영어학습사전 Home
   

us

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


Eurodollars 〔j´u∂r∂d`al∂rz〕 유로달러(유럽에서 국제 결제에 쓰이는 US dollar)

Let's let us의 단축

teach 〔ti:t∫〕 가르치다, 선생질하다(at), I will ~ you to (tell a lie, betray us, & c)(거짓말을, 배반을)하면 용서 안할 테다

us 우리들을(에게)

ROK-US Combined Forces Command 한미연합군사령부

USTR US Trade Representatives 미 무역대표부

Will you join us for the movie night? (영화 밤에 우리와 함께 할래요?)

I can't wait to see what the future has in store for us. (미래가 우리에게 어떤 일을 준비하고 있는지 기다릴 수가 없어요.)

I thought you were coming with us. (나는 너가 우리와 함께 올 거라고 생각했어요.)

I think it's time for us to leave. (우리가 떠날 시간인 것 같아요.)

The teacher gave us a homework assignment. (선생님은 우리에게 숙제를 주셨어요.)

The teacher gave us a test to complete. (선생님은 우리에게 시험을 보라고 했어요.)

The teacher gave us a lecture on history. (선생님은 우리에게 역사에 대한 강의를 했어요.)

The teacher gave us an assignment to complete over the weekend. (선생님은 주말 동안 완료해야 할 과제를 주셨어요.)

The teacher asked us to find the mean of the data set. - 선생님은 우리에게 데이터 집합의 평균을 구하라고 했어요.

The magician showed us a magic trick. (마술사는 우리에게 마술 묘기를 보여줬어요.)

The car behind us is following too closely. (우리 뒤에 있는 차가 너무 가까이 따라오고 있다.)

The problem appeared out of nowhere and caught us off guard. (문제가 어디서 나타났는지 모르게 되어 우리를 당황하게 했습니다.)

I will go on a picnic with my family if it's nice out. Can you join us?
날씨가 맑으면 저는 가족과 소풍을 갈 거예요. 우리와 함께 가실래요?

Helen : Can you take us to Fifth Avenue?
헬렌 : 오번가까지 태워다 줄 수 있나요?
Driver : Sure, get in.
운전사 : 물론이죠, 타세요.

be in the way; (=cause inconvenience) ~에 방해되다
He tried to help us but was simply in the way.

be up to; (=be occupied, be one's duty) ~을 꾸미다,~의 의무다
What's he up to? It's up to us to help him.

familiar to + 사람; (=well known to) ~에게 잘 알려져있는
We are familiar with this proverb.
This proverb is familiar to us.

have done with; (=finish, have no connection with) ~을 끝내다
When you have done with the work, please help us.

keep in touch with; (=continue in communication with) 접촉을 유지하다
He promised to keep in touch with us while he was abroad.

make a difference to; (=be of some importance to) ~에 중요하다
One false step will make a great difference to us.

once (and) for all; (=finally, decisively) 마지막으로, 단연코
The entertainment was greatly enjoyed by one and all.
She told him, once for all, that she would not marry him.
(every) once in a while; (=occasionally, from time to time) 가끔
He visits us every once in a while.

relieve A from (or of) B; (=free A from B) A에게서 B를 털다
They relieved us from suffering.

3시 30분쯤에 오실 수 있겠어요?
Could you come over about three-thirty for us?

그대와 나, 둘이서 노력한다면 우린 할 수 있어요.
Just two of us, we can make it if we try.

피장파장입니다.
We're even.
That makes us even.

한턱내세요.
Why don't you treat us?

You set us up.
당신을 우리를 속였습니다.

Are you spooking out on us?
우리를 겁주는 건가요?

Don't go overboard for us, please.
우리 때문에 너무 신경 쓰지 마세요.(지나친 행동을 할 때)

얕잡아 보지마!
Don't tread on us!
Don't step on us!
Don't mess with us!

Mr. Kim이 우리를 위해서 많은 배려를 해줬는데 그가 사임했다고 하니 참 아쉽군요.
It is a pity that Mr. Kim has resigned. He was very considerate to us.

사장님이 월요일에 우리 모두에게 휴가를 주게 만들 수 있을지 볼게.
Let me see if I can get the boss to give us all a holiday on Monday.

피장파장입니다.
We're even.
That makes us even.

이봐, 좀 봐줘. 휴가 좀 줘.
Come on-have a heart.-Give us the day off.

시범으로 보여 주실 수 있어요?
Could you give us a demonstration?
How about giving us a demonstration?
Will you give us a demonstration?

그대와 나, 둘이서 노력한다면 우린 할 수 있어요.
Just two of us, we can make it if we try.

오늘 저녁에 외국인 친구를 저녁 식사에 초청할 예정이다.
We will invite a foreign friend to have dinner with us this evening.

부처도 우리와 같은 사람이었다.
The Buddha was originally a common mortal like one of us.

주말엔 아빠가 우리를 공원에 데리고 간다.
On weekends, my dad takes us to the park.

할머니는 우리를 편하게 해 주신다.
My grandmother makes us feel comfortable.

할머니는 항상 우리에게 다정한 미소를 지어 주신다.
My grandmother always gives us a tender smile.

우리 엄마는 우리를 돌보느라 아침부터 밤까지 바쁘다.
My mom is busy from morning till night taking care of us.

부모님이 우리를 잘 키워 주셔서 나는 부모님을 항상 존경한다.
I always respect my parents because they brought us up well.

