영어학습사전 Home
   

chapter

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


c. candle, carat, carton, case, catcher, caught, cent, center, centigrade, century, chapter, child, circa, circum(L=about), city, cloudy, commander, cost, cubic, current

canto 〔k´æntou〕 (시의)편(소설의 chapter에 해당), 주선율

capitular 〔k∂p´it∫ul∂r〕 참사회(chapter)의

cc. chapters

ch, ch. chain, champion, chaplain, chapter, check, chief, chile, children, church

chap. chapel, chaplain, chapter

chapter house 참사회(목사단) 회의장, (동창회.클럽 등의)지부 회관

chapter 〔t∫´æpt∂r〕 (책, 논문의)장, (인생.역사 등의)중요한 한 구획, 한 장, 한 시기, 화제, 삽화, (일련의)사건, 연속, 총회, 집회, 참사회, (동창회.클럽.조합.협회의)지부, 분회

chs. chapters

verse 〔v∂:rs〕 시(poem), 시가(poetry), 시의 한 행, 시형, (시의) 귀절, (성서의)절, give chapter and ~ for (인용구 따위의)출처를 명백히 하다

Chapter House 성당 참사회 집회소. 지부회관.

chapter : a local branch of society 지구당

chapter 총회, 지회, 장(章)

chapter (책 등의) 장; 지부, 지회

The following chapter explores the history of the city. (다음 장에서는 그 도시의 역사를 탐구합니다.)

She started a new chapter in her life after getting married. (그녀는 결혼 후에 새로운 삶의 장을 시작했어요.)

[比較] outline, summary, brief, synopsis
outline은 책·제목·계획 등의 요점만을 보이는 대체적인 초안, 또는 최초의 개략을 말한다.
ex) He submitted an outline of his speech to his superior for approval.
summary는 특히 한 저작품의 결론으로서 요점을 간단히 서술한 것 또는 재술한 것을 말한다.
ex) The last chapter contained an excellent summary of the whole book.
형용사로는 「간략한, 간단하고 포괄적인」, 여기서 확대되어 「형식을 차리고 빨리, 약식의」(unceremoniously fast)를 의미한다.
ex) This summary dismissal of his plea was infuriating.(그의 이 소송에 대한 즉결에는 사람을 격노시키는 데가 있었다.)

chapter and verse: 정확히, 상세히

I read Chapter 2 and 4, but skipped Chapter 3.
나는 2장과 4장을 읽었으나 3장은 빠뜨렸다.

``The former President appears determined to face death. Maybe,
we all have to wait until Monday to see what action he will
take,'' said a lawmaker, who heads a local chapter in North
Kyongsang Province.
경상북도 내 당지부를 맡고 있는 한 의원은 "사형을 감수하기로 전前
대통령이 결심한 것 같다. 그가 어떤 행동을 취할지는 월요일까지 지
켜봐야 될 것"'이라고 말했다.

In the chapters that follow, Sancho pays dearly for this deception.
다음에 이어지는 장에서 산쵸는 이 거짓말에 대한 댓가를 톡톡히 치르게 된다.

The last chapters of the book are given over largely to the
development of Levin's religious convictions.
책의 마지막 장들은 주로 레빈의 종교적 확신을 얻게 되는 과정을 묘사한다.

Because he has to know the whole before looking at the parts, he should preview a chapter before class time.
부분을 보기 전에 전체를 알아야 하기 때문에 그는 수업 전에 한 과 정도 배울 내용을 미리 읽어야 한다.

At the end of every chapter in our science text, there is a group of optional questions, intended for students who wish to go more deeply into the subject.
우리 과학 교재 각 장 끝에는 그 문제에 좀 더 깊이 들어가고자 하는 학생들을 위한 일련의 선택 질문이 있다.

You'll find the unknown word comes again, perhaps several times, and by the end of the chapter you'll have guessed its meaning.
That's how we learn the meaning of words in our own language, isn't it?
When I'm telling a story to children, they seldom stop to ask what a word means.
Even when they read, they don't run for the dictionary every time they see an unknown word.
When I read my New York Times these days I often find articles about space programs.
There are sometimes words I don't know ―and some of them are so new that they're not yet in the dictionaries.
But I'm slowly beginning to understand what some of the words mean ― simply by meeting them so often.
당신은 모르는 단어가 또다시, 아니 여러 번 나오는 것을 발견하게 되고 그 장이 끝나갈 무렵 당신은 그 의미를 추측할 수 있게 됩니다.
이것이 우리가 모국어로 단어의 뜻을 익히는 방법입니다, 그렇지 않습니까?
내가 어린이들에게 이야기를 말해줄 때 좀처럼 아이들은 단어가 무슨 뜻인지 물어보려고 내 이야기를 막지 않습니다.
그들은 읽을 때조차도 모르는 단어를 마주칠 때마다 사전을 찾으려고 뛰어가지도 않습니다.
내가 요즈음 New York Times를 읽을 때 나는 자주 우주 계획에 대한 기사를 발견합니다.
내가 모르는 단어들이 이따금 나오며 몇몇 단어들은 대단히 새로운 것이어서 아직 사전에도 나와 있지 않습니다.
그러나 나는 그 단어들의 의미를 서서히 이해하기 시작합니다. - 단지 그 단어를 자주 접함으로써 말입니다.

It is quite valuable to review the previous lesson or chapter before moving on to the next one.
바로 이전에 배웠던 단원을 복습하는 거나 바로 다음에 배울 단원에 들어가기 전에 예습하는 것은 꽤 유용하다.
By doing this you prevent the normal process of forgetting.
이렇게 함으로써 당신은 잊어버리는 정상적인 진행을 막을 수 있다.
For example, people good at remembering names often repeat a person's name in the course of their conversation, "I understand your point of view, Frank."
예를 들어, 이름을 잘 기억하는 사람들은 "나는 너의 관점을 이해한다, Frank." 라는 식으로 대화중에 사람의 이름을 자주 반복한다.

A new encyclopedia is designed to shrink as man learns more.
Most encyclopedias require additions as new discoveries are made. But chapters
will have to be deleted from The Encyclopedia of Ignorance, a compendium of what
man does not know in the sciences, as discoveries are made - about how gravity
works, for example, or how plants produce flowers, or why people become addicted
to drugs and alcohol.
한 새로 나온 백과사전은 인간의 지식이 증가함에 따라서 축소되도록
계획되어있다.
대부분의 백과사전들은 새로운 발견이 이루어짐에 따라서 내용을 추가 하는
것이 필요하다. 그러나 "무지의 백과사전"(이것은 과학분야에서 인간이
모르는 것을 요약한 사전이다)에서는 내용이 삭제되어야 한다. 새로운 사실이
발견됨에 따라서-예를 들어,어떻게 중력이 작용하는가라든가지, 어떻게 해서
식물이 꽃을 만들어내느냐, 또는 왜 사람들은 약물과 알콜에 중독되느냐에
관해서 말이다.

Next, make notes of the major points of each chapter.
다음에는, 각 장의 요지에 대한 노우트를 만들라.

All great books contain boring portions, and all great lives have
contained uninteresting stretches. Imagine a modern publisher confronted
with the Old Testament as a new manuscript submitted to him for the
first time. It is not difficult to think what his comments would be,
for example, on the genealogists.
"Mr. dear sir," he would say, "this chapter lacks pep; you can't expect
your reader to be interested in a mere string of proper names of persons
about whom you tell him so little. You have begun your story, I will
admit, in fine style, and at first I was very favorably impressed, but
you have altogether too much wish to tell it all. Pick out the high
lights, take out the superfluous matter, and bring me back your
manuscript when you have reduced it to a reasonable length."
모든 위대한 책들에는 지루한 부분이 있고, 모든 위인들의 인생에도 재미없는
시기가 있다. 현대의 출판업자가 구약성경을 최초로 제출된 원고로 보았다고
상상해보자. 연대기 편에 관해 그가 어떤 말을 할지 짐작하는 것은 어렵지
않다.
그는 이렇게 말할 것이다. "이보시오, 이 장은 재미가 없군요. 별로 언급이
없는 수많은 사람들의 이름만 잔뜩 나열해놓은 것을 보고 독자들이 재미있어
하겠습니까? 이야기를 멋지게 시작했고 처음에는 아주 좋은 인상을
받았습니다. 그러나 한꺼번에 너무 많은 이야기를 하고 싶어하는군요.
중요한 내용만 추리고, 너절한 것들은 빼버려서, 분량을 적당하게 줄인
다음 원고를 다시 가져오시오."

이 장에서는 기하학의 개념들에 초점을 맞춥니다.
This chapter will focus on the concepts of geometry.

상세히 설명하다.
Cite chapter and vers.

