영어학습사전 Home
   

slang

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


back slang 철자나 발음을 거꾸로 하는 속어

rhyming slang 압운 속어

slang 속어, 속어를(야비한 말을)쓰다

slang sling의 과거

sling 〔sliŋ〕 투석(기), 삼각 붕대, 매다는 사슬, 멜빵, (slung, slang, slung)투석기로 던지다, 메달아 올리다, 매달다

그녀는 자존심이 세다.
She is self-conceited.
She is so cocky.(slang)

You are 86's here.: 당신은 여기에 출입 금지된 사람이다.
→ eighty-six는 단순히 nix(금지하다, 거부하다)와 운(rhyme)을 맞추기 위한 slang.

keep your chin up: 실망하지 말라
→ 한때는 keep your pecker up이라고도 썼는데 pecker는 courage를 의미하며 slang으로 남성의 성기를 가리키기도 함.

bushed: 녹초가 된, 지친
slang에서 많이 사용된 말로 bush(관목) 숲을 베다보면 인부가 기진 맥진해지는 것에 비유.

임기응변으로 하다 to play something by ears; to swing it(slang)

당신을 임신을 하셨군요.
You are in the family way.
You have a bun in the oven (slang)

나는 그런 거 안 믿어. 지금은 21세기라고요.
I don't BUY that. We are living in the 21st Century.
☞ buy - (slang) to believe that something is true.
Cf) 그런 말엔 찬성할 수 없어요.

He studied the slang of the local teenagers.
그는 그 지역 십대들의 속어를 연구하고 있다.

I'm a little bit short lately.
요즘은 돈이 좀 없어
cf) A lot of people ask me how short I am.(짧다)
Since my last divorce I'm about 100 grand short.(쪼달린다)
Slang : I'm sorry, I'm a little bit low on dough(short) lately.
* low 도 '돈이 부족하다' 의 뜻. low의 경우는 보통 on이 붙고
그 다음에 부족한 것이 무엇인가를 구체적으로 밝힌다.
그리고 '부족하다'의 short와 low on앞에 run이 붙으면
'부족해진다' 의 뜻이 된다.
ex) I ran short and couldn't buy it.

* turkey의 여러 가지 뜻.
1. slang으로서`멍청한 사람' 또는 `형편없는 작품' 또는 `물건'을 지칭한다.
2. talk turkey. `솔직하게 말하다.'
Tell it like it is. / Speak frankly./ talk straight.
/ give it straight / level / let it all hang out.
cf) beat around the bush - 솔직히 말하지 않고 빙빙 돌려 말하다.

He (tried to/ did) hit on you. 그 자식이 널 희롱했군.
* 여성을 희롱하는 것, 점잖지 못한 행동을 하는 것을 make a pass at∼ /
make sexual advances to∼/ proposition 그리고 slang 으로 hit on 이란 말을 잘 쓴다.

You don't have a prayer. 안돼
* prayer 는 '기도'란 뜻인데 slang으로는 chance를 의미한다.
따라서 You don't have a prayer 또는 You don't have a chance. 는
'너는 전혀 가망이 없다.'란 의미가 된다. 이 말을 줄여서
Not a prayer 또는 not a chance라고 줄여 쓰기도 한다.

That's none of your business! 니가 알바 아니잖아!
* 남의 일에 쓸데없이 간섭하는 사람을 보고
This is none of your business. Butt out!!라고 하면
'이건 니가 알바가 아니니깐 좀 빠져'란 말이 된다.
Butt out.은 엉덩이(butt)를 치우라(out)라는 말이 되므로
'간섭하지 말라'는 뜻. 반대말은 butt in으로 남의 일에
'간섭한다'는 뜻이다. 이것은 slang이므로 이런 말을 외국인인
우리들이 함부로 쓰는 것은 좋지 않고 Butt out대신에
stay out of this나 keep your nose out of this라는 말을
쓰는 게 좋다. butt in 대신 meddle with나 interfere with란
말을 쓰는 것이 좋다. This is none of your business.
다음에 Mind your own business.란 말을 덧붙이면
'니 일이나 걱정해.' 란 뜻이 된다.
cf) Stop bickering! 말다툼 그만 해!

Number one or number two? 큰 거냐, 작은 거냐?
* '소변 본다'는 말에는 pass water 외에 urinate와
slang으로 piss와 pee가 있다. 화장실에 가고 싶다는 말이
대변과 소변을 구별해서 말할 필요가 있을 때 소변일 때는
I have to go to the bathroom. Number one.라고 하면 되고
대변일 경우에는 Number two라고 하면 된다.

It's tough to kick a habit. 습관을 버리기란 힘든 일이다.
* off the wagon란 말도 있는데 술을 끊었다가 다시 마신다는
뜻의 slang. on the wagon은 술을 끊었다는 뜻.

You paid through the nose. 넌 바가지 썼어.
* L.A.Times에 난 은행 광고에 How to Stay Liquid
Without Taking a Bath라는 문구가 나왔는데 단지 액면
그대로 해석하면 전혀 말이 안되는 걸 알 수 있다.
그러면 이 말은 과연 무슨 뜻일까? 여기서 liquid는
'액체 상태로 있는'이 아니라 '현금으로 바꿀 수 있는
상태'를 가리키고 take a bath는 '목욕한다'는 말이
아니라 '금전상 큰 손해를 본다'는 뜻의 slang이다.
그리고 take a beating도 '매를 맞는다'는 뜻외에
역시 '금전적으로 큰 손해를 본다' '바가지 썼다'는
뜻으로 자주 쓰인다.
그리고 You got ripped off도 같은 의미이고
You paid through the nose라고 해도 역시
'너 바가지 썼다'란 말이 된다. 이런 말들은 slang이므로
우리 같은 외국인들이 함부로 쓸 것은 아니고
미국인들이 이런 말을 쓸 때 알아듣기만 하면 된다.