그 선생님은 우리에게 항상 옳은 일의 중요성을 가르쳐 주셨다.
The teacher taught us the importance of doing right things all the time.

체육 선생님이 줄넘기하는 법을 가르쳐 주셨다
My P.E. teacher taught us how to skip.

그 선생님은 우리를 절대 기죽게 하지 않으신다.
The teacher never runs us down.

선생님은 우리에게 좋은 영향을 주셨다.
The teacher had a good influence on us.

우리 담임 선생님이 일찍 끝내 주셨다.
My homeroom teacher let us go early.

엄마는 제발 동생과 그만 싸우라고 소리치셨다.
Mom shouted at us to stop fighting with each other.

대학 학위가 더 좋은 직업을 갖도록 도와주는 것은 아니다.
A university degree doesn't always help us get a better job.

절을 한 후에 그들이 세배 돈을 주었다.
After the bows, they gave us some money.

우리 두 사람은 취미에 있어 공통점이 많다.
Two of us have a lot in common in hobbies.

컴퓨터는 우리가 할 수 있는 많은 일을 도울 수 있다.
Computers help us in many things that we can do.

영화는 영어를 배우는 데 도움이 된다.
Watching movies helps us to learn English.

그 영화는 우리에게 역사 교훈을 준다.
The movie gives us a history lesson.

공항에 아빠가 우리를 태워 가실려고 오셨다.
My dad came to pick us up at the airport.

그 소식은 우리를 깜짝 놀라게 했다.
The news took us by surprise.

그녀가 그것을 찾았으면 보내 주겠지요.
If she has found it, she will send it to us.

너 같이 갈래?
Do you want to join us ?

그런 일이 우리에게 생겼다면 어땠겠어?
How would you feel if that happened to us?

자리 좀 잠깐 비켜 주실래요?
Would you excuse us for a minute?

그게 우리의 공통점인 것 같아요.
I guess that gives us in common.

Conscience makes cowards of us all.
양심은 사람을 비겁하게 한다.

After us(me) the deluge.
내가 죽은 뒤 홍수가 지든 말든 알게 뭐람.(될대로 되라지).

God comes to see us without bell.
신은 뜻하지 않을 때 살짝 온다.

Grief ages us.
슬픔은 사람을 늙게 한다.

History is the witness that testifies to the passing of time;
it illumines reality, vitalizesmemory, and brings us tidings of antiquity.
역사란 때의 경과를 증명하는 증인이다.
역사는 현실을 비춰주고 기억력을 튼튼하게 해주며 우리에게 고대의 소식을
가져다 준다. -Marcus T.Cicero

제 눈의 안경이다
Love blinds us to all imperfections./Love is blind. / Beauty is in the eye of the beholder.

전화위복의 기회로 삼읍시다.
When life hands us lemons, make lemonade!

count for much (=be of much importance) : 매우 중요하다
He counts for much among us. (그는 우리 사이에서 매우 중요하다.)

in return for (=as repayment for) : ∼의 보답으로
He gave us many things in return for our service.
(그는 우리 봉사의 보답으로 많은 것들을 주었다.)

in the event of (=in case of) : ∼할 경우에
In the event of his not coming, let us start leaving him behind.
(그가 오지 않을 경우에, 그를 뒤에 남겨 두고 출발하자.)

no longer (=not∼any longer) : 이미 ∼이 아닌
He is gone; he is no longer here with us.
(그는 갔다, 그는 이미 이곳에 우리와 함께 있지 않다.)

on account of (=because of) : ∼때문에
On account of his illness, he could not join us.
(그는 병 때문에 우리와 합류하지 못했다.)

supply A with B (=furnish(or provide) A with B) : A에게 B를 공급하다
The cow supplies us with milk. (암소는 우리에게 우유를 제공해 준다.)

우리 사이에 무언가 통하는게 없었던
모양이죠?
There was no chemistry between us?

What discount can you allow us for orders of more than 100 dozen?
100타스이상 주문하면 얼마나 할인해주실 수 있습니까?

Kindly return one properly executed copy to us.
1부를 정식 서명하여 반송해 주시기 바랍니다.

If you agree with items 1) and 2), please write us to that
effect by October 31,1993.
1항 2항에 대해 동의하신다면 1993년 10월 3일까지 그 뜻을
알려주셨으면 합니다.

If you can grant us a special discount of 20%, we will place
an order for 20,000 yards.
20% 특별할인해주시면 2만야드의 주문을 내겠습니다.

We are sorry about the billing discrepancy you informed us
of in your letter of February 11.
2월11일 편지로 알려주신 청구의 실수에 대해 송구스럽게
생각합니다.

Thank you very much for referring Bering Fisheries to us.
Bering 수산회사를 소개해 주신데 대해 감사드립니다.

This is just to let you know that Mr.James has been in
contact with us.We are now moving ahead with the preliminary
arrangements. I will do my best to keep you posted.
James씨로부터 연락을 받았음을 알려드립니다. 현재 사전준비를
진행시키고 있습니다. 계속해서 경과를 알려드리도록 노력하겠습니다.

We would appreciate it if you would send us samples together
with your quotation.
가격과 함께 견본을 보내주시면 감사하겠습니다.

As things stand, it is almost impossible for us to grant you
a reduction of 10%
현상태로는 10%의 가격인하는 불가능합니다.

Our margin of profit is so small that it is impossible for
us to make any further concession.
당사의 이윤의 폭이 너무 작으므로 이 이상의 가격인하는 불가능
합니다.