[위키] 인시디어스: 두번째 집 Insidious: Chapter 2

[위키] 레지던트 이블: 파멸의 날 Resident Evil: The Final Chapter

[百] 삼장서논쟁 (三章書論爭) Three Chapters Controversy

chapter

Yeah. Thought I'd give it a shot. I'm still on the first chapter. Now, do you think his 'love stick can be liberated from its denim prison'?
그래, 한 편 써보기로 했어. 아직 첫번째 장이야.
얘, 너 이말 말이 되는 것 같니? 그의 '사랑의 막대기가 청바지의 감옥에서 해방될 수 있다.'
Yeah, I'd say so. And there's no 'j' in 'engorged'.
그래, 그런 것 같다. 그리고 충혈이지 충열이 아냐. --;

You mean that?
설마 화해 하자구..?
Yeah, why not. So I told her.
그래, 왜 아니겠냐.
그래, 엄마한테 말했어.
Yeah? How'd it go?
그래? 어땠니?
Awful. Awful. Couldn'ta gone worse.
끔찍했지, 더이상 나쁠 수 없을 정도로.
Well, howdya feel?
그래 기분이 어때?
Pretty good! I told her.
아주 좋아! 엄마에게 말했다니까.
Well, see? So, maybe it wasn't such a bad idea, y'know, me kissing your mom, uh? Huh? But.. we don't have to go down that road.
야, 어쩌면 내가 너의 엄마하고 키스한게 뭐 꼭 그리 나쁜 것만은 아닌 것 같다. 그치? 하지만...
꼭 그 길로 갈 필요는 없는 것 같다.
Okay. Now this is just the first chapter, and I want your absolute honest opinion. Oh, oh, and on page two, he's not 'reaching for her heaving beasts'.
좋아, 일단 이건 제 1 장이야. 난 너희들의 솔직한 의견이 알고 싶어.
오, 오, 그리고 2번째 페이지에서, '그가 그녀의 솟아오른 가즘에 손을 대었다.'는 틀린 거다.
What's a 'niffle'?
'저꼭지'는 뭐야?
You usually find them on the 'heaving beasts'.
그건 '솟아오른 가슴'에 있는거쟎아.
Alright, alright, so I'm not a great typist...
좋아, 좋아, 난 사실 능숙한 타이피스트는 아냐..
Wait, did you get to the part about his 'huge throbbing pens'? Tell ya, you don't wanna be around when he starts writing with those!
잠깐, 이부분 봤어? '그의 거대하게 고동치는 펜(pens..어딘가 i가 빠졌네요?)'
야, 그가 이걸로 뭔가 쓰는걸 보고 싶지않냐?

Does your chapter practice hazing?
너희 클럽에서 신참을 괴롭혔었니?
No.
아뇨
Yeah, it took a long time for Phi Alpha to get its charter.
저희 파이알파가 정식클럽이 되기까지 오랜 시간이 걸렸어요
We have a strict "no-tolerance" policy.
우린 엄격하고 공정한 규칙을 가지고 있죠
You know, and, as President, I enforce that to the letter.
아시겠지만 클럽장으로서 철저하게 그 규칙대로 시행해요
Come on, man, I was a Greek.
이봐 나도 클럽에 들어가 봤었어
We had all kinds of policies, too. You guys still hazed.
규칙은 정말 다양하고 많았지만 신입생들을 여전히 괴롭혔지

Pledges, turn and face your active chapter.
준회원들, 뒤돌아서서 현역 정회원들을 바라봐
For the past ten weeks you guys have accumulated points.
지난 10주 동안 너네들은 포인트를 쌓아 왔다
Some of you are way ahead.
높은 점수도 있고
Some of you are way behind.
낮은 점수인 사람들도 있다
It's time to get signed.
자 이제 서명할 시간이다

Would you just relax? I didn't give him chapter and verse.
진정하시죠? 그 사람에게 모두 말한 건 아니라고요
You can't give him anything, Catherine.
아무것도 알려줘서는 안돼, 캐서린
We are scientists, we're not psychiatrists or victims rights, advocates.
우리는 과학자일 뿐이지 정신과 의사도 아니고 보호단체나 변호사도 아냐

Where's James?
제임스는 어딨어?
- Oh, this is crazy. - Alright, alright. Listen to me.
- 너 미쳤구나 - 괜찮아 괜찮다고, 내 말 들어봐
Anything goes down, my father'll bail out the chapter.
잘못되는 게 있으면 우리 아빠가 보석을 해줄 거야
You've just got to follow my lead and keep your mouth shut.
그러니 입 닥치고 내가 하자는 대로 해

I mean, he doesn't fight him with a sword.
거울의 기사는 칼을 들고 싸우지 않아
He shows him with a mirror
거울로 상대편의 모습을 보여준다고
what a total fool he looks like.
대체 얼마나 바보같은지를 스스로 보게 해주는거야
Brian was the Knight of the Mirrors, and that's the chapter we're up to.
브라이언이 거울의 기사였어 지금 우리가 책에서 딱 그 부분이야
Nobody's brought you down.
아무도 당신 무너뜨리지 않았어
You'll get back in your chair, the red light will go on,
다시 앵커석에 앉게될거고 카메라에 빨간불이 들어올거고
and you'll go to that place you go every time--
당신이 항상가던 그 곳에 가는--
I don't think I'm coming back.
난 다시 돌아갈 자신없어
I don't think I am.
다시 못 갈거 같애
You're coming back if I have to chop you up, put you in a duffle bag,
당신은 복귀할거야 내가 당신을 해체한 다음 더플백에 넣어
and reassemble you at the anchor desk.
앵커데스크에 가져가서 다시 조립을 하는 한이 있더라도 그렇게 만들거야

I make it a rule to read one chapter of the Bible every day.
나는 매일 성경 한 장씩을 꼭 읽습니다.

Many other such points involved in accounting are
discussed in Chapter 10.
회계학과 관련된 많은 기타 사항들은 10장에서 다룬다.

HS0511
따로 분류되지 않은 동물성 생산품과 제1류나 제3류의 동물의 사체로서 식용에 적합하지 않은 것
Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption.

HS051191
어류ㆍ갑각류ㆍ연체동물이나 그 밖의 수생(水生) 무척추동물의 생산품, 제3류에 해당하는 동물의 사체
Products of fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates; dead animals of Chapter 3

HS0511999030
동물의 사체(제3류 물품의 사체는 제외한다)
Dead animals, other than products of dead animals of Chapter 3

HS0813
건조한 과실(제0801호부터 제0806호까지에 해당하는 것은 제외한다), 이 류의 견과류나 건조한 과실의 혼합물
Fruit, dried, other than that of headings 08.01 to 08.06; mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter.

HS0813500000
이 류의 견과류나 건조한 과실의 혼합물
Mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter

HS091091
혼합물(제9류의 주 제1호나목의 것으로 한정한다)
Mixtures referred to in Note 1 (b) to this Chapter

HS1106
건조한 채두류(菜豆類)(제0713호의 것), 사고(sago)ㆍ뿌리나 괴경(塊莖)(제0714호의 것), 제8류 물품의 고운 가루ㆍ거친 가루ㆍ가루
Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 07.13, of sago or of roots or tubers of heading 07.14 or of the products of Chapter 8.

HS1106300000
제8류 물품의 것
Of the products of Chapter 8

HS1517
마가린, 동물성ㆍ식물성ㆍ미생물성 지방이나 기름 또는 이 류의 다른 지방이나 기름의 분획물로 만든 식용 혼합물이나 조제품(제1516호의 식용 지방이나 기름 또는 이들의 분획물은 제외한다)
Margarine; edible mixtures or preparations of animal, vegetable or microbial fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 15.16.

HS151800
동물성ㆍ식물성ㆍ미생물성 지방과 기름 및 이들의 분획물(끓이거나 산화ㆍ탈수ㆍ황화ㆍ취입하거나 진공상태나 불활성 가스에서 가열중합하거나 그 밖의 화학적 변성을 한 것으로 한정하며, 제1516호의 물품은 제외한다), 따로 분류되지 않은 것으로서 식용에 적합하지 않은 동물성ㆍ식물성ㆍ미생물성 지방이나 기름 또는 이 류의 다른 지방이나 기름의 분획물의 혼합물이나 조제품
Animal, vegetable or microbial fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 15.16; inedible mixtures or preparations of animal, vegetable or microbial fats or oils or of fraction of different fats or oils of this Chapter, not elsewhere specified or included.

HS1701130000
이 류의 소호주 제2호에 규정된 사탕수수당
Cane sugar specified in Subheading Note 2 to this Chapter

HS2403110000
이 류의 소호주 제1호에 규정된 워터파이프(water pipe) 담배
Water pipe tobacco specified in Subheading Note 1 to this Chapter

HS2505
천연 모래(착색된 것인지에 상관없으며 제26류의 금속을 함유하는 모래는 제외한다)
Natural sands of all kinds, whether or not coloured, other than metalbearing sands of Chapter 26.