니다. 그래서 나사 모양으로 생긴 하드를 스크루바라고 했던 거죠.
Turn the screw the other way round.
그 나사를 반대 방향으로 돌려보렴.
-
나사인 screw가 동사로 쓰이면 '나사를 죄다'죠.
그래서 to screw up one's courage라고 하면 용기를 죄어 올리는 것이니까
'용기를 내다'입니다.
-
하지만 screw는 다음과 같은 뜻에서 잘 쓰이므로 반드시 기억하시길...
-
우리는 나사 빠진 놈이라는 표현을 종종 사용하죠.
그래서 to have a screw loose라고 하면 '멍하다'입니다.
She has a screw loose.
그 여자 얼이 빠져 있군.
-
to screw up은 나사가 위로 빠진 것이니까
'엉망으로 만들다, 망치다'는 의미로 쓰입니다.
I screwed up big time.
나 완전히 망했어.
-
screw up에서 나온 '망치다'는 의미가 screw로도 확장이 됩니다.
I'm going to screw you twice as bad as you screwed me today.
오늘 당신이 날 망친 것 두 배로 당신을 골탕먹이고 말 거예요.
You trying to screw me?
날 망치려고 작정했어?
-
참, screw가 속어(slang)으로 성적인 표현으로도 쓰입니다.
나사를 죄는 거니까 뭔지 아시겠죠. ^^;
그래서 screw around는 난잡한 사생활을 하다라는 의미를 가집니다.

. 택시는 보통 slang으로 "cab"이라고 한다. = TAXI
┌ fleet cab : 회사택시 ( by radio : 무전으로)
├ radio cab : 무선호출기 달린 택시 ( radio:무전기,라디오 )
├ cruising cab : 일반택시
├ yellow cab:줄여서 cab라 하고 전국적으로 노란색의 택시가 다님.
├ off duty : "빈차" 라는 의미
└ 미국에서는 택시기사에게 10∼20%정도의 tip을 주어야 합니다.

. ass slang으로①엉덩이를 말한다.(이표현은 사용않는 것이 좋습니다)
②당나귀 (donkey)

. Target A. : (군사용어) 첫번째 공격목표
》 Washington D.C.에 있는 미국 국방총성(Pentagon Building)을
가르킨다.
》 소련, 미국과 대립하고 있을때의 slang으로 가상한 것.
( 요즘은 냉전이 많이 완화 낮죠? )

. outta = out of 를 slang으로 표현한것.

bald headed row → "극장의 앞쪽 줄"이란 뜻
.bald : hairless,(of men)having no or not much hair on the scalp
.row : number of persons or things in a line
.head → ⓝ + ed ⇒ headed ⓐ ∼ 을 가진
→ 직역하면 "대머리를 가진 줄" 즉, 극장(야한극장)의 맨 앞줄에
주로 돈많은 대머리 신사들이 앉아있는 것에서 유래한 slang 입니다.

I want twenty-four-seven.
난 항상 당신과 붙어 있고 싶은데.
( 난 24시간 7일을 원하는데...일종의 slang입니다.)

》 skin 을 찾아보니 "달러$"의 뜻도 있던데요. 유래는.......?
→ dollar 의 slang으로 "buck(수사슴)"라고 있는데. buck란 말은
오래전 부터 쓰여졌는데 유래는 정확히 알려지지 않았지만 ...
짐작하기를 미국 개척 초기에 배인들이 인디언들과 거래를 할때
당시 귀중한 물건이었던 buck skin(사슴가죽)을 돈 대신 사용하지
않았나 추측 될 뿐입니다.(그러므로 skin역시 $의 의미가.....?)

영화 GHOST 에서 " drag " 라는 말이 나오던데....의미는요?
지하철역에서 유령이 담배한대만 피워봤으면 원이 없겠다고 중얼
거렸던 부분에서 쓰였던 말인데.... → drag 는 "담배 한모금"을
뜻 합니다. 특히 남이 피우는 담배를 얻어 한모금 빨아보느 것을
의미 하죠. 참고로 담배 한까치를 slang으로 " nail "이라고 하는
데 nail의 원 뜻은 "못"이므로 심장에다 못을 박는것과 같다는 의
미에서 쓰였습니다.

》 여자 아이들이 가지고 노는 인형중에 "바비(Barbie)"라는 것이 있던데
미국에도 있는지요 ? → Yes.
→ "Barbie"
① 소녀들이 좋아하는 플라스틱 인형 (푸른눈, 금발머리 인형)
즉, 인형의 "상표이름" 입니다. (인형의 옷을 마음데로 갈아 입힐
수가 있는것이 특징이죠. ( 직접 사전에서 찾아보세요. )
.play barbie : 바비 인형을 가지고 놀다.
② (비꼬는 뜻으로) 개성이 없는 전형적인 미국인을 뜻하는 slang.
."WASP":(앵글로색슨계 백인 신교도;미국의 지배적인 특권 계급을
형성.)
ex) He is a Barbie Dall business-man with Barbie Doll wife and -
- Barbie Doll children.
→ 그는 인형같은 아내와 아이들을 거늘인 전형적인 사업가 이다.

》 Long time no see (오랜만이다)를 전화에도 쓸 수 있습니까?
이것은 SLANG표현이지만 제대로 된 영어라고 합니다.
달리 표현 하면
It's been long time since I've seen you.가 됩니다.
전화에서는
It's been so long.
It's been a long time to hear your voice.
I'm glad yo hear you.
라고 씁시다.

≫ Did you get screwed ? (Slang)
Situation: When you got a bad side of deal
=You got taken (Nice way)

* big shot이란?
=> '중요한 인물(것);명사 '이라는 뜻. 원래 great shot인데
군대에서 쓰이는 용어로 대포알을 의미하였으나 이것이 변하
여 big shot이 되었다. 반대개념으로는 small shot이 있다.
small shot : 소총탄; 소총탄으로 무장한 부대
ex) Mr. Kim is a big shot politician.
김씨는 정계의 거물이다.
Mr. Kim is a big shot in business circus.
cf. bighead : 자만(부)심이 강한 사람,
get a bighead : 술에 몹시 취하다(slang)

* 미국의 많은 직장인들은 언제 회사로부터 해고통지서를 받을지
몰라 몹시 불안에 떨고 있는데, 미국 언론에서는 이런 현상을
"Pink Slip 공포증"이라고 하는데 왜 해고통지서를 "Pink Slip"
이라고 합니까?
=> 요즘 미국에서는 경기침체로 인해 기구축소(Down Sizing
= Right Sizing)를 많이 합니다. 회사에서 주는 정식 해고
통지서를 "pink slip"이라고 하는데 이 말은 1925년경부터
널리 사용되기 시작했습니다. 직원을 해고할 경우에 흔히
월급봉투 속에 붉은 색으로 인쇄된 해고통지서를 넣어 주었
던 것에서 유래되었다고 합니다.
cf) pink slip n. 해고통지(서)
v. 해고시키다(속어:slang)
dismissal = discharge = layoff = removal 해고