The profit margin now is so thin that any further reduction
would put us in the red.
현재로서는 이윤이 매우 적기 때문에 이 이상의 가격인하를 한다
면 적자를 보게될 것입니다.

Please send us some patterns of your newest designs with
your best terms.
가장 좋은 조건으로 최신 디자인의 견본을 몇개 보내주십시요.

We hope this business negotiation between us will be
materialized before long.
이 거래의 교섭이 곧 이루어지기를 희망합니다.

The firm with whom we intend to deal has refered us to you
for particulars respecting their business standing and
trustworthiness.
폐사가 거래하고자 하는 회사는 그 영업상태 및 신뢰성에 관한
사항을 귀사에 문의하도록 지정해왔습니다.

We are not in a position to meet your requirements since the
terms you specified are too hard for us to accept.
귀사의 거래 조건은 지나치게 엄격하여 요구조건에 응할 수 없습
니다.

Please review them and indicate your concurrence by counter
signing both copies and returning one to us for our records.
검토후 2부 모두에 동의를 나타내는 서명을 하셔서, 1부는 저희
측 보관용으로 반송해 주십시요.

We would appreciate your sending us loomstate patterns of
the quality for which you quote. At the same time, please
keep us posted with the latest quotations for the following;
귀사가 요구하는 금액과 차질이 없는 품질의 직조기 견본을
보내주시면 감사하겠으며, 아울러 계속해서 하기품목의 최근가격
을 우송해주십시요.

Please study the samples, and let us know the printing and
processing costs including our 4% commission.
견본을 검토해보신 후 폐사의 4% 수수료를 포함한 나염과 가공
비용을 알려주십시요.

We would appriciate your sending us samples of your Monitor
Wipers advertised in the May 10th issue of the Computer World.
5월10일자의 컴퓨터월드에 광고된 귀사의 모니터닦이 견본을
보내주시면 감사하겠습니다.

Please send us samples of the best cotton shirting you can
offer of the following kinds.
아래 품목중 귀사가 조달할 수 있는 최고급 면와이샤스감 견본을
보내주십시요.

He seems to have a legitimate gripe.Look into it and let us
know how things come out.
그의 불평은 당연한 것이라고 생각합니다. 조사해 보시고 결과를
알려주십시요.

Your continued failure to meet your legal commitments will
leave us with no choice but to cancel our dealership agreement.
귀사의 법적인 책임이행을 더 이상 연장시킨다면 판매대리점계약
을 해제할 수 밖에 없습니다.

We would appreciate your sending us a catalogue of your Rubber
Boots together with terms of payment and the largest
discount you can allow us.
고무장화의 목록을 보내주시고 지불조건과 함께 가능한 최대한의
할인액을 알려주시면 감사하겠습니다.

Thank you for your patience with us.
관대한 처사에 감사드립니다.

It gives us great pleasure to acknowledge receipt of your
letter of May 1 enclosing a draft for $ 100. This pays
your account in full.
100달러의 은행송금수표를 동봉한 5월 1일자의 서신을 잘 받았
습니다. 이것으로 지금까지의 귀사 계정은 전부 정리됩니다.

We are pleased to offer you firm the following goods subject
to your reply reaching us by May 30.
하기 상품을 5월 30일까지 귀사 회답도착조건부로 확정오파합니
다.

Your documentation requirements ars begining to strike us
as being slightly excessive.
귀사가 요청하신 서류가 다소 지나치게 많은 것 같다는 생각
입니다.

We are wondering whether we may conclude an agency contract
of a long term with you, because the returns would not be
sufficient for us to afford you a reasonable commission.
귀사와 장기적인 대리점 계약을 체결할 수 있는 지의 여부를
알고자 합니다. 왜냐하면 귀사에 충분한 판매수수료를 지불할
만큼의 수익을 얻을 수 있다고 생각하지 않기 때문입니다.

Please furnish us with your assurance that these will be
put on board the m.s. CRISTI by all possible means.
이 물품을 가능한 크리스트호로 발송하는데 대한 귀사의 보증을
받고자 합니다.

Please send us three copies of your latest catalogue at your
earliest convenience.
귀사의 최신목록 3부를 조속히 보내주십시요.

Be sure to contact us immediately should the contains fail
to reflect your record of proceedings.
귀사의 회의록과 일치하지 않은 점이 있으면 즉시 연락해주시기
바랍니다.

Thank you for providing us with this opportunity to better
satisfy you.
귀하의 요구를 만족시킬 기회를 주셔서 감사합니다.

Please inform us by return how long it takes to prepare the
goods for shipment.
그 상품의 선적준비를 하는데 어느정도 걸리는지 즉시 회답
요망합니다.

We sincerely hope further political progress will provide us
with another opportunity to move toward realization of this
project.
앞으로 정세가 호전되어 이 계획을 실현시킬 새로운 기회가
있기를 진심으로 기원합니다.

In closing we would like to ask you to reconsider your
situation and to give us another chance to prove ourselves.
끝으로 관대한 입장에서 저희들에게 다시한번 성의를 증명할
기회를 주시기를 당부합니다.

If you wish us to hold the goods in our stock for a while,
please cable us to that effect promptly.
당분간 상품을 우리쪽에 보관해 두시고 싶으면 뜻을 즉시 알려
주시기 바랍니다.

Thank you for giving us this opportunity to better serve you
도움이 되어드릴 기회를 주신데 대해 감사합니다.

Yor are requested to furnish us with your own samples to
Rayon Handkerchiefs nearest in designs and quality to those
we inclose here.
여기에 동봉하는 레이욘 손수건과 의장, 품질이 가장 비슷한
귀사의 견본을 보내주시기 바랍니다.