HS3003600000
기타(이 류의 소호주 제2호에 열거한 항말라리아 활성성분을 함유한 것에 한정한다)
Other, containing antimalarial active principles described in Subheading Note 2 to this Chapter

HS3004600000
기타(이 류의 소호주 제2호에 열거한 항말라리아 활성성분을 함유한 것에 한정한다)
Other, containing antimalarial active principles described in Subheading Note 2 to this Chapter

HS3006
의료용품(이 류의 주 제4호의 물품으로 한정한다)
Pharmaceutical goods specified in Note 4 to this Chapter.

HS3105
광물성 비료나 화학비료(비료의 필수요소인 질소ㆍ인ㆍ칼륨 중 두 가지나 세 가지를 함유하는 것으로 한정한다), 그 밖의 비료, 이 류에 열거한 물품을 태블릿(tablet) 모양이나 이와 유사한 모양으로 한 것이거나 용기를 포함한 한 개의 총중량이 10킬로그램 이하로 포장한 것
Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods of this Chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg.

HS3105100000
이 류에 열거한 물품을 태블릿(tablet) 모양이나 이와 유사한 모양으로 한 것이거나 용기를 포함한 한 개의 총중량이 10킬로그램 이하로 포장한 것
Goods of this Chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg

HS320300
식물성ㆍ동물성 착색제[화학적으로 단일한 것인지에 상관없으며, 염색용 추출물(extract)을 포함하고 수탄(獸炭)은 제외한다]와 이것을 기본 재료로 한 조제품(이 류의 주 제3호의 것으로 한정한다)
Colouring matter of vegetable or animal origin (including dyeing extracts but excluding animal black), whether or not chemically defined; preparations as specified in Note 3 to this Chapter based on colouring matter of vegetable or animal origin.

HS3204
합성 유기착색제(화학적으로 단일한 것인지에 상관없다), 이것을 기본 재료로 한 조제품(이 류의 주 제3호의 것으로 한정한다), 형광증백제(螢光增白劑)나 루미노퍼(luminophore)로 사용되는 종류의 합성유기생산품(화학적으로 단일한 것인지에 상관없다)
Synthetic organic colouring matter, whether or not chemically defined; preparations as specified in Note 3 to this Chapter based on synthetic organic colouring matter; synthetic organic products of a kind used as fluorescent brightening agents or as luminophores, whether or not chemically defined.

HS32041
합성 유기착색제와 이들을 기본 재료로 한 조제품(이 류의 주 제3호의 것으로 한정한다)
Synthetic organic colouring matter and preparations based thereon as specified in Note 3 to this Chapter :

HS320500
레이크 안료와 이들을 기본 재료로 한 조제품(이 류의 주 제3호의 것으로 한정한다)
Colour lakes; preparations as specified in Note 3 to this Chapter based on colour lakes.

HS3206
그 밖의 착색제와 조제품(제3203호ㆍ제3204호ㆍ제3205호에 해당하는 물품은 제외하며, 이 류의 주 제3호의 것으로 한정한다), 루미노퍼(luminophore)로 사용되는 무기물(화학적으로 단일한 것인지에 상관없다)
Other colouring matter; preparations as specified in Note 3 to this Chapter, other than those of heading 32.03, 32.04 or 32.05; inorganic products of a kind used as luminophores, whether or not chemically defined.

HS3208
페인트와 바니시(varnish)[에나멜ㆍ래커(lacquer)를 포함하며, 합성 중합체나 화학적으로 변성한 천연 중합체를 기본 재료로 하여 비수성(非水性) 매질(媒質)에 분산하거나 용해한 것으로 한정한다], 이 류의 주 제4호의 용액
Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a non-aqueous medium; solutions as defined in Note 4 to this Chapter.

HS3208103000
이 류의 주 제4호의 용액
Solutions as defined in Note 4 to this Chapter

HS3208201030
이 류의 주 제4호의 용액
Solutions as defined in Note 4 to this Chapter

HS3208202030
이 류의 주 제4호의 용액
Solutions as defined in Note 4 to this Chapter

HS3208901030
이 류의 주 제4호의 용액
Solutions as defined in Note 4 to this Chapter

HS3208909030
이 류의 주 제4호의 용액
Solutions as defined in Note 4 to this Chapter

HS3606
페로세륨ㆍ그 밖의 발화성 합금(어떤 모양이라도 가능하다), 이 류의 주 제2호의 가연성 재료의 제품
Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms; articles of combustible materials as specified in Note 2 to this Chapter.

HS38085
이 류의 소호주 제1호의 물품
Goods specified in Subheading Note 1 to this Chapter :

HS38086
이 류의 소호주 제2호의 물품
Goods specified in Subheading Note 2 to this Chapter :

HS3822192013
종이, 판지, 셀룰로오스워딩, 셀룰로오스 섬유의 웹(web)[제48류의 주 제8호의 롤 모양이나 시트(sheet) 모양으로 한정한다]
Paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, in rolls or sheets referred to in Note 8 to Chapter 48

HS3822192093
종이, 판지, 셀룰로오스워딩, 셀룰로오스 섬유의 웹(web)[제48류의 주 제8호의 롤 모양이나 시트(sheet) 모양으로 한정한다]
Paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, in rolls or sheets referred to in Note 8 to Chapter 48

HS3822193013
종이, 판지, 셀룰로오스워딩, 셀룰로오스 섬유의 웹(web)[제48류의 주 제8호의 롤 모양이나 시트(sheet) 모양으로 한정한다]
Paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, in rolls or sheets referred to in Note 8 to Chapter 48

HS3822193093
종이, 판지, 셀룰로오스워딩, 셀룰로오스 섬유의 웹(web)[제48류의 주 제8호의 롤 모양이나 시트(sheet) 모양으로 한정한다]
Paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, in rolls or sheets referred to in Note 8 to Chapter 48

HS38229000
인증표준물질(이 류의 주 제2호가목에 따른 것으로서 제4류, 제13류, 제15류, 제17류, 제22류, 제25류부터 제27류까지, 제30류부터 제41류까지, 제68류부터 제81류까지에 해당하는 물질)
Certified reference materials [Of Note 2 (A) to this Chapter, materials applicable of Chapters 4, 13, 15, 17, 22, 25 to 27, 30 to 41, 68 to 81]

HS38248
이 류의 소호주 제3호의 물품
Goods specified in Subheading Note 3 to this Chapter :

HS3824999010
미량요소비료(제31류의 물품은 제외한다)
Micro-element fertilisers (other than products of Chapter 31)

HS3825
따로 분류되지 않은 화학공업이나 연관공업에 따른 잔재물, 생활폐기물, 하수 찌꺼기, 이 류의 주 제6호의 그 밖의 폐기물
Residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste; sewage sludge; other wastes specified in Note 6 to this Chapter.

HS3911
석유수지ㆍ쿠마론-인덴수지ㆍ폴리테르펜ㆍ폴리술파이드ㆍ폴리술폰과 이 류의 주 제3호의 기타 물품[일차제품(primary form)으로서 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다]
Petroleum resins, coumarone-indene resins, polyterpenes, polysulphides, polysulphones and other products specified in Note 3 to this Chapter, not elsewhere specified or included, in primary forms.

HS3918
플라스틱으로 만든 바닥깔개(접착성이 있는지에 상관없으며 롤이나 타일 모양으로 한정한다), 이 류의 주 제9호의 플라스틱으로 만든 벽 피복재나 천장 피복재
Floor coverings of plastics, whether or not self-adhesive, in rolls or in the form of tiles; wall or ceiling coverings of plastics, as defined in Note 9 to this Chapter.

HS4004001010
제87류 자동차용의 타이어의 것
Of tyres for vehicles of Chapter 87

HS4102
면양이나 어린 양의 원피[생 것ㆍ염장한 것ㆍ건조한 것ㆍ석회처리한 것ㆍ산처리한 것이나 그 밖의 방법으로 보존처리한 것으로 한정하고, 유연처리ㆍ파치먼트(parchment) 가공이나 그 이상의 가공을 한 것은 제외하며, 털을 제거한 것인지 또는 스플릿(split)한 것인지에 상관없다. 다만, 이 류의 주 제1호다목에 따라 제외되는 것을 포함하지 않는다]
Raw skins of sheep or lambs (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not with wool on or split, other than those excluded by Note 1 (c) to this Chapter.

HS4103
그 밖의 원피[생 것ㆍ염장한 것ㆍ건조한 것ㆍ석회처리한 것ㆍ산처리한 것이나 그 밖의 방법으로 보존처리한 것으로 한정하고, 유연처리ㆍ파치먼트(parchment) 가공이나 그 이상의 가공을 한 것은 제외하며, 털을 제거한 것인지 또는 스플릿(split)한 것인지에 상관없다. 다만, 이 류의 주 제1호나목이나 다목에 따라 제외되는 것을 포함하지 않는다]
Other raw hides and skins (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not dehaired or split, other than those excluded by Note 1 (b) or 1 (c) to this Chapter.