A: Hello ?
B: Repair service. May I help you ?
A: Yes. My phone is out of order.
B: What seems to be the problem ?
A: I don't get a dial tone.
B: All right. What's your number ?
A: 382-7613.
B: Okay, we'll take care of that. Try again in a few minutes.
A: Thank you.
B: You are welcome.
-
A: 여보세요 ?
B: 수리국입니다. 뭘 도와 드릴까요 ?
A: 네. 우뫙 전화가 고장났어요.
B: 어떻게 고장이 났죠 ?
A: 전화 신호가 떨어지질 않아요.
B: 알았습니다. 몇번이죠 ?
A: 382-7613입니다.
B: 고쳐드리겠습니다. 몇분후에 다시 걸어 보십시요.
A: 감사합니다.
B: 천만에요.
-
전화가 잡음이 많이 날 결우 전화회사 수리국에 신고하는 것
을 대화로 엮어 보자. radio나 TV또는 전화의 「잡음」을 static
(스태틱)이라고 한다.
-
A: Repair sevice. May I help you ?
B: Yes. My phone has lost of static.
A: How old is your phone ?
B: About 10 years old.
A: The wiring in your phone may have gotten rusty then.
Could you bring your phone to our office ? We'll clean
it for you.
B: Sure. Where is your office ?
A: We are located at 5786 Main Street.
B: How late are you open ?
A: Four o'clock.
B: All right, I'll take it this afternoon.
-
A: 수리국입니다. 뭘 도와드릴까요 ?
B: 네. 우리 전화에 잡음이 많습니다.
A: 몇년이나 된 전화기인가요 ?
B: 한 10년 됩니다.
A: 그러면 전화기의 배선에 녹이 슬었는지도 모르겠습니다. 우리
사무실로 가지고 오실수 있습니까 ? 저희가 깨끗이 해드리겠
습니다.
B: 그러죠. 사무실이 어디 있습니까 ?
A: 5786 메인 스트리트에 있습니다.
B: 몇시까지 문 열지요 ?
A: 4시 입니다.
B: 알겠습니다. 오늘 오후에 가지고 가겠습니다.
※『우리 전화에 잡음이 많다』는 말을 My phone is staticky.(
마이 포온 이즈 스태디키)라고 하는데, staticky는 사전에도 없
는 일종의 slang으로 「잡음이 많은」의 뜻으로 미국인들이 흔히
쓰는 말이다.

w you got the hang of it.
Now you've got used to it.
Now you've known the ropes.
Now you've got the knack of it.(Slang)

Q> 'Pelican'이라는 새가 미국 slang으로 Louisiana(루이지애
나) 사람을 뜻한다고 하는데 왜그래요?
A> 펠리칸은 자기 가슴에 상처를 내서 피가 나오면 그 피로
새끼를 키운다는 전설이 있다.이 전설을 바탕으로 루이지애
나주에서 이 새를 도장(圖章:seal)으로 삼은 것이 Pelican
State라는 별명을 얻게 되었으며,이 주의 사람들을 가리켜
Pelican이라 하게 되었다.
이 주의 이름은 프랑스의 루이 14세의 이름을 따온 것이라
나...최대의 도시는 New Orieans이며 이 도시는 Jazz의 발
상지로도 유명하다.

* "당신은 눈이 부시게 아름답습니다"를 영어로 하면?
->당신 오늘 참 멋져 보여요
You look great today.
You look gorgeous today.
You look wonderful today.
아 그 옷을 입으니까 당신 기가막히게 멋지군요
You look stunning in that dress.
오늘 기가 막히게 아름답군요.
You look strikingly beautiful today.
당신은 눈이 부시게 아름답군요.
You are such a dazzling beauty.
# knockout :(slang) 굉장한 것(사람);매력적인 여자
She is a knockout.
저 여자는 정말 아름다워.매력적이야.
심하게 이야기하면 She is a killer.(속어) 저 여자 죽인다(기
가 막히게 아름답다는 반어적 표현이다.)
속어는 가급적 이해는 하되 쓰지는 말길 당부합니다.

'Don't bust my balls'(1월 3일자 사운드트랙에서)의
의미는?
"농담하지 마라, 나를 골탕 먹이지 마라"의 뜻.
bust v.부수다
ball n.pl.(slang) 불알
= Don't rain on my parade.(점잖은 표현)
재뿌리지 마라, 초치지 마라

Q: 어째서 high-brow가 지식층 을 뜻하나요?
A: 원래는 high-browed라는 미국의 slang(속어)였읍니다.
이것이 역성법에 의해 명사화 된것인데,
brow는 이마 라는 뜻 외에 지성,지식이라는 뜻도 있읍니다.
그래서 high-brow는 지식이 많이 있는 사람들 즉,지식층을
말 합니다.
※ low-brow,middle-brow 로 바꾸어 쓸수도 있읍니다.

You have snake eyes. (=you lose.)
'Snake eyes' is a term used in gambling game, called 'craps'.
It's a game that you throw dice on the table, and you bet against
the house. If you get the 7 or 11, you win. and if you get the
double 1s you lose. That's called 'craps'. Slang term for that is
'snake eyes'. 주사위 1,1이 뱀 눈 같다고 해서.

Outworn ideas that belong to the past cannot be rejuvenated by expressing them in snappy, modern slang.
과거의 낡은 관념이 활기차고 현대적인 용어로 표현한다고 새로워질 수는 없다.

Quickie fad diets actually make it more difficult for people to keep
trim. But you can develop eating habits that reduce excess weight
safely-and permanently.
속성유행 식이요법은 실제로 사람들이 날씬한 몸매를 유지하는 것을
더욱 어렵게 만들고있다. 그러나 우리는 식사하는 버릇을 개발해서
안전하게-그리고 지속적으로 과잉 몸무게를 줄일 수 있다.
* quickie[slang]: done, completed, attained, etc. in less time than is usual or desirable.
fad: passing fashion 일시적인 유행
trim: fit; healthy
keep trim=to stay fit 건강을 유지하다

boot[slang]:a navy or marine recruit, especially one in a training camp 해군이나 해병대의 신병, 특히 훈련병

strung out : (slang) suffering from the physical or mental effects of addiction to a
narcotic drug.

blowout[slang]: a party, banquet, or celebration.