We are enclosing a cutting of Sateen. If you have this
quality in stock, please send us some samples with your
lowest prices.
폐사는 새틴의 절단품을 동봉해드립니다. 동질의 재고품이
있으면 최저가격과 함께 견본을 몇개 보내주십시요.

We would appreciate your sending us samples of the closest
proximity to the enclosed patterns.
동봉한 모형과 아주 가까운 견본을 몇개 보내주시면 감사하겠습니다.

If the same quality is not available, we would appreciate
your sending us a sample of the second best quality.
동질의 물품을 구할 수 없으면 그 다음으로 좋은 상품을 보내
주시면 감사하겠습니다.

Let us begin by saying that we appreciate your patronage of
our products.
먼저 당사의 제품을 애용해주신데 대해 감사드립니다.

This article clearly states your duty to inform us regarding
your financial conditions by submitting actual figures at
the end of each fiscal year.
이 조항에는 회계년도가 끝날 때마다 구체적인 수치를 알려
줌으로써 수지현황을 당사에 보고할 귀사의 의무가 명시되어
있습니다.

We are writing today to ask for your cooperation in dealing
with this problem. Specially, we request that you grant us
an additional 60 days usuance on all payments.
이렇게 서신을 띄우는 것도 이문제에 관한 귀사의협력을 요청
하기위해서 입니다. 구체적으로 말씀드리면 모든 지불어음기간을
60일 연장할 것을 부탁합니다.

Please let us know how long it will take for delivery.
물품인도시까지 시일이 얼마나 걸릴 것인지 알려주십시요.

According to our accounting department records,BLC has
had an outstanding balance of $6,000 with us since April,
1993.
폐사 경리부의 기록에 의하면 BLC는 1993년 4월이후로 6,000
달라의 차액이 미지불되어 있습니다.

We thank you for your draft on N.C.Bank for US Dollar 100
which sum we have utilized in settlement of your account.
미화 100달러의 N.C.은행송금수표는 잘 받았습니다. 동 금액은
귀사의 계정을 청산하는데 사용했습니다.

Therefore,ypu are respectfully encouraged to reconsider the
decision to deny this claim and issue us a credit for $90.00.
그러므로 클레임의 거절에 관해 재검토하신 후에 90달러의 배상
을 인정해주시기 바랍니다.

Please let us know the rate Against All Risks on Nylon goods
for $1,000.000 from Incheon to Sydney.
전위험담보조건으로 인천에서 시드니까지 나이론제품 1천달러에
대한 보험료율을 알려주십시요.

The insurance company has advised us that insurance on freight
is compulsory. However, the rate has been reduced from
0.5% to 0.3%, as reflected in this Sales Note.
보험회사로부터 화물보험은 필수적이라는 통지를 받았습니다.
그러나 명세서에도 있듯이 보험율은 0.5%에서 0.3%로 인하되었
습니다.

We have drawn on you for payment of the invoice amount
US $ OOOO and documents have been delivered to A Bank of
this city as instructed.
본 송장금액 미화 ooo달러를 결제하기 위해서 어음을 귀사
앞으로 발행하고 서류는 지시하신 대로 이곳 A은행에 맡겨두었
습니다.

Please be good enough to give us the benefit of the doubt
and allow us to make up for the inconvenience this has
cause you.
부디 당사에 대한 성급한 판단은 버려주시고 이번 일로 인해
폐를 끼쳐드린데 대한 보상을 할 수 있는 기회를 주시기 바랍
니다.

Thus,it is not possible for us to consider your proposal.
따라서 귀사의 제안을 고려하는 것이 불가능합니다.

The shipping documents will be handled to you by A Bank
of your city against your accepting our 3 months`s sight
draft for US $ ooo.
미화 ooo달러의 일람후 3개월불 어음을 인수해주시면 그곳
A은행으로부터 선적서류가 귀사에 인도될 것입니다.

Because of short space, the ARIRANG-HO has failed to load
half the quantity of your order.However, you may rely upon
us that we are making every endeavour to ship the remaining
half by the end of this month.
선복이 충분치 못하여 주문품의 절반을 아리랑호에 싣지 못했습
니다. 그러나 이달 말까지는 남은 물품의 적송에 전력을 다하겠
으니 안심하십시요.

We have received your letter informing us that you have so
far failed to ship our order No.281 for 10 sets of Electronic
Oven. To ensure their punctual arrival we strongly urge
that we make shipment by October 30.
귀사가 전자오븐10개의 당사주문 281호를 아직 선적하지 못했음
를 통지하는 귀사 서신을 받았습니다. 당사는 이주문의 선적시기
를 엄수하기 위해 10월 30일까지는 선적할 것을 강력히 요구
했었습니다.

We thank you for your draft on N.C.Bank for US $100 in
settlement of your account up to and inclusive of May 31.
5월말까지로 된 귀사의 계정을 청산하기 위해 N.C.은행앞으로
보내주신 미화 100달러의 송금수표를 고맙게 받았습니다.

Kindly include these items in a modified sales note and
return one copy to us properly executed.
수정 판매 명세서에 이사항들을 포함시켜 서명을 한 후 1부를
반송해 주십시요.

Pleae send us one each of this models by air immediately.
We are enclosing a check to cover the amount.
이런 유형으로 각각 하나씩 항공편으로 보내주십시요.
대금을 결제하기 위하여 수표를 한장 동봉합니다.