HS4412312010
적어도 한쪽 외면의 플라이(ply)가 이류의 국내주 제1호의 열대산 목재인 것
With at least one outer ply of tropical wood specified in National Note 1 to this Chapter

HS4412314011
적어도 한쪽 외면의 플라이(ply)가 이류의 국내주 제1호의 열대산 목재인 것
With at least one outer ply of tropical wood specified in National Note 1 to this Chapter

HS4412314021
적어도 한쪽 외면의 플라이(ply)가 이류의 국내주 제1호의 열대산 목재인 것
With at least one outer ply of tropical wood specified in National Note 1 to this Chapter

HS4412315010
적어도 한쪽 외면의 플라이(ply)가 이류의 국내주 제1호의 열대산 목재인 것
With at least one outer ply of tropical wood specified in National Note 1 to this Chapter

HS4412316010
적어도 한쪽 외면의 플라이(ply)가 이류의 국내주 제1호의 열대산 목재인 것
With at least one outer ply of tropical wood specified in National Note 1 to this Chapter

HS4412317010
적어도 한쪽 외면의 플라이(ply)가 이류의 국내주 제1호의 열대산 목재인 것
With at least one outer ply of tropical wood specified in National Note 1 to this Chapter

HS4420
마르퀘트리(marquetry) 목제품과 상감세공 목제품, 신변장식용품, 칼붙이, 이와 유사한 제품용인 목재로 만든 상자와 용기, 목재로 만든 작은 조각상과 그 밖의 장식품, 제94류에 해당하지 않는 목제 가구
Wood marquetry and inlaid wood; caskets and cases for jewellery or cutlery, and similar articles, of wood; statuettes and other ornaments, of wood; wooden articles of furniture not falling in Chapter 94.

HS4420909020
제94류에 해당하지 않는 그 밖의 가구
Other articles of furniture, not falling within Chapter 94

HS4805
그 밖의 도포하지 않은 종이와 판지[롤 모양이나 시트(sheet) 모양으로 한정하며, 이 류의 주 제3호의 것 이상의 가공을 하지 않은 것으로 한정한다]
Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets, not further worked or processed than as specified in Note 3 to this Chapter.

HS482390302
폭이 15센티미터 초과 36센티미터 이하인 것으로서 1제곱미터당 중량이 150그램 이하인 도포하지 않은 종이와 판지인 것(롤 모양으로 한정하며, 이 류의 주 제3호의 것 이상의 가공을 하지 않은 것으로 한정한다)
Of uncoated paper and paperboard of a width exceeding 15 ㎝ but not more than 36 ㎝ weighing 150 g/㎡ or less, in rolls, not further worked and processed than as specified in Note 3 to this Chapter

ed in Note 3 to this Chapter

HS5911
방직용 섬유제품과 방직용 섬유로 만든 물품(이 류의 주 제8호에 열거된 물품으로 공업용으로 사용되는 것)
Textile products and articles, for technical uses, specified in Note 8 of this Chapter.

HS600535
이 류의 소호주 제1호에 규정된 직물
Fabrics specified in Subheading Note 1 to this Chapter

HS6304200000
베드 네트(이 류의 소호주 제1호에 규정된 것으로 한정한다)
Bed nets specified in Subheading Note 1 to this Chapter

HS6806
슬래그 울(slag wool)ㆍ암면(rock wool)과 이와 유사한 광물성 울, 박리한 질석(蛭石)ㆍ팽창점토ㆍ다포슬래그(slag)와 이와 유사하게 팽창하는 광물성 재료, 단열용ㆍ방음용ㆍ흡음용 광물성 재료의 혼합물과 그 제품(제6811호ㆍ제6812호나 제69류의 것은 제외한다)
Slag wool, rock wool and similar mineral wools; exfoliated vermiculite, expanded clays foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and articles of heat-insulating, sound-insulating or sound-absorbing mineral materials, other than those of heading 68.11 or 68.12 or of Chapter 69.

HS84073
제87류의 차량 추진용 왕복 피스톤엔진
Reciprocating piston engines of a kind used for the propulsion of vehicles of Chapter 87 :

HS840820
제87류의 차량 추진용 엔진
Engines of a kind used for the propulsion of vehicles of Chapter 87

HS8409911000
제87류의 차량용
For vehicles of Chapter 87

HS84099940
제84류 기계용
For machines of Chapter 84

HS8409997000
제87류의 차량용
For vehicles of Chapter 87

HS8413304000
제87류에 해당하는 차량용
For vehicles falling within Chapter 87

HS8421231000
제87류 차량의 내연기관의 것
For internal combustion engines for vehicles of Chapter 87

HS8421311000
제87류 차량의 내연기관의 것
For internal combustion engines for vehicles of Chapter 87

HS8421392000
제87류 차량의 배기가스 정화용
For purifying exhaust gas for vehicles of Chapter 87

HS8421991000
제87류 차량의 배기가스정화기의 것
For purifying exhaust gas for vehicles of Chapter 87

HS8438
식품 또는 음료의 조제ㆍ제조 산업용 기계(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정하며, 동물성 또는 비휘발성인 식물성ㆍ미생물성 지방이나 기름의 추출용이나 조제용 기계는 제외한다)
Machinery, not specified or included elsewhere in this Chapter, for the industrial preparation or manufacture of food or drink, other than machinery for the extraction or preparation of animal or fixed vegetable or microbial fats or oils.

HS8477
고무나 플라스틱을 가공하거나 이들 재료로 제품을 제조하는 기계(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다)
Machinery for working rubber or plastics or for the manufacture of products from these materials, not specified or included elsewhere in this Chapter.

HS8478
담배의 조제기나 제조기(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다)
Machinery for preparing or making up tobacco, not specified or included elsewhere in this Chapter.

HS8479
이 류에 따로 분류되지 않은 기계류(고유의 기능을 가진 것으로 한정한다)
Machines and mechanical appliances having individual functions, not specified or included elsewhere in this Chapter.

HS8479899091
제87류의 차량용
For vehicles of Chapter 87

HS8479901030
제87류의 차량용
Of vehicles of Chapter 87

HS8483109010
제87류 차량용
For vehicles of Chapter 87

HS8484101000
제87류 차량용
For vehicles of Chapter 87

HS8486
반도체 보울(boule)이나 웨이퍼(wafer)ㆍ반도체 디바이스ㆍ전자집적회로ㆍ평판디스플레이의 제조에 전용되거나 주로 사용되는 기계와 기기, 이 류의 주 제11호다목에서 특정한 기계와 기기, 그 부분품과 부속품
Machines and apparatus of a kind used solely or principally for the manufacture of semiconductor boules or wafers, semiconductor devices, electronic integrated circuits or flat panel displays; machines and apparatus specified in Note 11 (C) to this Chapter; parts and accessories.

HS848640
이 류의 주 제11호다목에서 특정한 기계와 기기
Machines and apparatus specified in Note 11 (C) to this Chapter

HS8486904000
이 류의 주 제11호다목에서 특정한 기계와 기기의 것
Of machines and apparatus specified in Note 11 (C) to this Chapter

HS8487
기계류의 부분품(접속자ㆍ절연체ㆍ코일ㆍ접촉자와 그 밖의 전기용품을 포함하지 않으며, 이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다)
Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter.

HS8487901000
제87류 차량용
For vehicles of Chapter 87

HS8523
디스크ㆍ테이프ㆍ솔리드 스테이트(solid-state)의 비휘발성 기억장치ㆍ스마트카드와 음성이나 그 밖의 현상의 기록용 기타 매체[기록된 것인지에 상관없으며 디스크 제조용 매트릭스(matrices)와 마스터(master)를 포함하되, 제37류의 물품은 제외한다]
Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, “smart cards” and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37.

HS8525810000
이 류의 소호주 제1호에 규정된 고속 카메라
High-speed goods as specified in Subheading Note 1 to this Chapter

HS8525820000
기타[이 류의 소호주 제2호에 규정된 방사선 강화ㆍ내(耐)방사선 카메라로 한정한다]
Other, radiation-hardened or radiation-tolerant goods as specified in Subheading Note 2 to this Chapter

HS8525830000
기타(이 류의 소호주 제3호에 규정된 야간투시 카메라로 한정한다)
Other, night vision goods as specified in Subheading Note 3 to this Chapter

HS8537
전기제어용이나 배전용 보드ㆍ패널ㆍ콘솔ㆍ책상ㆍ캐비닛과 그 밖의 기반(基盤)(제8535호나 제8536호의 기기를 두 가지 이상 장착한 것으로 한정하고 제90류의 기기와 수치제어기기와 결합한 것을 포함하며, 제8517호의 교환기기는 제외한다)
Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 85.35 or 85.36, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 85.17.

