당신의 결심은 무너지게 될 테니까요
① so long as : ~ 하는 한 (as long as)
② keep it up : 계속하다, 계속해 나가다

take over to (다른 장소까지)가지고 가다

take over to (다른 장소까지)가지고 가다

get it together: (informal) 어떤 것을 잘 해내기 위해 생각이나
행동을 가다듬다.
I didn't do very well in going it: (informal) 열정과 정열을
가지고 어떤 일을 하다: 어떤 일을 과도하게 하다.
"Paul really has been going it this week. He's spent over
£400 on clothes!" "I agree! That is going it a bit, isn't it?"
("폴은 이번 주엔 정말 너무 했어. 옷 값에 400 파운드나 썼단
말이야!" "맞아! 좀 심했지, 안 그래?")

제 목 : [생활영어]어쩔수 없는 일
날 짜 : 98년 06월 28일
댐을 넘어 발전에 사용된 물은 강을 따라서 바다로 흘러간다. 한번 지나간
물은 다시 돌이킬 수는 없는 것이다. 'water over the dam'이라는 표현이
있다. '댐을 넘어간 물'이라는 식의 이 표현은 '어쩔수 없는 일'이라는 의
미를 지닌다.
Wife:Please wake up. It's already 8 o'clock.
Husband:Oh,really? I overslept. I watched TV too late last night.
Wife:Did our team win?
Husband:Nope. Our soccer team was winning one to zero,but one of our
star players was kicked off because of the back tackle.
Wife:So,our team had to make do with 10 players?
Husband:Yes. Eventually,we lost the game one to three. I was so sorry.
We could have won the game.
Wife:It's water over the dam. Please forget it. I'm sure our team will
get it over soon. Our players are doing their best,aren't they?
아내:일어나세요. 벌써 8시예요.
남편:그래? 내가 늦잠을 잤군. 지난밤에 늦게까지 텔레비전을 보느라고.
아내:우리팀이 이겼나요?
남편:아니. 우리 축구팀이 1:0으로 이기고 있었는데 우리 주전선수 한 사
람이 백태클해서 퇴장당했지 뭐야.
아내:우리팀이 그래서 10명의 선수들만 가지고 꾸려나가야 했겠군요?
남편:맞아. 결국 3:1로 지고 말았지 뭐야. 정말 애석해 우리가 이길 수도
있었는데.
아내:어쩔 수 없는 일인데요. 잊어버리세요. 우리 선수들이 곧 어려움을
헤쳐나갈 수 있을 거예요. 선수들이 최선을 다하고 있잖아요?
<어구풀이> make do with:임시변통으로 꾸려나가다
get it over:극복하다,어려움을 헤쳐나가다

제 목 : [생활영어]먼산의 불보듯 뒷짐지다
날 짜 : 98년 06월 10일
남의 어려움을 보면서도 먼 산의 불을 보듯 뒷짐만 지고 손가락 하나 까딱
하지 않는 사람을 일컬어 'He didn't lift a finger'라고 표현할 수 있다.
A:Did you pack your stuff?
B:Not yet. I've been terribly busy these days.
A:When are you going to move?
B:This coming Sunday.
A:I think it's time you should start packing your stuff. Why don't
you ask your husband to help you?
B:My husband? He never helps me. Last time when we moved here he
didn't lift a finger to help me.
A:What did he do, then?
B:He sneaked out with a fishing rod.
A:이삿짐은 꾸리셨나요?
B:아직 못했어요. 요즈음에 무척 바빴어요.
A:언제 이사하실 건데요?
B:이번주 일요일입니다.
A:지금쯤 이삿짐을 꾸리셔야 할 것 같은데요. 남편께 좀 도와달라고 하시
지요?
B:제 남편요? 제 남편은 저를 전혀 도와주질 않는 답니다. 지난번에 이쪽
으로 이사올 때도 손가락 하나 까딱하지 않았는 걸요.
A:남편께서는 뭘 하셨나요,그럼?
B:낚싯대를 가지고 살짝 도망쳤었죠.
<어구풀이> pack one's stuff:이삿짐을 꾸리다.
move:이사하다.
Why don't you+동사원형∼?:∼하지 그러세요?
lift:들어올리다.
sneak:몰래 빠져나가다.
fishing rod:낚싯대.

☞ 연설을 마친 아인슈타인은 연단에서 내려오고 연구소장은 기자들에
게 자신의 의견을 발표한다. 모어랜드와 삼촌에게도 화를 내는 캐서린
아인슈타인은 회견장을 나가다가 갑자기 쓰러진다....
Bamberger: A master stroke, gentlemen. A triumph for the Institute.
(대가의 솜씨였습니다, 여러분. 연구소로서는 큰 공적이지
요.)
Riley : Come on. Give us a quote, huh?
(어서요. 한 마디 해 주시죠. 네?)
Morland : Catherine, darling. Darling, you must understand that
I SAID WHAT I SAID IN GOOD FAITH.
(캐서린, 달링. 달링, 당신은 내가 확고한 믿음을 가지고
그 말을 했다는 걸 이해해야만 돼.)
(아인슈타인이 갑자기 쓰러진다.)
Boris : Albert....
(앨버트..)
Catherine: Hey, Uncle Albert, that's not gonna work this time.
(이봐요, 앨버트 삼촌. 이번에는 그게 안 통해요.)
Einstein : Perhaps not. Unfortunately, Catherine,THIS IS THE REAL
THING. Please, I (should) go to the hospital.
(아마 그러겠지. 불행하게도, 캐서린, 이건 진짜란다. 제
발, 난 병원에 가야겠네.)
(병원에서...)
Boys, please, it's just a little flutter.
(여보게들, 제발, 그저 약간 가슴이 두근거린 것일뿐이야)
Please, go out. See the comet. Go get some girls.
(제발,나가게나. 혜성을 구경하라고. 가서 여자들과 놀게)