Referring to our letters of the 2nd and 16th July,we have
to inform you that no credit to cover your Order No. 108
for SUN Automatic Looms has reached us.
7월 2일과 7월 16일자 당사 서한과 관련하여 SUN표 자동직기에
대한 귀사 주문 제 108호의 신용장이 아직 도착하지 않았음을
통보합니다.

Please induce your customer to open an L/C as soon as
possible and inform us by cable when he has done so.
조속히 신용장을 개설할 수 있도록 고객을 설득하고, 개설한 후
전신으로 통보해주시기 바랍니다.

The credit is short by US $200.- in amount and we have to
ask you to amend the figure immediately.
신용장금액이 200달라 부족하므로 귀사는 즉시 이 금액을
수정하지 않으면 안됩니다.

The amount of the credit reads US $8,060.-only,not US $8,660
- the amount of the relative invoice.
신용장상의 액면금액은 송장금액인 미화 8,660불이 아니고
미화 8,060불로 되어있습니다.

We would ask you, therefore, to extend the latest shipping
date and the validity of the credit to the end of July and
the 15th August, respectively, and cable us to that effect
by the 20th.
당사는 신용장의 선적시기와 유효기한을 각각 7월말과 8월 15일
로 연장하고 금월 20일까지 그 결과를 전신으로 알려주시기
바랍니다.

Further to our cable of June 14, we have to remind you that
the letter of credit to cover this order does not seem to
have reached us yet.
6월 16일자 당사의 전신에 덧붙여서 이 주문에 대한 신용장이
아직 도착하지 않았음을 알립니다.

Please notify us of any expenses you may incur in obtaining
credit information about the company, and we will immediatelly
remit the amount to you.
그회사의 신용을 얻기위해 지출된 비용은 모두 폐사에 통지해주
십시요. 즉각 귀사에 그 금액을 보내드리도록 하겠습니다.

It will be appreciated if you will send us at your earliest
convenience catalogs of any new models of wrist-watches with
their quotations.
신형팔목시계의 목록을 가격표와 함께 조속히 보내주시면 감사
하겠습니다.

We can process absoloutely pure material only, and we have
no use of the poor quality you sent us.
본사의 가공처리는 완전히 양질의 재료만 사용하므로 귀사가
발송한 불량품은 쓸모가 없습니다.

Please use this report to advise us of problems as soon as
they occur or to transmit any suggestions you may have on
improving forklift quality and service.
문제가 발생하거나 지게차 품질과 서비스를 향상시킬 어떤
방안이 있으면 즉시 이 보고서식을 통해 저희에게 알려주시기
바랍니다.

Please take prompt action on his problem and get back to us
on the outcome.
이 문제를 신속히 처리해 주시고 결과를 알려주시기 바랍니다.

Kindly send us by return mail patterns of your best blue
cotton shirting, prices ranging from 15d to 17d per yard
야드당 15펜스에서 17펜스하는 최고급 청색면직와이샤스감의
견본을 회송편에 보내주시면 감사하겠습니다.

If you have not received payment yet, please notify us
so that we may have the transaction traced.
아직 송금금액이 도착하지 않았다면 저희가 확인해 볼 수 있도록
연락해주십시요.

Whenever you want us to make further negotiation with the
relative manufacturer, please get in touch with us by writing
or cable. we shall be glad to act upon your request
귀사가 관계되는 제조업자들과 교섭하기를 희망하신다면 서면으
로든지 전보로든지 곧 연락해주십시요. 연락이 오는 대로 조처를
취하겠습니다.

Allow us to offer an apology for the anxiety caused, as well
as to voice our appreciation for the time and trouble you
have gone to in this matter to our attention.
염려를 끼쳐드려 죄송스럽게 생각하며, 폐사에게 이문제를 알려
주시느라 할애하신 시간과 노력에 대해 감사드립니다.

The price you offered is about 7% higher than the level
workable to us, and we refrain from making a counter offer.
귀사가 오퍼한 가격은 채산보다 7%나 높으므로 수정오퍼를
낼 수 도 없습니다.

Whether you place an order with us now or later, please let
us know your customer`s requirements immediately so that
we may assort suitable samples for your sale
지금 발주해주시든지 차후에 하시든지 어느편이든,귀사의 판매에
알맞도록 견본을 갖출 수 있게 귀사고객의 요구사항을 알려주시
기바랍니다.

Please consider this matter in the light of present market
conditions and assist us with more workable terms of business.
현 시장의 상황으로 보아 더 거래하기 쉬운 조건으로 도와주시기
바랍니다.

To ensure prompt shipment, we enclose banker`s draft for
US Dollar 100 on Seattle Bank.
조속히 적송해 주실 수 있도록 씨애틀은행에 대한 100달러의
은행 송금수표를 동봉합니다.

If you fall in our proposal, please inform us of your best
payment terms and bank references.
폐사의 제안에 동의하신다면 귀사의 가장 좋은 결제조건과
은행신용조회처를 알려주십시요.

The purpose of this report is to make it easier for your
service department to keep us informed of product problems
and customers complaints.
이 보고서의 목적은 귀사의 서비스부서에서 제품에 관한 문제와
고객의 불평을 저희측에 알리는 데 있어서의 수고를 덜고자 하기
위함입니다.

We appreciate your assistance in arranging this meeting
before July 31 and sincely hope that it will lead to a
prompt and amicable arrangement between us.
이 회합의 일정을 7월 31일 이전으로 해주신 것에 감사드리며.
회담을 통해 신속하고도 원만하게 해결되기를 진심으로 기원
하는 바입니다.