For the third time in four months my husband has gambled away his entire
two week's paycheck. I don't want to leave him. We have three swell kids. Tell
me what to do before I go crazy.
넉 달에 세번째로 나의 남편은 도박을 해서 자신의 2주간의 봉급을 몽땅
날려버렸다. 나는 그를 떠나고 싶지 않다. 우리에게는 아주 훌륭한 아이 셋이
있다. 내가 미치기 전에 어떻게 했으면 좋겠는지 얘기해 달라.
* swell[slang]: first-rate; excellent

bloody(British slang): cursed; damned

bug(slang): an enthusiast or devotee.
-> He's a shutterbug 그는 사진광이다.

[위키]
속어 Slang

[百] 속어 (俗語) slang

[百d] 속어 [ 俗語, slang ]

slang 속어

Almost nothing in modern life escapes the influence of fashion; food,
music, exercise, books, slang words, movies, furniture, places to visit,
even names go in and out of fashion. For a while, it seems that all new
parents are naming their babies Heather, Dawn, Eric, or Adam. These
names are "in." Then, suddenly, these same names are "out," and Tiffany
and Jason are "in." It's almost impossible to write about specific fads
because these interests that people enthusiastically follow can change
very quickly.
현대생활에선 거의 모든 것이 유행의 영향을 받는다. 즉, 음식, 음악, 운동,
책, 속어, 영화, 가구, 관광지, 심지어 이름조차도 유행을 타다 사라지곤
한다. 한동안 새로 부모가 된 모든 사람들은 아이 이름을 Heather, Dawn,
Eric, 혹은 Adam이라고 지었다. 이런 이름들이 유행했다. 그런 다음, 갑자기
이런 이름들이 사라지고 Tiffany와 Jason이 유행했다. 특정한 유행에 대해
글을 쓰는 것은 거의 불가능하다. 왜냐하면 사람들이 열광적으로 추구하던
이런 취미가 매우 빨리 변할 수 있기 때문이다.

Americans use incomplete sentences.
미국인들은 완성되지 않은 문장들을 사용한다.
For example, they say, “Later” to mean “I’ll see you later.”
예를 들어, “다음에”라는 말은 “다음에 보자”라는 의미이다.
Also, Americans talk too fast, so it is often impossible to understand them.
또한 미국인들은 너무 빨리 말을 해서, 종종 그들의 말을 이해하는 것이 불가능하다.
In addition, Americans use a lot of slang and idioms whose meanings nonnative speakers do not know.
더욱이, 미국인들은 외국인들이 이해하지 못하는 많은 속어나 관용어구를 사용한다.

move it!: (주로 US에서 사용되는 slang) 서둘러!
Come on, you three! I told you to go to bed an hour ago! Now
move it!
(자, 너희 셋! 한 시간 전에 내가 자러 가라고 했지! 빨리
서둘러!)

knock it off!: (slang) 그만 둬!
That's enough, you kids! Knock it off and help me to clear up
the mess in here.
(자 됐어, 얘들아! 그만 두고 나랑 같이 이 지저분한 방을 치우자.)

can it!: (slang) 조용히 해! 그만 얘기해/싸워!
I'm tired of hearing your continual complaints! Just can it, will you?
(끊임없는 네 불평에 신물이 난다. 그만 좀 할 수 없니?)

cool it: (slang, 특히 U.S.) 진정해, 너무 화를 내거나 흥분하지 마.
Cool it, Jim! We don't want any trouble in here.
(진정해, 짐! 우린 여기서 말썽이 생기는 걸 원하지 않아.)

(not) buy it: (slang) 어떤 것을 믿거나(믿지 않거나)
수락하다.(수락하지 않다.)
What you're saying is a lie and I won't buy it!
(네가 말한 것은 거짓말이니까 난 그건 안 믿을 거야!)

Beat it!: (slang) 가 버려!
I don't want you advice! Just beat it!
(난 너한테 충고하고 싶지 않아! 그냥 가 버려!)

[slang] frog-eater (프랑스인)

[slang] Indian giver (보답을 기대하여 남에게 선물하는 사람)

[slang] ostrich (사회적 문제나 위기 등을 인식하려 하지 않는 사람)

[slang] Fun City (대도시, 뉴욕시)

[slang] pop-off (감정에 사로잡혀 경솔하게 말하는 자)

[slang] free show (여성의 노출된 몸, 살갗 등을 훔쳐보는 것)

[slang] itsy-bitsy (극소한)

[slang] iffy (의문점이 많은, 불확실한)

[slang] dance on air (교수형에 처해지다)

[slang] freeloader (빈대)

[slang] crimp (방해)

[slang] coin money (벼락같이 돈을 벌다)

[slang] gramps (할아버지)

[slang] buddy-buddy (대단히 친밀한)

[slang] calf love (어릴 적 사랑, 풋사랑)

[slang] coffee-and (커피에 도너츠 식으로 먹는 가벼운 식사)

[slang] curve (육체미)

[slang] crocodile tears (거짓 눈물)

[slang] tightwad (구두쇠)

[slang] no sweat (문제없다)

[slang] goofy (바보같이, 얼빠지게)

[slang] shrink (정신과 의사)

[slang] lemon (결함있는 차)

[slang] geek (괴짜)

[slang] phony (가짜, 위조품)

[slang] hickey (키스자국)

[slang] brown-noser (아첨꾼)

[slang] big time (유명인)

[slang] nerd (공부벌레)

[slang] airhead (머리가 나쁜 여자)

[slang] brand new (아주 새로운, 사용한 적이 없는)

[slang] scoot over (누군가의 의자를 움직여 주길 원할 때)

[slang] dirty look (좋아하지 않는 내색)

[slang] hangover (숙취)

[slang] Heck if I know (난 정말 답을 모르겠다)

[slang] hit it off (서로 잘 지내다)

[slang] a flash in the pan (일시적인 신기로움)

[slang] come into force (법령화하다)

[slang] get chop (해고당하다)

[slang] all the rage (일시적인 대유행)

[slang] frosty (불친절한)

[slang] blackout (암전)

[slang] high and low (모든 곳)

[slang] foot the bill (비용을 부담하다)

[slang] call someone names (험담하다)

[slang] drive a hard bargain (유리한 조건으로)

[slang] going away party (송별파티)

[slang] keep one's chin up (기운 내)

[slang] as plain as the nose on one's face (매우 명백한)

[slang] as keen as mustard (매우 열심인)

[slang] as miserable as sin (매우 불행한)

[slang] as light as a feather (매우 가벼운)

[slang] as good as gold (어린아이가 매우 말을 잘 듣는)