Last time we talked about the son's roles in the traditional Korean family.
Today we will be discussing the role of a womam which is considerably
different from that of a son.
우리가 지난 시간에는 전통 한국 가정에서 아들의 역할에 대해서 이야기를 했습니다.
오늘은 아들의 역할과는 거리가 먼 딸의 역할에 대해서 알아 보도록 하겠습니다.
The primary difference between a son and a daughter is that a
daughter would have to leave her family and move into her husband
family once she gets married.
아들과 딸의 가장 큰 다른 점은 딸은 결혼 후에 가정을 떠나서 남편의
가정으로 들어가야 한다는 것이지요.
So when she gets married she is referred to as '시집가다' or literally
going to the in-law's house.
그래서 여자가 결혼을 하면 '시집가다' 라고 표현을 하는데 이것은 시댁으로
들어간다는 그런 말이지요.
If she gets married to the '장남' she would move into the '큰 집'
whereas if she marries one of the younger sons their living arra-
ngements would depend on the family's situation.
만약 장남에게 시집을 가게 되면 큰 집으로 들어가야 하는 반면에 작
은 아들에게 시집을 가게 되면 시댁의 형편에 따라서 사는 집이 달라지지요.
But one thing for sure is that once the daughter gets married
she ends up permanently leaving her natal family.
하지만 확실한 것은 일단 딸이 결혼하게 되면 딸은 영원히 자신의 가
정을 떠난다는 개념을 과거에 가졌지요.
Therefore she literally becomes an outsider to her natal family
as well as to her husband's family because she is of a different
descent.
여자는 문자 그대로 자신의 가정뿐 만 아니라 남편의 집안에서부터 외
부인이 되는데 그것은 다른 혈통을 가지고 있기 때문이지요.
But usually the birth of her first child strengthens her relatio-
nship with the husband's family.
그런데 보통 첫 아이의 탄생은 남편의 가족과 유대를 강하게 하지요.
Because if the newborn happens to be a male it would ensure the
family's continuity for another generation.
왜냐하면 아이가 남자일 경우는 남편 집안의 대를 확실하게 이어주는
일이기 때문이지요.
A husband and a wife have different roles in a household.
남편과 아내는 가정 내에서 각기 다른 역활을 가지고 있지요.
Traditionally the wife's role would be to take care of the family
within the boundaries of her home whereas the husband's role would
be achieved outside the boundaries of his home.
전통적으로 아내의 역활은 가정의 테두리 안에서 가족들을 보살피는 것
이고 남편은 가정 밖에서 그의 역활을 하는 것이지요.
The husband is considered to be the head of the family and is regarded
as the source of authority.
남편은 가정의 우두머리가 되고 가정 내의 권위의 우두머리가 됩니다.
It is expected that children respect and obey the wishes of their
parents while it is also expected that the parents treat the members
of the family in a fair manner.
아이들은 부모님을 존경하고 뜻에 따르고 부모님은 가족들 모두에게
올바른 방식으로 대해 주어야만 되지요.
Deference to superiors and elders is definitely present in a household
and order is maintained through this deference and obedience.
선배나 연장자에 대한 존경심은 가정 내에서 분명히 존재하고 이런 공
손함과 존경으로 가족내의 질서는 유지됩니다.
So children would obey their parents the wife the husband the younger
sibling the older and so forth.
그래서 아이들은 부모님에게 또 아내는 남편에게 손 아래 형제들은 손
위 형제들에게 복종을 하게 되지요.
All this is derived from filial piety one of many confucian virtues.
그런데 이러한 모든 것은 유교의 효에서 나온 것 입니다.
The large extended family is becoming less and less common during
the more recent years but the roles and relations within the family
remain largely unchanged.
거대 확대 가족은 최근에 들어서서 복잡해서 줄어들고 있지만 가족 내
에서의 역활과 그리고 관계들은 대부분 바뀌지 않은 채 있습니다.

☞ 에릭과 덱스터는 에이즈의 치료약이 나뭇잎에 들어 있다고 믿고는
갖가지 나뭇잎을 채집해서 차로 끓여 먹는다. 이렇게 이들은 매일 같
이 지내면서 둘도 없는 친구 사이가 된다...
Linda : Dexter! IS YOUR FRIEND, ERIK, STAYING FOR DINNER AGAIN?
(덱스터! 네 친구 에릭은 오늘도 저녁 식사를 하고 갈거니?)
Dexter : Wakkahh!
(와카!)
* wakkahh : 원래 있는 말이 아니라 아이들끼리 놀면서 지어낸 말이다.
Erik : (인디언 흉내를 내며) That means "Yes", white woman.
(그것은 '예'라는 뜻입니다, 백인 여자.)
Linda : (덱스터에게) Okay. I'll tell him.
(그래. 내가 에릭에게 말할게.)
(린다는 에릭과 덱스터를 데리고 슈퍼마켓으로 왔다. 덱스터
는 쇼핑 카트를 가지고 장난친다.)
Dexter : Ow, ow, ow, ow, ow,....
(아야, 아야, 아야, 아야, 아야, ...)
Linda : (덱스터에게) Settle down.
(진정해.)
Go get some yogurt.
(가서 요거트 좀 가지고 와.)
* yogurt : 유산균을 이용한 가공 유제품
Dexter : Wakkahh!
(와카!)
(덱스터는 흥분해서 뛰어가다가 헛디뎌서 넘어진다.)
Linda : (에릭에게) YOU GUYS ARE LIKE VERY WOUND UP TODAY.
(너희들 오늘 아주 흥분해 있는 것 같구나.)


검색결과는 17 건이고 총 244 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)