This had not been reported to us due to an oversight
on the part of the bank.
이것은 은행측의 착오로 당사에 보고되지 않은 것입니다.

Please clear such exceptional cases with us before committing
yourself to payment.
이러한 예외적인 경우에 관해서는 지불하기전에 저희에게 자세히
설명해주시기 바랍니다.

This has already cost us a great deal in wasted labor
expenses and lost production.
이로인해 당사는 막대한 인건비의 낭비와 생산저하라는 큰
손실을 입었습니다.

This is to give you more background on rejected wheel
balancing claims which you asked us to reconsider.
일전에 거절한 차체균형 클레임의 재고요청에 더 자세한 배경
설명을 드리기 위해 편지를 띄웁니다.

It requires that you finalize your business plans for the
following fiscal year in full consultation with us.
당사와 충분히 협의를 거친 후 다음 회계년도 업무계획을 작성
하도록 되어 있습니다.

The proposal you made in your letter of November 1 interest
us to such an extent that we have already instruct our
representative in New York to call at your office the end
of December.
11월1일자 귀서신 제안에 폐사는 비상한 관심을 갖고, 폐사의
뉴욕주재대표에게 12월말 귀사를 방문하도록 지시했습니다.

We have a show-room in our office which is very suitable for
display of the samples we are requesting you to send us.
부탁드린 견본을 전시하는데 아주 적합한 전시실이 폐사에 마련
되어있습니다.

Having ontained a reputable position and through knowledge
of trade, we are sure that any consignment entrusted to us
will be executed to your full satisfaction.
폐사는 확고한 기반과 거래에 관한 충분한 지식을 갖고 있기
때문에, 폐사에 판매를 위탁해주시면 만족할만한 결과를 얻으실
것입니다.

Please provide us with a revised sales forecast as soon as
possible so that the required production and shipping
adjustments can be made in a timely manner.
적절한 시기에 생산과 출하에 필요한 조정을 할 수 있도록 판매
계획 수정안을 가능한 빠른 시일내에 제출해주시기 바랍니다.

Your name has been recommended to us by the Korean Consul
stationed in your city as large exporters of woolen goods
produced in England.
귀사측 시에 소재한 한국영사에 의해서 영국제 양털제품의
대수출업체로서 귀사명이 추천되어 왔습니다.

Your letter of October 12,written to the Korea Trading Co.,
has been passed on to us, who are their export agent
한국무역으로 보낸 10월 12일자 귀서신이 서울무역의 수출
대리점인 폐사로 전송되어 왔습니다.

We have the pleasure of mentioning below our business terms
and conditions. if you find them acceptable, please be good
enough to confirm it by cable and place an order with us.
폐사의 거래조건을 적겠습니다. 만일 그 조건을 수락하실 수 있
는 것으로 생각하실 때는 그것을 전보로 주문내주십시요.

If you require the gods, we would advise you, in view of the
bullish tone in our market,to place your order with us right
now by cable.
만일 그 품목이 필요하시다면, 이곳 시장에서 수요가 늘어나고
있으므로 조속히 발주해 주십시요.

We trust that you will take advantage of this seasonal
demand and favour us with an order.
이 계절적인 수요를 이용하여 주문해주실 것으로 믿습니다.

You may rely on us to carry out your instructions in every
detail.
귀사의 주문을 성의를 다하여 이행할 것이므로 안심하십시요.

Unfortunately,there is no French version available at present.
Enclosed is an English version which we hope will prove
of some us.
유감스럽게도, 현재로서는 불어판이 준비되어 있지 않습니다.
다소 도움이 될까하여 영어판 한 부를 동봉합니다.

We shall be pleased if you will give us particulars as to
your conditions and terms.
지불조건에 관해 세부사항을 알려주시면 감사하겠습니다.

We are ready to agree to your business proposal,if you place
us in an advantareous position in respect of the payment
terms.
지불조건에 관해서 폐사를 유리한 입장에 서게해주시면 귀사의
거래제의에 호응할 뜻이 있습니다.

This refers to the billing problem you informed us of in
your February 14 telex.
청구상의 착오를 알려주신 2월 14일자 텔렉스에 대한 답장입니다

Under the circumstances, the price we offer us the rock-bottom
and the delivery is the nearest possible.
이 상황하에서는 당사의 오퍼가격은 최저라고 할 수 있으며 납기
도 더 이상 빠르게 할 수 없습니다.

As we have a few strong competitors in our home market, we
must request you to quote us the lowest possible prices.
국내시장에 몇몇의 강력한 경쟁상대가 있기 때문에 귀사에서도
최저의 견적가격을 내 주셔야만 되겠습니다.

Please let us a full range of Candle samples for Christmas,
quoting us your competitive prices for wholesale quantities.
크리스마스용 양초 견본들을 한벌씩 보내주십시요. 또 도매수량
에 대한 귀사의경쟁가격을 알려주십시요.

Please let us know the price per ton.
톤당 단가를 알려주십시요.

Kindly let us have your timely advice of the shipment by cable
stating the name of vessel so that we may effct insurance
at this end.
선적이 완료되면 즉시 전보로 선박명을 통지하여 당사가 보험에
가입할 수 있도록 해주십시요.

Please wire immediately if you wish us to reserve a certain
quantity for you;for demand for these novelities is so brisk
that you can`t expect prompt shipment in the near future.
특정량을 남겨두도록 희망하신다면 즉시 전보로 알려주십시요.
이 신제품의 수요는 무척 활기를 띠고 있어 가까운 장래에는
속히 선적하기가 어렵기 때문입니다.