[slang] as gentle as a lamb (점잖은)

[slang] as fit as a fiddle (매우 건강한)

[slang] as dull as ditchwater (굉장히 지겨운)

[slang] as different as chalk from cheese (매우 다른)

[slang] as deaf as a post (귀가 먼)

[slang] as cool as a cucumber (매우 침착한)

[slang] as white as a sheet (매우 창백한)

[slang] as tough as old boots (매우 질긴)

[slang] as thin as a rake (매우 마른)

[slang] as strong as a horse (매우 강한)

[slang] as sick as a dog (너무 아픈)

[slang] as right as rain (완전히 좋은, 온전한)

[slang] as silent as a grave (굉장히 조용한)

[slang] ring a bell (귀에 익다)

[slang] get a memory like a sieve (기억력이 나쁘다)

[slang] keep something under one's hat (비밀로 하다)

[slang] get a move on (출발하다)

[slang] be hard up (돈이 없다)

[slang] feel down in the mouth (낙담하다)

[slang] at all hours (항상, 내내)

[slang] at all costs (어떻게 해서든지, 어떤 비용을 들여서라도)

[slang] run-down (건강상태가 좋지 않은, 건물들이 손질이 필요한)

[slang] flying colors (좋은 성적)

[slang] in cold blood (고의로)

[slang] have a bone to pick with (불만거리를 가지다)

[slang] make a living (생계를 유지하다)

[slang] lose one's tongue (말을 안 하다)

[slang] in the dumps (우울하여)

[slang] green finger (서투른, 잘 못하는)

[slang] all ears (매우 잘 듣는)

[slang] absent-minded (방심한 상태의, 멍하니 있는)

[slang] at loggerheads with (-와 사이가 벌어져)

[slang] at the crack of dawn (새벽에)

[slang] at short notice (당장에, 급히)

[slang] at death's door (빈사상태의)

[slang] at a standstill (정돈 상태에 있는)

[slang] at a loose end (일정한 직업 없이 빈들빈들하며)

[slang] pay through the nose (바가지 쓰다)

[slang] bucket down (폭우가 내리다)

[slang] hit the roof (몹시 화내다)

[slang] chip in (푼돈을 모으다)

[slang] Stop beating around the bush (요점을 말해봐!)

[slang] splitting headache (심한 두통)

[slang] keyed up (긴장된, 흥분된)

[slang] well off (부유한)

[slang] wet behind ears (어린, 경험이 없는)

[slang] off colour (아픈)

[slang] black and blue all over (멍으로 뒤덮인)

[slang] bedridden (누워만 있는, 일어나지 못하는)

[slang] off chance (만에 하나의 가능성, 도저히 있을 것 같지 않은 일)

[slang] Got it made (성공하다)

[slang] itch nose (싸움을 벌이다)

[slang] You can bet on it (확실하다)

[slang] sneeze (유괴, 체포)

[slang] lucky break (행운)

[slang] chainsmoke (줄담배 피우다)

[slang] bragging (뽐내기, 허풍떨기)

[slang] piss one off (몹시 화나게 만들다)

[slang] as good a time as any (최고로 좋은 시기)

[slang] round of drinks (술 한잔씩 좌중에게 돌리는 것)

[slang] stinko (몹시 취한, 곤드레만드레가 된)

[slang] can-do (열심인, 열의 있는)

[slang] pinch-penny (구두쇠)

[slang] eye-popping (눈이 튀어나올 정도로 깜짝 놀라게 하는, 굉장한)

[slang] ball (아주 즐거운 한때)

[slang] dropper-in (불쑥 들르는 사람)

[slang] Green Christmas (눈이 내리지 않는 따뜻한 크리스마스)

[slang] all set (준비된)

[slang] must-see (꼭 봐야만 하는 것)

[slang] candy floss (솜사탕, 겉보기만 그럴듯한 것)

[slang] hail-fellow (깊은 우정의, 마음이 맞는)

[slang] flake (매우 특이한 개성을 가진 사람, 기인)

[slang] snow (감언이설로 속이다)

[slang] no peeking (쳐다보지 않기)

[slang] sweetheart (사랑스런 사람)

[slang] in a jam (곤경에 처한)

[slang] good deal (싼 가격, 유리한 구매)

[slang] macho (근육질의 남자)

[slang] running a temperature (열이 있는)

[slang] Can you believe it? (믿을 수 없어)

[slang] cross one's heart (맹세해)

[slang] cross one's fingers (행운을 바라며)

[slang] down-thumb (거부하다)

[slang] fat cat (자금을 많이 바치는 부자, 세력가)

[slang] face-saving (체면을 세워줌)

[slang] nerd (공부만 하는 사람)

[slang] fifty-fifty chance (절반의 확률)

[slang] star of the day (태양)

[slang] star turn (관중의 흥미를 끌기 위한 여흥)

[slang] Red Planet (화성의 속칭, 붉은 행성)

[slang] flopnik (실패한 위성)

[slang] bobby-soxer (bobby socks를 신는 10대 소녀)

[slang] birthday suit (알몸)

[slang] prince of the church (추기경)

[slang] ciggy (담배)

[slang] baby (관심의 대상, 해야 할 일)

[slang] visit from the stork (아기의 출생)

[slang] fall heads over heels in love (절대적인 사랑에 빠지다)

[slang] feel a draft (냉대를 받고 있다고 느끼다)

[slang] in a storm (흥분하여, 혼란되어)

[slang] hanging gale (연체료)

[slang] burn the breeze (엄청난 속도로 달리다)

[slang] second wind (저장된 힘, 에너지)

[slang] nerve in a million year (절대 불가능한)

[slang] eighty-six (제거하다)

[slang] forty winks (낮잠 자다)

[slang] catch twenty-two (진퇴양난의 상황)

[slang] ten (우수한, 1등급의)

[slang] cloud nine (기분이 아주 황홀한)

[slang] behind the eight ball (어려운 처지에 있는)

[slang] seventh heaven (in) (기분이 환상적인)

[slang] get the third degree (질문 받다, 심문 받다)

[slang] goody two shoes (명백히 덕이 있는 사람)

[slang] from day one (시작부터)

[slang] zero (결점을 보충할 자질이 없는)

[slang] heel (경멸적인 사람)

[slang] stuffed shirt (겉치레의, 형식적인)

[slang] smart pants (뽐내는 지식인)

[slang] keep it under one's hat (비밀을 유지하다)