HS8543
그 밖의 전기기기(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로서 고유의 기능을 가진 것으로 한정한다)
Electrical machines and apparatus, having individual functions, not specified or included elsewhere in this Chapter.

HS854800
기기의 전기식 부분품(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다)
Electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter.

HS8708220000
이 류의 소호주 제1호에서 규정한 전방 윈드스크린(윈드쉴드), 후방 창문과 그 밖의 창문
Front windscreens (windshields), rear windows and other windows specified in Subheading Note 1 to this Chapter

HS9010
사진(영화용을 포함한다) 현상실용 기기(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다), 네가토스코프(negatoscope), 영사용 스크린
Apparatus and equipment for photographic (including cinematographic) laboratories not specified or included elsewhere in this Chapter; negatoscopes; projection screens.

HS9013
레이저기기[레이저 다이오드(laser diode)는 제외한다], 그 밖의 광학기기(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다)
Lasers, other than laser diodes; other optical appliances and instruments, not specified or included elsewhere in this Chapter.

HS901310
무기용 망원조준기, 잠망경, 이 류나 제16부의 기기 부분품용 망원경
Telescopic sights for fitting to arms; periscopes; telescopes designed to form parts of machines, appliances, instruments or apparatus of this Chapter or Section XVI

HS9013101000
이 류나 제16부의 기기 부분품용 망원경
Telescopes designed to form parts of machines, appliances, instruments or apparatus of this Chapter or Section XVI

HS9017
제도용구ㆍ설계용구ㆍ계산용구(예: 제도기ㆍ축소확대기ㆍ분도기ㆍ제도세트ㆍ계산척ㆍ계산반), 수지식 길이 측정용구[예: 곧은 자와 줄자ㆍ마이크로미터ㆍ캘리퍼스(callipers)](이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다)
Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this Chapter.

HS9031
그 밖의 측정용이나 검사용 기기(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다)와 윤곽 투영기
Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this Chapter; profile projectors.

HS9033000000
제90류의 기계ㆍ기기ㆍ장치ㆍ장비용 부분품과 부속품(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다)
Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this Chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90.

HS9112
클록(clock) 케이스, 이 류의 그 밖의 물품에 사용되는 이와 유사한 유형의 케이스와 이들의 부분품
Clock cases and cases of a similar type for other goods of this Chapter, and parts thereof.

HS9208
뮤지컬박스ㆍ페어그라운드 오르간(fairground organ)ㆍ메커니컬 스트리트 오르간(mechanical street organ)ㆍ기계식 자명조(singing bird)ㆍ뮤지컬소(musical saw)와 그 밖의 악기로서 이 류의 다른 호에 해당하지 않는 것, 각종 데코이 콜(decoy call), 휘슬ㆍ호각과 그 밖의 입으로 불어서 나는 소리로 신호하는 기구
Musical boxes, fairground organs, mechanical street organs, mechanical singing birds, musical saws and other musical instruments not falling within any other heading of this Chapter; decoy calls of all kinds; whistles, call horns and other mouth-blown sound signalling instruments.

HS9506
일반적으로 육체적 운동ㆍ체조ㆍ육상ㆍ그 밖의 운동에 사용하는 물품(탁구용품을 포함한다), 옥외게임용품(이 류에 따로 분류되지 않은 것으로 한정한다), 수영장용품과 패들링풀(paddling pool)용품
Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics, athletics, other sports (including table-tennis) or outdoor games, not specified or included elsewhere in this Chapter; swimming pools and paddling pools.

HS9619004000
제품으로 된 방직용 섬유재료의 그 밖의 물품(제63류 주 제2호 각 목의 것은 제외한다)
Other made up textile articles, other than goods of Note 2 to Chapter 63

중국 양나라 소명태자가 쓴 고서 '문선'의 '악부' 편에서는 '오이밭에서 신을 고쳐 신지 않고 오얏나무 아래서 갓을 고쳐 쓰지 않는다'는 군자의 도리를 언급하고 있다.
The chapter "Akbu" of "Moon-Seon," an ancient book written by Crown Prince Somyeong of the Yang Dynasty of China, mentions the moral principle of a man of "not adjusting shoes in the cucumber field and not adjusting the gat under the plum tree."

반세기 압축성장의 역사가 '잃어버린 시대'로 넘어가는 마지막 장에 와 있는지도 모른다는 우려다.
Concerns are rising that the history of compressed growth of half a century may have come to the last chapter of the "lost era."

동의보감에서도 건강하고 오래 살게 하는 법을 기재한 '양생편'에서 가장 먼저 등장하는 처방이다.
This is the first prescription even in the Donguibogam "Yangseang Chapter", which describes how to live longer and healthier life.

특히 성에 관련해 창세기 2장에 쓰인 대로 "남자가 부모를 떠나 그의 아내와 합하여 둘이 한 몸을 이루는" 축복을 받을 수 있도록 해야 한다.
Especially with regard to sex, as written in Chapter 2 of Genesis, we should be blessed with "a man and his wife leave their parents and combine to have one body."

후속 연구에 따라 '암세포의 정상세포화'라는 항암치료의 새 장이 열릴 가능성이 높아졌다.
Subsequent research has raised the possibility of a new chapter in anticancer therapy called "normalization of cancer cells".

Of course, one-time spots during top-rated TV shows are no guarantee of
success. Just ask athletic shoe company Just For Feet, which just filed
for Chapter 11 bankruptcy protection, or vegetarian food maker
Gardenburger .
최고 시청율의 TV 스팟광고가 반드시 기업의 성공을 보장해주지 못함은 두말할
필요가 없다. 좋은 예가 운동화판매업체 저스트포피트와 채식주의자 식품 전
문기업 가든버거다.
Just For Feet sued its advertising agency over an ad during the last
Super Bowl featuring white men drugging a black long-distance runner and
taking off with his Nike sneakers. The spot was roundly criticized and
dubbed ``Just for Racists.''
저스트포피트는 지난해 수퍼볼 중계에서 백인들이 흑인 장거리육상선수에게
약을 먹이고 그의 나이키운동화를 뺏어가는 광고물을 제작한 광고회사를
상대로 제소했다. 이 광고물은 저스트포피트가 아니라
저스트포레이시스트(인종차별주의자)라는 혹독한 비난을 받았다.
And Gardenburger Inc.'s financial fortunes have slipped after the company
forked out $1.5 million for a TV ad during the final ``Seinfeld'' show on
NBC last year.
The spot was a short-term success, making Gardenburger the top-selling
veggie patty in the United States, but recent sales figures indicate the
novelty may have worn off.
가든버거는 지난해 NBC의 사인펠드쇼에 1백50만달러 광고를 방영했는데 광고방
영직후 매출이 증가했으나 최근에는 다시 시들해지고 있다.

City Councilman Richard McIver, who is black, said he was pulled from his
car by police on his way to a WTO reception and had his arms put behind
his back before being ordered to leave the area. He said that occurred
even after he had identified himself and given officers his gold-crested
council business card.
흑인인 리차드 맥이버 시의원은 WTO 환영회장으로 가는 도중 경찰이 자기를
끌어내 떠나라고 말하기도 전에 팔을 뒤로 묶었다고 말했다. 그는 심지어
자기가 누구인 지 밝히고 금빛 시의원 명함을 제시했는데도 이같은 일을
당했다고 말했다.
The local chapter of the National Association for the Advancement of
Colored People demanded an investigation of police conduct.
전국 유색인종연합회의 시애틀 지회는 이같은 경찰의 행위에 대한 철저한 조
사를 요구했다.
Stamper should resign, said Nicastro, who does not join the council until
January.
니카스트로 시의원은 스탬퍼 경찰서장의 사임을 주장하며 오는 1월까지
시의회에 참석하지 않기로 했다.

!! 자신이 어떤 분야에 있는지도 모르는 채 엉터리 강연이 지나고 질
문을 받을 차례가 된다.
Nancy : I'm sure we have time for just one question.
(딱 질문 하나만 받겠습니다.)
- 과학 선생인 Mr.Ichabad 가 손을 든다. -
Oh, yes, Mr.Ichabad, the head of our science department.
(아, 예, 과학과 과장이신 이카바드 선생님.)
Ichabad: Chapter five of your book.
(당신 책의 제 5장 말입니다.)
You said there are many things you would do differently
if you could do them over again.
(다시 그 부분을 쓰신다면 좀 다르게 하고 싶다고 하셨는데
요.)
WHAT DID YOU MEAN BY THAT?
(그건 무슨 뜻입니까?)
Kevin : Uh, chapter five?
(에, 제 5장이라고요?)
Ichabad: In your book.
(당신의 책 말입니다.)
Kevin : What I meant by that when I put that in there was that,
umm, I padded the book immensely.
(그 말을 거기 집어 넣었을 때 내 뜻은, 음, 그 책을 쓸데
없이 길게 만들었다는 말입니다.)
I probably would eliminate chapter five and go straight
to six.
(저는 아마도 5장을 없애 버리고 곧장 6장으로 가도록 할겁
니다.)
I wrote it cause you have to have five to get to six.
(6장으로 가기 위해서는 5장을 거쳐야 하기에 그렇게 썼습
니다.)
Ichabad: You know, YOU DON'T HAVE THE SLIGHTEST IDEA OF WHAT YOU
ARE TALKING ABOUT, do you?
(당신은 지금 자신이 무슨 말을 하고 있는지 전혀 모르시는
군요, 그렇죠?)