Extensive analysis and serious consultation on the basis of
the information brought back by the job mission have led us
to the following conclusions ;
파견단이 가지고 온 정보를 상세히 분석하고 신중한 협의를
거듭한 끝에 다음과 같은 결론에 도달하게 되었습니다.

We shall be pleased if you will send us replacement as soon
as possible, or if it should take a long time, let us know
what you would do to adjust the matter.
대체품을 될 수 있는 대로 빨리 보내주시거나 그것이 시간이
시간이 지나면 어떻게 조정해야 하는지를 통보해주시면
감사하겠습니다.

There is a favorable forecast for your export business to
this to this market. We, therefore, advise you to appoint us
your selling agent here as soon as possible.
이곳 시장에서의 귀사의 수출거래의 전망은 퍽 밝습니다.
그러므로 되도록 빨리 폐사를 이곳 판매대리점으로 지정해주시기
바랍니다.

If you have any good idea for promoting the sale of our
products in your district, please let us know; we shall
not fail to afford you every possible assistance.
폐사제품의 그곳 판매촉진에 관해, 무슨 묘안이라도 있으면 알려
주십시요. 폐사도 가능한 모든 원조도 아끼지 않겠습니다.

One of our customers has now decided to alter his choice and
we are enclosing a new inquiry covering 178 cases. If you
can offer the goods at the price, please send us proforma invoice.
폐사 거래처중에서 지금가지의 취급품을 변경하기로 결정한 곳이
한곳 있어서 178상자분의 새로운 청구서를 동봉하니, 그가격으로
물품을 제공할 수 있으면 견적송장을 보내주십시요.

We would appreciate your letting us know what discount you
can grant if we give you orders.
폐사가 대량주문하면 귀사는 어느정도까지 할인을 허용할 것인지
알려주시면 감사하겠습니다.

We believe that the moderate quotations on our price list we
are sending you, will induce you to have a preference for
doing business with us.
폐사가 보내드리는 가격표의 조건이 좋은 견적가격에 의해서
귀사는 폐사와 거래를 성립하고자할 것이라 확신합니다.

If you feel much interest in our business proposal, please
send us the sample together with your best terms and conditions.
폐사의 거래제의에 관심을 가져주신다면 귀사가 제시할 수 있는
가장 합리적인 결제조건 및 기타의 조건과 함께 견본을 보내주
시기 바랍니다.

Enclosed please find samples of our Nylon Table Runners. If
you are able to supply us with 5,00dozen, we would be pleased
to have you quote the lowest prices c.i.f. Inchun.
폐사의 나일론테이블보 견본을 동봉해드립니다. 귀사가 5,00타스
를 공급해 주실 수 있다면, 보험료.운임포함 인천항인도 최저가
를 알려주시면 감사하겠습니다.

The articles we require are listed on the attached sheet.
If you have them in stock, please tell us the quantity and
also the lowest c.i.f Pusan prices.
폐사의 소요품목은 유첨에 기록되어 있으므로 귀사에 재고가
있으면 수량과 운임 보험료 포함 부산 최저가격을 알려주십시요.

If the goods excel in the quality, it is easy for us to secure
orders in our districts, where the consumers are inclined to
have interest in the quality rather that in the low price.
품질만 우수하다면 이곳에서 주문을 확보하는 것은 용이합니다.
이곳의 소비자들은 가격이 싼 것보다 품질에 더 깊은 관심을
가지고 있습니다.

Upon unpacking the consignment, we find that the quality of
it you sent us is much inferior to that of the sample on
which we had placed.
운송품을 개봉해보니 귀사가 당사에 보낸 품질이 귀사에 주문
했을 때의 견본보다 매우 뒤떨어져있고 색깔도 틀린다는 것을
발견하였습니다.

Please quote us your lowest prices for the following goods
F.O.B.London;
하기상품을 런던 본선인도로 가장 저렴한 가격을 알려주십시요.

If the sample you sent us is found suitable for our trade,
we have confidence to place a large order with you, to which
you are requested to give a substantial discount.
보내주신 견본이 폐사의 거래에 적당하다고 생각되면 대량주문을
할 확신이 있으나, 그에 대해서 상당한 할인을 해주시도록 부탁
드립니다.

Please send us samples of the Imitation Pearls which you
can now supply from stock.
현재고품중에서 공급할 수 있는 인조진주견본을 좀 보내주십시요

Please send us a complete report on the sales and earning to
date.
현재까지의 매출과 수익에 대한 정확한 보고서를 보내주십시요.

We believe that many years of experience which we have had
in this business and the means at our proposal are sufficient
for us to undertake any commands from you.
폐사가 이 거래에서 얻은 다년간의 경험과 가용자본력은 귀사의
어떤 수요에도 응할 수 있다고 믿고있습니다.

We trust that our experience in foreign trade and intimate
knowledge of international market conditions will entitle
us to your confidence.
폐사의 외국무역에 관한 경험과 국제시장 상황에 관한 충분한
지식은 귀사의 신뢰를 얻기에 충분하리라고 믿고 있습니다.

Please cable us as soon as you have made up your mind,
mentioning the item number you have chosen and the quantity
of each we have to reserve for shipment.
정하신대로 즉각 폐사로 전보로 알려 선정하신 품목번호와 선적
을 위하여 남겨 두어야 할 분량을 지시해 주십시요

당신 그 말 한번 잘 했다.
You can say that again.
You're telling me.
You said it.
cf)나도 같은 생각이다.
That makes two of us.