[slang] cuffs (수갑)

[slang] bootleg (불법적인 위스키를 제조하거나 판매하다)

[slang] as keen as mustard (매우 열중하는)

[slang] knuckle sandwich (얼굴에 가격하는 펀치, 주먹)

[slang] sweetie-pie (친애)

[slang] limp as a noodle (축 늘어진, 지친)

[slang] chicken feed (소량)

[slang] eat it (실패하다)

[slang] smart cookie (영리한)

[slang] goose cooked (큰 위험에 빠진)

[slang] clam (달러)

[slang] big cheese (대장, 우두머리)

[slang] piece of cake (쉬운)

[slang] bite the bullet (필요 없는 불쾌한 일을 하다, 고통에 맞서다)

[slang] hot potato (중요하고 민감한 문제)

[slang] a real peach (정말로 멋진 여자)

[slang] sour grapes (질투심으로 인해, 어떤 것을 평가절하하기)

[slang] bean brain (멍청이)

[slang] top banana (우두머리)

[slang] Big Apple (뉴욕)

[slang] sweet tooth (단 것에 대한 탐닉)

[slang] tongue-tied (말이 없는)

[slang] thumb a ride (차를 얻어 타다)

[slang] cold shoulder (말하지 않다)

[slang] hard-nosed (고집센)

[slang] nervy (대담하다)

[slang] red neck (고집쟁이, 편협한 사람)

[slang] big-mouth (수다쟁이)

[slang] fat lips (부은 입술)

[slang] hollow leg (대단한 식욕)

[slang] heel (비열한 사람)

[slang] heart-to-heart (심각한 대화)

[slang] airhead (무책임한 사람)

[slang] right-hand man (중요한 파트너)

[slang] hat (머리, 머리스타일)

[slang] (get) a gut (배)

[slang] (get) cold feet (마지막 순간에 용기를 잃다)

[slang] all thumbs (재주가 없는)

[slang] in a pig's eye (말도 안 되는 일!)

[slang] good ear (음악이나 언어 따위를 구분해 낼 수 있는 능력)

[slang] bean-brain (멍청한)

[slang] bonehead (멍청한 사람)

[slang] get off one's back (괴롭히는 일을 그만두다)

[slang] cost an arm and a leg (대단히 비싼)

[slang] R.S.V.P. (즉시)

[slang] P.O.'d. (성난)

[slang] B.Y.O.B. (술은 각자 지참)

[slang] F.Y.I (추가의 정보)

[slang] D.O.A (죽어서 도착한)

[slang] S.O.S (우리 배를 구해주세요!)

[slang] off (one's) rocker (미친, 제어할 수 없는)

[slang] choice (완벽한 , 최고의)

[slang] gronk (가치 없는, 쓸모 없는, 아무 것도 아닌)

[slang] gaffle (훔치다)

[slang] hardcore (굉장히 많은)

[slang] chilling (재미있는)

[slang] pimp (뚜쟁이)

[slang] about that, about it (지지해)

[slang] macho (남성적인 사람)

[slang] Achilles' heel (치명적인 약점)

[slang] castle in the air (공중누각, 신기루)

[slang] Gordian knot (극도로 복잡한 문제, 교착상태)

[slang] pigheaded (고집이 센, 옹고집의)

[slang] bighead (자만하는 사람)

[slang] Not a chance! (가능성은 없어!)

[slang] Not by a long shot (먼 훗날에나 되겠지)

[slang] Bully for you! (와, 대단한 용기야!)

[slang] I'm all ears! (잘 듣고 있다구!)

[slang] black out (기절하다)

[slang] yellowbelly (겁쟁이)

[slang] green (애송이의, 초보자의)

[slang] red hot (예외적인)

[slang] blue (우울한)

[slang] white elephant (쓸모없는 물건)

[slang] as easy as pie (아주 쉬운)

[slang] cut the cheese (방귀뀌다)

[slang] boracic (가난한)

[slang] Dehli belly (심각한 구토증상)

[slang] dab hand (숙련된 사람)

[slang] crash course (단기코스)

[slang] call it a day (하루 일을 중단하다)

[slang] burn the midnight oil (밤새 공부하다)

[slang] It costs a bomb (그거 아주 비싼 거야)

[slang] We've been bezzy mates since we were at school (우린 학교 때부터 가장 친한 친구였어)

[slang] We were cooking with gas (우리 일이 잘 풀렸어)

[slang] Butt out! (신경 꺼!)

[slang] diamond geezer (정말 멋진 남자)

[slang] one's hat off to someone (누군가를 존경하다)

[slang] have a bee in one's bonnet (기분이 안 좋은)

[slang] total a car (사고로 차가 완전히 박살나다)

[slang] pumpkin (자기야!)

[slang] clam up (말하던 것을 멈추다)

[slang] eyesore (못생긴 물건, 사람)

[slang] wear one's heart on one's sleeve (속마음, 감정을 숨기지 않고 드러내다)

[slang] smarty pants (아니꼬울 정도로 아는 척하는 아이)

[slang] fully loaded (옵션이 많은)

[slang] meat and potatoes (본질)

[slang] big enchilada (대표, 사장)

[slang] without batting an eye (아무 동요없이)

[slang] stuffed shirt (점잔빼고 거들먹거리는)

[slang] by the seat of one pants (약간의 기술과 많은 행운으로)

[slang] noodle around (놀러다니다, 빈둥거리다)

[slang] bean counter (회계사)

[slang] chicken feed (약간의 돈)

[slang] green-eyed monster (질투많은)

[slang] rabbit ears (안테나)

[slang] charley horse (근육통, 쥐)

[slang] wild goose chase (가망성 없는 추구)

[slang] the birds and the bees (성에 관한 초보적 지식)

[slang] like a bat out of hell (매우 빨리)

[slang] party animal (파티 가는 걸 좋아하는 사람)

[slang] take the cake (최고이다)

[slang] noodle (두뇌)

[slang] cop (경찰관)

[slang] have something up one's sleeve (비밀계획을 갖다)

[slang] back-breaking (육체적으로 힘든)

[slang] work one's fingers to the bone (매우 열심히 일하다)

[slang] hit below the belt (비열한 행동을 인정하다)

[slang] get one's head above water (문제를 해결하다)

[slang] old hand at something (숙련된)

[slang] get to the heart of something (핵심이나 본질을 얻다)

[slang] win by a nose (겨우 이기다)

[slang] palm off something (사기로 일을 처리하다)