This 1997 edition of the "Import Administration Antidumping Manual" incorporates changes to
Title VII of the Tariff Act of 1930 (the Act) as a result of the passage of the Uruguay Round
Agreements Act (URAA) on December 8, 1994. The manual also includes procedural and
technical information from the Administration's Statement of Administrative Action (SAA), as
well as 19 CFR 351, the Department of Commerce (DOC) antidumping regulations. Any terms
defined in the glossary (chapter 21), are bolded on their first use in each chapter.
금번 1997년판 「수입행정실 반덤핑지침서」는 1994년 12월 8일 우루
과이라운드협정 이행법(URAA)이 통과됨에 따라 변경된 1930년 관세법
제7편의 내용을 반영한 것이다.
본 지침서는 상무부(DOC) 반덤핑규정인 19CFR 351과 행정부의
행정조치지침(SAA)의 절차적이나 기술적인 사항도 포함하고 있다.

V. ACRONYMS, ABBREVIATIONS, AND FEDERAL REGISTER CITATIONS
제5절. 약어 및 연방관보 인용
Each chapter of the AD manual is preceded by a list of acronyms and abbreviations used in that
chapter. In addition, all acronyms are "set up" in each chapter. Because of the length of chapters
7 and 8, acronyms are set up in each section. Complete Federal Register and court case citations
are given only once per chapter.
반덤핑조사지침서의 각 장은 그 장에서 사용되는 약어목록이 제일 앞에 나
온다. 그리고, 모든 약어는 각 장마다 정리되어 있지만, 7장과 8장은 내용이
많아 각 절마다 정리하였다. 완벽한 연방관보와 법률사건 인용은 각 장마다
한번씩만 나온다.

CHAPTER 1
제1장
ANALYSIS OF PETITIONS AND INITIATIONS OF INVESTIGATIONS
신청서 분석 및 조사 개시
INTRODUCTION
서언
I. DRAFT PETITIONS
제1절 신청서 초안
II. OFFICIAL FILINGS
제2절 공식 신청
III. INDUSTRY SUPPORT
제3절 업계의 찬성
A. General Information
A. 일반적 정보
B. Challenges to Industry Support
B. 업계의 찬성 여부에 대한 이의 제기
C. Polling
C. 여론조사
D. Regional Industry
D. 지역산업
IV. SCOPE OF THE INVESTIGATION AND LIKE PRODUCT DETERMINATIONS
제4절 조사의 범위와 동종물품의 결정
A. Scope of the Investigation Determinations
A. 조사범위 결정
B. Like Product Determinations
B. 동종물품 결정
V. SPECIAL ALLEGATIONS
제5절 특별한 주장
A. Sales at Less Than Cost
A. 원가이하판매
B. Critical Circumstances
B. 긴급한 상황
C. Multinational Corporations
C. 다국적 기업
VI. PREPARATION OF INITIATION PACKAGES
제6절 조사개시 준비
A. Pre-Initiation Requirements
A. 조사개시 전 요청 사항
B. Contents of the Initiation Package
B. 조사개시 관련 조치의 내용
C. Post-Initiation Requirements
C. 조사개시 후 조치사항
VII. ANTIDUMPING INVESTIGATIONS INITIATION CHECKLIST
제7절 반덤핑 조사개시 점검표
VIII. DISMISSALS
제8절 기각
IX. POST-INITIATION WITHDRAWAL
제9절 조사개시후 철회

This chapter explains the initiation process for antidumping investigations. It includes
detailed information on the following items: treatment of draft petitions; analysis of
official filings; allegations for special situations such as less than cost sales and
multinational corporations; and the preparation of initiation packages. For information on
the initiation of antidumping duty order administrative reviews, see Chapter 18.
이장에서는 신청서 초안 및 공식 제출된 신청서 내용의 분석, 원가이하
판매·다국적 기업과 같은 특별한 시장상황 주장, 조사개시시의 조치준비
사항 등 반덤핑 조사개시 과정을 설명한다. 반덤핑관세 부과명령의 조사
개시에 대한 행정 재심 등에 대한 정보는 제18장에서 논의된다.

Whether prices or costs are employed in an allegation, various adjustments are usually
necessary to net prices back to the producers' or exporters' doors or to adjust prices
or costs for differences in circumstances of sale (see Chapters 6, 7, and 8 for detailed
information on the calculation of U.S. and exporting country prices or costs that form
the bases for a sales at less than fair value comparison).
제소자의 주장에 가격이 사용되었던 비용이 사용되었던 간에 생산자나 수출자 입장에서의
가격을 구하거나 판매여건의 차이점을 해소하기 위하여는 다양한 조정이 필요하다.
(공정가격이하 판매의 비교를 위한 미국과 수출국의 가격이나 원가의 계산은
제6장, 제7장, 제8장 참고)

Prices used as the bases for normal value (NV) and export price (EP) and constructed
export price (CEP) should reflect contemporaneous periods of time.
Currency-conversion rates used should be included and the source of these rates
should be given. See the antidumping (AD) initiation checklist in section VII of
this chapter for a complete listing of all areas that need to be analyzed.
정상가격(NV), 수출가격(EV), 구성수출가격(CEV)에는 같은 가격이 사용되어야 하며,
사용된 환율 및 근거자료가 명시되어야 한다.
분석되어야 할 부분에 대해서는 이 장 제7절의 반덤핑 조사개시를 위한
체크리스트를 참고하라.

It should also contain the names and addresses of other persons in the industry as well as
information relating to the degree of industry support for the petition, including:
(i) the total volume and value of U.S. production of the domestic like product,
regardless of sales destination; and (ii) the volume and value of the domestic like
product produced by the petitioner and each domestic producer identified,
regardless of sales destination. This information should cover the last completed
calendar year and, if available, the 12 months prior to the month of the filing of
the draft (see section III of this chapter).
초안에는 해당 산업내 다른 기업의 주소와 이름이 명시되어야 하고
제소 신청에 대한 산업전체의 지지여부등에 대한 자료 등도 포함되어야 한다.
즉 (1)수출, 내수를 포함한 미국내의 동종 산업의 총 생산량 및 생산액,
(2)수출, 내수를 포함하여 미국내 동종산업에서의 신청인 및 각 생산자 별
생산량 및 생산액 등이 포함된다. 이 자료는 전년도 1년을 완전히 포함해야 하고
가능하다면 초안을 제출하는 달 이전의 12개월 자료가 바람직하다. (제3장 참조)

The last very important part of a draft petition involves the product description or scope.
You and your team members should carefully review the product description to ensure
that it covers what the petitioner wants to cover and that it will be as easily understood as
possible throughout the various segments of the antidumping proceeding (see section IV
of this chapter).
마지막으로 신청서 초안의 매우 중요한 부분은 물품의 명세 및 범위
이다. 팀멤버들은 물품의 명세가 당초 제소자가 원하는 바와 일치하고
반덤핑의 여러 조사과정에서 가능한 쉽게 이해될 수 있는지 신중하게
검토해야 한다.

The analyst should call the Office of Investigations at the ITC at 205-3160 to determine
whether or not the draft was filed there. The draft should be discussed with the analyst at
the ITC in order to determine whether the ITC has problems with it. The primary focus
of this discussion should be on the scope language and the industry-support aspects of the
filing (see sections III and IV of this chapter).
분석관은 ITC의 조사실(205-3160)에 초안이 제출되었는지 연락하여,
ITC의 분석관과 초안에 어떤 문제가 있는지에 대하여 의논해야 한다.
의논의 가장 핵심은 범위에 관한 기술과 신청서에 나타난 업계의 지지
여부등에 맞추어져야 한다.

In situations involving polling of the domestic industry (see section IV of this chapter),
a maximum of 40 days may be taken to make the initiation determination.
국내산업에 대한 여론조사가 필요한 상황(제4절 참조)에서는 최장 40일까지 조사개시
결정이 연장될 수 있다.

In reviewing the petition, the analyst should cover all areas indicated in the discussion of
the review of draft petitions in section I of this chapter even if a draft of the petition has
been checked previously. If a draft was filed previously, you should have a copy of the
list of problem areas that were pointed out to the petitioner. This will assist you in your
analysis of the officially filed document.
신청서를 검토함에 있어서 비록 초안이 미리 검토되었어도 제1절에서
초안의 검토사항으로 되어있는 모든 분야를 전부 조사해야 한다. 이전에
초안이 제출된 경우는 신청인에게 문제점으로 지적한 내용의 사본을 가
지고 이를 공식으로 제출된 신청서를 검토할 때에 활용해야 한다.