[slang] drag one's heels (천천히 움직이다)

[slang] swept off one's feet (반하게 하다)

[slang] back out of something (반대를 결정하다)

[slang] at the drop of a hat (주저없이)

[slang] peel out (재빨리 가속하다)

[slang] low rider (자동차의 차대를 낮춘 차)

[slang] Doubting Thomas (의심많은 사람)

[slang] run off at the mouth (끝없이 말하다)

[slang] leg it (걷다)

[slang] follow one's heart (꿈을 추구하다)

[slang] head out (떠나다)

[slang] split hairs (사소한 일로 다투다)

[slang] heart-to-heart (솔직하고 진실된 토론)

[slang] have a free hand (물리적인 일을 도와줄 수 있다)

[slang] neat freak (깨끗함을 좋아하는 사람)

[slang] boot up (컴퓨터를 시작하다)

[slang] no bones about something (솔직히 인정하다)

[slang] give one's right arm (무언가를 성취하기 위해 모든 노력을 기울이다)

[slang] run down (에너지가 부족한)

[slang] From where I sit... (제 생각으로는...)

[slang] junk food (몸에 해로운 음식)

[slang] white as a ghost (두려움 따위로 매우 창백한)

[slang] see red (격노한)

[slang] gray matter (지적 능력)

[slang] out of blue (느닷없이)

[slang] paint oneself into a corner (스스로를 궁지로 몰다)

[slang] feel like a fish out of water (어떤 것으로부터 소외감을 갖다)

[slang] dig up something on someone (누군가에 대한 정보를 발견하다)

[slang] cooking on all four burners (미치거나 비정상적인)

[slang] brain (매우 똑똑한 사람, 천재)

[slang] jailbird (전과자)

[slang] buck up (격려하다)

[slang] T.P. (화장실 휴지)

[slang] i.e. (예를 들어)

[slang] have something down pat (완전히 이해하다)

[slang] slip someone a Mickey (어떤 사람의 음료에 약을 넣다)

[slang] down in the mouth (슬픈, 의기소침한)

[slang] eyeball something (재빨리 y어보다)

[slang] finger-pointing (야단치기)

[slang] shuteye (잠)

[slang] heel (비열한 사람)

[slang] wear the pants in the family (가정의 우두머리가 되다)

[slang] P.O.'d. (화난)

[slang] O.T. (초과근무)

[slang] private dick (사설 탐정)

[slang] John Hancock (서명)

[slang] Palm reader (점술가)

[slang] spineless (겁많고 연약한)

[slang] right under one's nose (바로 코 아래)

[slang] rule of thumb (일반적인 법, 비형식적인 절차)

[slang] gut reaction (본능적이며 첫 번째로 나오는 반응)

[slang] hair-raising (무서운, 소름끼치는)

[slang] in good hands (누군가로부터 좋은 대접을 받는)

[slang] artsy-fartsy (뽐내는 것처럼 보이는)

[slang] jalopy (아주 오래된 고장난 차)

[slang] He bought everything but the kitchen sink (그는 모든 걸 샀다)

[slang] one's bark is worse than one's bite (행동은 협박만큼 고약하지 않다)

[slang] He seems slimy (속이는 것 같아 그를 못 믿겠어)

[slang] be beet red (선텐이나 당황, 분노로 인해 극도로 빨개지다)

[slang] be the boss applesauce (책임이 있다, 관리하다)

[slang] He botched up his work (그는 일을 망쳤어)

[slang] You must always see eye to eye (너희는 항상 이심전심이구나)

[slang] ham (오버 하는 연기자)

[slang] put on the feed bag (먹다)

[slang] eat and run (빨리 먹고 떠나다)

[slang] knuckle sandwich (얼굴을 치는 주먹)

[slang] sweetie-pie! (꿀떡!)

[slang] limp as a noodle (완전히 몸이 풀린)

[slang] take a spin (특정한 목적지 없이 짧게 드라이브하다)

[slang] gross out (모욕하여 기분을 상하다)

[slang] He's trying to pick up (그는 여자를 꾀려 한다)

[slang] Don't go there (그 말은 하지 말자)

[slang] Uncle Sam (미국사람, 미국정부)

[slang] Lazy Susan (음식이나 양념을 제공하는 회전 트레이)

[slang] willy-nilly (선택의 여지없이)

[slang] jaywalk (무단횡단하다)

[slang] everything but the kitchen sink (상상할 수 있는 것은 모두)

[slang] eat someone out of house and home (재산을 탕진하다)

[slang] through the roof (가격이 지나치게 비싼)

[slang] sugar daddy (여성을 꾀려고 보석이나 돈을 쓰는 사람)

[slang] have it made (쉬운 삶을 살다)

[slang] plastered (만취한)

[slang] blowout (파열된 타이어)

[slang] punch it (재빨리 속력을 가속시키다)

[slang] be all ears (열심히 귀를 귀울이다)

[slang] wear several hats (몇몇의 책임감, 직업을 갖고 있다)

[slang] bootleg (불법으로 팔다)

[slang] wake up and smell the coffee (무슨 일인지 진의를 깨닫다)

[slang] sing a different tune (태도나 행동이 변하다)

[slang] stick (기어를 수동으로 조절하는 차)

[slang] dangle a carrot in front of me (무엇인가로 유혹하다)

[slang] a bowl of cherries (아름다운, 환상적인)

[slang] be as cool as a cucumber (매우 침착하다)

[slang] bean pole (아주 키 크고 마른 사람)

[slang] spill the beans (무심코 비밀을 누설하다)

[slang] top banana (짱)

[slang] compare apples to oranges (전혀 맞지 않는 비교를 하다)

[slang] be caught in the act (현행범으로 잡히다)

[slang] a rude awakening (갑자기 기분나쁜 일을 깨닫는 것)

[slang] fall asleep at the wheel (태만한)

[slang] wacko (별난 사람)

[slang] call on the carpet (꾸중듣다)

[slang] You have bedroom eyes! (성적 매력이 담긴 눈빛)

[slang] gutsy (용감한, 무례한)

[slang] Give me some elbow room (좀 비켜줘)

[slang] ear for music (음악에 천부적인 재능이 있는)

[slang] I'm such a scatterbrain. (난 정말 잘 잊어버려)

[slang] cheek to cheek (뺨이 닿을 정도로 가깝게)

[slang] get a head start (먼저 출발하는 혜택을 받다)

[slang] hand it to someone (공로를 치하하다)

[slang] cut to the bone (과감하게 줄이다)

[slang] one-arm bandit (자동도박기)

[slang] to have it out with someone (대결하다)

[slang] a hard time swallowing something (믿기 어려운)

[slang] Hang in there (참아라)

[slang] quack (돌팔이 의사)

[slang] tweaked (무리를 해서 상하다, 아프다)

[slang] go up in smoke (파괴되다)

[slang] wimp (무기력한 사람, 겁쟁이)

[slang] not myself (몸이 좋지 않다)

[slang] ballsed-up (황폐한, 혼란에 빠진)

[slang] culture vulture (문화를 습득하는 데 탁월한 사람)

[slang] He's all mouth and no trousers (그는 허풍밖에 없어)

[slang] vino (값싼 포도주)

[slang] I've just signed my pants (똥이 나오려고 그래)

[slang] safe! (찬성이야!)