The analyst should also check whether there is a proper summary of any business
proprietary information relating to the allegation of sales at less than fair value and
whether there is a statement indicating the petitioner's position on administrative
protective order (APO) release of the proprietary information relating to the allegation
of sales at less than fair value to counsel for other interested parties under a properly filed
request (see chapter 3 of this manual for more information on proprietary submissions
and APO release).
또한 분석관은 공정가격 이하 판매 주장에 대한 영업비밀자료의 요약이 있는
지, 또한 이해당사자의 변호사가 행정보호명령에 입각하여 적법하게 공정
가격이하 판매를 주장하는 비공개 자료의 공개를 요청할 경우 신청인의
입장이 어떠한지 등을 검토해야 한다. (제3장의 비공개 자료의 제출 및
APO 공개 참고)

By making a sales below cost allegation, a petitioner hopes to eliminate some or all low
priced exporting country sales during the period of investigation as the basis for NV. of
For petition purposes, there must be a showing that sales of a popular model or type (one
that involves a substantial number of sales) of merchandise are made at prices that do not
allow for the recovery of the producer's or exporter's costs (see Chapter 8). When a sales
below cost allegation is contained in the petition, the standard for initiating an
investigation into that allegation is the same as the standard for initiating a less than fair
value investigation (see sections I and II of this chapter).
제소자는 피제소자의 원가이하판매를 주장함으로써 조사기간중 정상
가격의 기초가 되는 수출국내 일부(또는 전부)의 저가판매를 제거하고자
한다. 신청을 위해서는 대중적인 모델(판매의 상당부분을 점하는 모델)
의 상품 가격이 수출자나 생산자의 원가에 미달하는 것을 입증해야 한다
(제8장 참조). 신청서에서 원가이하 판매를 주장할 경우 이러한 주장에
대한 조사개시기준은 공정가격이하 조사개시와 동일하다(제1절, 제2절
참조).

Critical circumstances are alleged if a petitioner thinks that an exporter or producer has
started to export abnormally high volumes of merchandise as soon as it is known that an
antidumping petition has been filed or an investigation is underway. An exporter or
producer could be doing this to blunt the effects of a preliminary affirmative
determination of sales at less than fair value and the potential for dumping duty liabilities
on entries filed after that date (see Chapter 10).
긴급상황이란 제소자가 생각하기에 생산자나 수출자가 반덤핑조사 신청이
있었다는 사실이나 반덤핑조사가 시작되었다는 것을 알고 갑자기 수출량
을 급격히 증가시킬 경우에 주장할 수 있다. 수출자나 생산자는 공정가격
이하 판매의 예비긍정판정 및 예비판정후 반덤핑관세부과의 효과를 경감
시키기 위하여 이러한 행위를 할 수 있다(제10장 참조).

Regarding criterion 2, the viability test is discussed in Chapter 8, section I of this manual.
Regarding criterion (3), if the products are not identical, the allegation must demonstrate
that the products in each market are comparable, i.e., that any observed differences in
value between the two markets are not solely the result of physical differences between
the merchandise in each market. In addition, the petitioner must provide information
indicating that the price differences do not result from different production costs existing
between the two countries at issue, e.g., differences in labor rates, taxes, overhead.
2번 기준과 관련한 존재가능성 검사는 지침서 제8정 제1절에서 설명된다.
3번 기준과 관련하여 만약 물품이 동일하지 않다면 각 시장 물품은 비교
가능하다는 주장, 즉 양 시장간 가격차이가 단지 각 시장에서의 상품간
물리적 차이의 결과는 아니라는 것을 입증해야 한다. 더욱이 제소자는
가격차이가 양 국가의 서로 다른 생산원가 즉 임금, 조세, 간접비 등의
차이에서 초래한 것이 아니라는 것을 나타내는 자료를 제출해야 한다.

The following is a list of activities that you will need to perform during the
initiation/dismissal phase of your case. Before you start your analysis, always check with
your team leader or supervisor to ensure that there are no other significant activities that
you will have to address.
1. Insert appropriate information into the Lotus Notes case tracking system.
2. Check with the ITC analyst to determine that the petition was filed on the
same date with both agencies.
3. Determine the names of your team members from OP, CCIA, and, if
appropriate, OA. Ensure that they all have a copy of the petition, and advise
them of the date for the team discussion of petition problems.
4. Analyze the petition using the "Antidumping Investigations Initiation
Checklist" found in Section VII of this chapter. Also do a like product
analysis as described in part B of section IV of this chapter. See the like
product memo written for Nails from the PRC.
5. If a draft petition was previously filed and reviewed by another analyst,
determine whether problems identified at the draft stage have been corrected.
6. Meet with your team members to discuss problem areas in the petition.
7. Arrange a meeting for the team with your supervisor or PM to review problem
areas in the petition. Determine what issues need to be brought to the
attention of the OD.
8. Set up a meeting with the OD to discuss significant problem areas.
9. Prepare a memo outlining the significant problem areas for the OD's meeting.
Have the memo approved by your supervisor or PM, and submit it to the OD
the day before the scheduled meeting.
10. After the OD meeting, advise the petitioner of all deficiencies that need to be
corrected. Set a due date for submission of supplemental information that will
allow enough time for analysis and concurrence meetings with the OD and
DAS.
11. Begin to prepare the initiation package as described below.
12. Give the initiation package to your team members for comments and then to
your supervisor or PM once the team comments are incorporated.
13. Incorporate your supervisor's or PM's comments, and set up separate meetings
with the OD and DAS. Sometimes the OD will combine his/her meeting with
the DAS's meeting. Check with your supervisor to determine if this is
appropriate.
14. Place the initiation package in the formal review chain (see Chapter 12, I.E.
for review chain information).
15. If it is determined that the petition is not adequate and a dismissal is
warranted, see section VIII of this chapter.
다음 사항은 담당하고 있는 케이스를 조사개시/기각하는 단계에서
수행해야 하는 사항들이다. 분석을 시작하기 전에 팀리더 및 감독관과
함께 더 이상 다른 중요검토사항이 없다는 것을 항상 확인해야 한다.
1. Lotus Notes의 사건진행시스템에 해당 정보를 입력한다.
2. 국제무역위원회 분석관과 함께 양기관에 신청서가 같은 날에 접수
되었는지 점검한다.
3. 정책국, CCIA, 또한 타당한 경우 회계국 소속 팀원을 결정하고 이들
팀원이 신청서 사본을 가지고 있는지 확인하고 신청서의 문제점에
대한 팀원 회의일자를 협의한다.
4. 이 장의 제7절에 나와 있는 반덤핑조사개시 체크리스트를 사용하여
신청서를 분석한다. 또한 이 장 제4절의 B에 나와있는 동종물품
분석을 수행한다. 중국산 못 사건의 동종물품 메모문서를 참조하라.
5. 신청서 초안이 전에 제출되어 다른 분석관이 검토한 경우 초안단계
에서 지적된 문제점이 교정되었는지 확인한다.
6. 신청서상의 문제점에 대한 토의를 위해 팀멤버들과의 미팅
7. 신청서상의 문제점을 검토하기 위한 감독관, 프로그램관리자, 팀원간
의 회의를 개최한다. 국장에게 보고할 문제점을 결정한다.
8. 중요 문제점을 토의하기 위한 국장과의 면담을 준비한다.
9. 국장과의 면담시 논의할 중요 문제점을 개관한 메모를 준비한다.
이 메모는 감독관이나 프로그램관리자의 동의를 받아 면담예정일자
전날에 국장에게 전달한다.
10. 국장과의 면담 후에 수정되어야 할 문제점에 대하여 제소자에게 알려
준다. 국장과 부차관보와의 면담 등에 필요한 충분한 시간을 가질
수 있도록 보충자료의 제출일자를 결정한다.
11. 다음에서 기술될 조사개시 조치의 준비를 시작한다.
12. 조사개시 조치 내용을 팀원에게 배포하고 의견을 받은 다음, 이를
반영한 조치내용을 감독관 및 프로그램관리자에게 배포한다.
13. 감독관과 프로그램관리자의 의견을 반영하고, 국장 및 부차관보와
별도의 면담을 준비한다. 때때로 국장과의 면담과 부차관보와의
면담이 동시에 실시될 때도 있다. 이렇게 하는 것이 타당한지
감독관과 협의한다.
14. 조사개시 관련 조치를 공식적인 검토모형에 배치한다.
(제12장의 IE를 검토모형자료 관련하여 참조)
15. 신청이 부적절하고 기각이 확실하다고 판정되면 이장의 제8절을 참조
한다.