[slang] Thanks for nothing! (맙소사! - 가만 있는 게 돕는 거야)

[slang] Take it easy! (잘 가! 또는 진정해!)

[slang] That's not my trade (내 18번이 아냐)

[slang] I just sit back (난 그냥 보고만 있을래)

[slang] That's news to me (금시초문이에요)

[slang] I am taken ill (병에 걸렸어)

[slang] joint (싸구려 술집)

[slang] knocked up (새끼를 밴)

[slang] keep one's cool (침착성을 유지하다)

[slang] jock (운동선수)

[slang] jerk someone around (곤경에 빠뜨리다)

[slang] in the bag (정해진, 안정된)

[slang] hyper (너무 신이 난)

[slang] in (유행의)

[slang] hungry (돈버는데 열심인)

[slang] history (과거의 일)

[slang] hang it up (그만두다)

[slang] He has a lot of guts (그는 배짱이 대단하다)

[slang] if you ask me... (나의 의견으로는...)

[slang] Suit yourself (네 형편대로 해라)

[slang] Come off it (농담 그만해)

[slang] Don't be a litterbug (쓰레기 버리는 사람이 되지 맙시다)

[slang] My trip went bananas (여행이 엉망진창이 되고 말았어)

[slang] kaput (못쓰게 된, 시대에 뒤진)

[slang] tool around (이리저리 운전하다)

[slang] take a hike (떠나다)

[slang] He's my right arm (그는 내 오른팔이야)

[slang] He really bugs me (그 남자 날 너무 괴롭혀)

[slang] like pulling teeth (아주 힘들고 고통스러운)

[slang] fall head over heels for (사랑에 빠지다)

[slang] The shoe is on the other foot! (상황이 역전됐어!)

[slang] He has ants in his pants (그 사람이 안절부절 난리야)

[slang] Achilles' heel (약점)

[slang] The car behind me is tailgating me (뒤차가 너무 바짝 쫓아오고 있네)

[slang] stripped car (옵션이 전혀 없는 차)

[slang] spare tire (뱃살)

[slang] Don't ham it up! (오버 하지마!)

[slang] eat humble pie (사과하게 하다)

[slang] She has a bun in the oven (그녀가 임신했어요)

[slang] Chew on that for a while! (생각 좀 해!)

[slang] He is such a wet noodle! (그는 정말 밥맛이야!)

[slang] Jack got hauled in for drunk driving! (잭이 음주운전으로 경찰서에 잡혀 있어!)

[slang] pot hole (길거리에 난 커다란 구멍)

[slang] stop on a dime (눈깜짝할 사이에 서다)

[slang] bread winner (가장)

[slang] You're cooking with gas! (참 잘했어요!)

[slang] David eats like a horse! (진짜 많이 먹는군!)

[slang] I conked out for twelve hours (난 12시간 동안 잠이 들었어)

[slang] Hop in! (타!)

[slang] run a light (신호를 무시하고 가다)

[slang] That dress fits you like a glove! (그 옷 네게 꼭 맞는 걸!)

[slang] pileup (연쇄충돌)

[slang] This job is a real gravy train (이 일은 거저 돈 버는 일이야)

[slang] My new boss is a real tough cookie (새 사장은 정말 고집불통이야)

[slang] Hand over the cabbage! (돈 이리 내!)

[slang] botch up (실수하다)

[slang] as quiet as a mouse (아주 조용한, 온순한)

[slang] have a sweet tooth (단 것을 좋아하다)

[slang] She has a sixth sense for directions (그녀는 방향에 대한 감각이 굉장히 뛰어나)

[slang] Mary is in a pickle (메리가 곤경에 빠졌어)

[slang] feel blue (우울해지다)

[slang] He's out of the woods (그는 곤경에서 벗어났어)

[slang] I'm as blind as a bat without my glasses (난 안경없으면 장님이야)

[slang] cost an arm and a leg (비용이 많이 들다)

[slang] I am of two minds about him (난 그에 대해 결단을 내릴 수가 없어)

[slang] My baby is the apple of my eye (내 아기는 눈에 넣어도 아프지 않아)

[slang] the green light (청신호)

[slang] antifreeze (술)

[slang] have a ball (즐거운 시간을 갖다)

[slang] dinosaur (케케묵은 것)

[slang] face-off (대결)

[slang] eyepopper (아주 놀라운 것/사람)

[slang] dorky (이상한, 특이한)

[slang] drink with the flies (혼자 술 마시다)

[slang] the bottom line (가장 중요한 정보)

[slang] be on the road (여행중이다)

[slang] be in and out (특정 시간에 어떤 장소에 왔다갔다 하다)

[slang] at the eleventh hour (막판에)

[slang] drag one's feet (지연하다)

whisper dirty
: a slang of Phone sex, stoker

lemon tree
slang. vacancy, 지독한 외로움

to reinvent wheel
1. to waste time recreating something that already exists in a perfectly usable and acceptable form (slang disapproving)
2. to produce a new version of something very basic and familiar (slang disapproving)

party animal : 파티 광. 속어로 파티를 광적으로 좋아하는 사람을 일컫는 말.
= slang for 'one who habitually and aggressively expends energy to have an enjoyable time such as at parties'.

나 오리궁뎅이야..
I've got back like J. Lo's." or "I have J. Lo's butt." or "I'm bootylicious.(This is slang.)"
여기서의 J.Lo는 Jennifer Lopez를 뜻합니다.

phat (속)고급의
(slang) Yo! Phat!
아주 좋아. 환상적이야


검색결과는 568 건이고 총 897 라인의 자료가 출력되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)