Post-initiation activities are as follows:
1. Take the original, signed FR notice and four copies to the Central Records Unit
(CRU) in Room B-099 with a cover letter addressed to the FR and a diskette
containing the FR. CRU will take care of publication of the document.
2. On the day of initiation, make phone calls to the petitioner or its counsel,
counsel for potential respondents, if known, the MAC country desk officer, the
State Department, the ITC, and the United States Trade Representative's office.
3. Have a secretary or ICA distribute copies of the FR to all DASs and to the ODs
who work for your DAS.
4. See Chapter 4, "Questionnaires," for a description of the next activities you
will have to undertake.
조사개시 후 추진할 사항은 다음과 같다.
1. 연방관보내용을 수록한 디스켓 및 연방관보공고의 원안과 사본 4부
를 연방관보를 수신처로 한 서신과 함께 중앙기록관리소에 송부
한다. 중앙기록관리소는 관련서류의 간행을 담당한다.
2. 조사개시일에 제소자, 제소자측 변호사, 예상되는 피제소자측 변호사,
해당국가의 시장분석 및 이행담당관, 국무부, 국제무역위원회, 무역
대표부 등에 전화로 통보한다.
3. 비서나 수입이행보좌관이 연방관보의 사본을 관련 부차관보와 국장
에게 배포토록 한다.
4. 다음으로 착수해야 할 조치 등에 대해서는 제4장의 "질문서"를 참조
한다.

The antidumping initiation checklist is used for analyzing all draft and formally filed
petitions. It is the central document in the initiation process, and must be filled out to the
extent possible. It usually forms the complete analytical record for this phase of the
investigation. The only other document that must be prepared is a like product analysis
memo. You may also have to prepare a memo documenting your contact with
consultants if any supplied information for the petition (see section II of this chapter for
information on contacts with consultants and section IV for information on like product
analysis). There should be no other analytical documents prepared unless specifically
authorized by your OD or DAS.
신청서 초안 및 공식 제출된 신청서 등을 분석하는 데에 반덤핑조사 개시
점검표가 사용된다. 이는 조사개시과정에서 중심이 되는 서류이므로 가능
한 완전히 기입되어야 하며, 통상적으로 이는 초기조사단계에서의 완벽한
분석 기록이 되는 것이다. 이외에 또한가지 반드시 준비해야 할 서류는
동종물품 분석 관련 메모이다. 신청서에 나와있는 각종 자료가 있으면 관련
자문관과의 접촉내용을 기록하는 메모를 준비해야 한다.(자문관과의 접촉
과 관련된 정보는 이장 제2절을 참고하고, 동종물품 분석관련자료는 제4
절을 참조). 이외에는 부차관보나 국장이 특별히 지시하지 않는 이상
다른 분석서류는 준비하지 않는다.

Soon after joining IA, the analyst will receive an orientation on the CRU from its staff.
The information in this chapter depends on knowledge of the CRU and its function. The
analyst should take advantage of the orientation to supplement this chapter and seek the
assistance of the CRU staff when appropriate. In addition, the CRU staff will explain the
CRIMS system and the CRIMS index. Prompt and proper submission to the file of all
internally generated documents will greatly improve the accuracy of the record, and will
make maintaining and certifying the record much easier for all involved.
분석관이 수입행정실에 배치되면 중앙기록관리소에 대한 오리엔테이션
을 받게 되는데 이장에서 소개되는 내용은 중앙기록관리소에 대한 일반적인
지식과 그 기능에 중점을 두고 있다.
분석관은 이 장의 내용을 보완하고 필요시 중앙기록관리소 직원의
지원을 받기 위하여 오리엔테이션을 이용해야 한다. 중앙기록관리소 직원
은 중앙기록정보관리시스템의 체제와 색인 목록에 대하여 설명케 된다.
내부생산문서를 파일로 신속하고 빠르게 제출하면 행정 기록의 정확성이
크게 향상되고, 관련 모두를 위하여 훨씬 쉽게 기록이 유지, 증명되게
된다.

The record must be maintained from the beginning of the segment of the proceeding that
is involved. This approach makes it more likely that the record will be complete. In this
context, the analyst should keep in mind the "Certifying the Record" responsibilities
described below and Court Record requirements of Chapter 19. The analyst will find it
far easier to certify the completeness of a file when documents are placed in it on an
on-going basis, rather than attempting to do so entirely after the final determination in an
investigation or administrative review.
기록은 관련되는 절차의 초기 단계에서부터 유지 관리되어야 하는데,
이렇게 하는 것은 기록을 더욱 완벽하게 유지하기 위함이다. 이런 맥락
에서 분석관은 아래에서 설명하는 "기록 공인"의 의무와 제19장의 법정
기록의 필요조건 등을 명심해야 한다. 분석관은 일이 진행되는 대로 문서
를 자료철에 정리하는 것이 조사 또는 행정재심의 최종판정 후 한번에
정리하는 것보다 자료철의 완벽성을 보장하는데 더욱 쉽다는 것을 알게
될 것이다.

With the high rate of litigation involving our final determinations in investigations and
reviews and the analyst's responsibility to prepare a Court Record (see Chapter 19), it is
crucial that our case files be substantially complete on the date our final determinations
and final results are due.
조사 최종판정과 재심 등에 대한 제소율이 높아지고, 분석관은 법원기
록을 준비할 책임(제19장 참조)이 있으므로 사건자료철이 최종판정과
최종결과의 날짜에 맞춰 실질적으로 완성되어야 하는 것은 매우 중요하다.

Similarly, 19CFR 351.104(a) defines the record as:
-
...all factual information, written argument, or other material developed by,
presented to, or other material obtained by the Secretary during the course of the
proceeding that pertains to the proceeding, government memoranda pertaining to
the proceedings, memoranda of ex parte meetings, determinations, notices
published in the Federal Register, and transcripts of hearings....
-
Sections V and VI of this chapter list documents that are usually part of the record.
또한, 19CFR 351.104(a)는 행정기록을 아래와 같이 규정하고 있다.
-
…절차진행중 장관에게 제출된 또는 장관에 의해 밝혀졌거나 얻어진
모든 사실정보/서면주장/기타 자료, 진행절차에 관련된 정부 메모, 일방
당사자 회의 메모, 판정, 연방관보에 게재된 공고, 청문 등본 ……
-
본 장의 제5절과 제6절은 일반적으로 행정기록의 일부분이 되는 문서
목록을 싣고 있다.

In order to properly conduct an antidumping duty investigation or administrative review,
we require certain information from businesses that is generally not released to the public.
Understandably, parties to the investigation or administrative review do not want to
release this information unless we provide safeguards that the data will be protected from
public disclosure. Proprietary classification means that the information is not available to
the public, is used under controlled circumstances in our proceeding, and is available to
counsel for an opposing party only under an APO (see Chapter 3). Under 19 CFR
351.304, the following types of information are examples of information eligible for
proprietary classification:
- business or trade secrets concerning the nature of a product or production
process
- production costs
- distribution costs (but not channels of distribution)
- terms of sale (but not terms to the public)
- prices of individual sales, likely sales, or offers
- names and other specific identifiers of particular customers, suppliers, or
distributors
- names of particular persons from whom proprietary information was obtained.
반덤핑관세 조사나 행정재심사를 제대로 하기 위하여는 대개 일반에는
공개되지 않은 업계의 정보가 필요하다. 또한 당연히 조사나 행정재심사
의 당사자들도 해당정보가 공개되지 않을 것이라는 안전장치가 제공되지
않으면 이러한 정보를 제공하지 않으려 할 것이다. 영업비밀로 분류한다
는 것은 해당정보가 일반대중에는 공개되지 않고, 조사진행 과정에서도
통제상황하에 이용되고, 행정보호명령에 의거해서만 상대측 변호사가
이용할 수 있다는 것을 의미한다. (제3장 참조) 19CFR 351.304에서 다음
유형의 정보가 영업비밀로 분류될 수 있다.
- 생산품의 특성이나 생산공정에 관련한 사업 또는 무역비밀
- 생산비용
- 유통비용 (유통경로는 아님)
- 판매조건 (일반대중에 대한 조건이 아님)
- 개별판매가격, 판매전망가격, 주문가격
- 특별고객, 공급자, 유통업자의 이름과 기타 특별 명세
- 영업비밀 정보를 얻은 특정인의 이름

CHAPTER 3 ACCESS TO INFORMATION
제 3 장 정보에의 접근
References:
The Tariff Act of 1930, as amended (the Act)
Section 777 - access to information
The Customs and Trade Act of 1990
Section 135(b) - prohibition on release of customer names
Department of Commerce (DOC) Regulations
19 CFR 351.105 - categories of information
19 CFR 351.303 - filing requirements
19 CFR 351.304(b) - identification of business proprietary information
19 CFR 351.304(c) - public versions of business proprietary information
19 CFR 351.304(d) - nonconforming submissions


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 178 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)