불경기때문에 죽을 지경이다.
The recession is killing us.

지나는 길에 한번 들르세요.
When you happen to pass by, drop in and see us.

너 같은 애 때문에 우리 한국사람들이 욕을 먹는거야.
You are giving us koreans a bad name.

우리는 맞벌이 부부입니다.
Both of us bring home the bacon(or groceries).

나는 당신하고 통하는 데가 있다.
I think we have very good chemisty between us.

I have to do my homework. 숙제를 해야 한다.
The teacher will decide to give us homework over the vacation.
-선생님께서 방학 숙제를 내주실 것이다.

당신과 함께 일하게 되어 기쁩니다.
Nice to have you with us (=Welcome aboard)

지금 헤어지는게 우리모두에게 좋을거 같아요.
It would be better for both of us if we broke up now.

이리 오셔서 합석하는게 어때요?
Why don't you come over here and join us?

Could you baby-sit for us next Friday?
다음 금요일에 아이를 봐 줄 수 있겠읍니까?

We are happy to have you with us.
선생을 모시게 되어 기쁘게 생각합니다.

Please give us your opinion.
의견을 말씀해 주세요.

We are happy to have you with us tonight.
오늘 선생님을 모시게 되어 기쁘게 생각합니다.

It gave us no result.
헛수고만 했어요.

The children played a trick on us.
얘들이 우리를 속였어요.

Does this bus take us all the way there?
이 버스를 타면 그 곳까지 가는 겁니까?

"If you need anything, please call us."
"필요하신 게 있으시면, 저희를 불러 주세요."

We hope you enjoyed your stay with us.
이 곳에 투숙하시는 동안 즐거우셨기를 바랍니다.

Let's get a picture taken with the building behind us.
저 건물을 배경으로 사진 한 장 찍읍시다.

Do you want to come along with us?
우리와 함께 갈래요?

Would you like to join us?
우리와 함께 가시겠어요?

How much did you estimate this job is going to cost us?
당신은 이 일이 얼마나 들 것이라고 견적을 냈지요?

"A table for us, please."
식사를 하고 싶은데요.(식당에 들어서며)

What wine would you recommend for us?
무슨 포도주가 좋겠어요?

I appreciate your taking your time with us.
저희와 함께 시간을 보내 주셔서 감사합니다.

Do you have an account with us?
저희 은행에 예금이 돼 있으십니까?

Please come and see us sometime.
조만간에 또 놀러 오세요.

You'll have to come and see us soon.
조만간에 오셔서 저희를 또 봐야 해요.

Please accept this gift in appreciation of all you've done for us. 우리에게 해 주신 모든 것에 대한 감사의 표시로 드리는 이 선물을 받으세요.

He assured us of his ability to solve the problem. 그는 자기가 그 문제를 풀 능력이 있다고 우리에게 자신 있게 말했다.

Come and see us if you're at loose ends. 할 일이 없으면 우리한테 와라.

They were reluctant to help us. 그들은 우리를 돕기를 꺼렸다.

She cooked us a marvelous dinner. 그녀는 우리들에게 멋진 만찬을 마련해 주었다.

He has entirely deceived us. 그는 우리를 완전히 속였다.

This law will deprive us of our most basic rights. 이 법률은 우리들에게서 우리의 기본권 대부분을 박탈할 것이다.

My sister's family descended on us last weekend. 지난 주말에 내 여동생 가족들이 우리를 방문했다.

The teacher gave us two English dictations today. 선생님이 오늘 우리들에게 영어 받아쓰기 시험을 두 번 실시하셨다.

We divided the work between us. 우리는 그 일을 분담했다.

She excels us all in [at] cooking. 그녀는 요리에서 우리 모두를 능가한다.

Henry was very hospitable to us when we visited him. Henry를 방문했을 때 그는 우리를 환대했다.

What can we infer from his refusal to see us? 그가 우리를 만나기를 거절하는 것에서 우리는 무엇을 추론할 수 있을까?

They haven't instructed us where to go. 그들은 우리에게 어디로 가라는 지시를 하지 않았다.

These letters should provide us with all the information 이 편지들은 우리에게 모든 정보를 제공해야 한다.

That letter is of no significance to us. 저 편지는 우리에게 중요하지 않다.

The warm weather tempted us into going for a swim. 따스한 날씨가 우리를 수영하러 가고 싶게 했다.

Working in the sun soon gave us a thirst. 햇볕 속에서 일을 하니까 이내 갈증이 났다.

She treats us like children. 그녀는 우리를 어린애들처럼 다룬다.

[공항] 시카고행 좌석을 예약하려고 합니다.
-
I'd like a reservation to Chicago.
Take us to the airport park hotel.
What is the deadline for checking in?
I'll be paying with traveler's checks.
시카고행 좌석을 예약하려고 합니다.
에어포트 파크 호텔로 우리를 데려다 주세요.
입실 수속 마감시간이 언제인가요?
여행자 수표로 지불하려고 합니다.

호텔 예약의 확인
-
The hotel will hold your reservations.
Did you book a room with us ?
I asked for a suite
I am sorry,We are booked solid.
당신의 호텔예약은 유효합니다.
우리방을 예약하셨습니까 ?
가족용 객실을 원합니다.
미안합니다만,빈방이 없는데요.

* 허가를 구할 때
Do you mind if I smoke?
담배를 피워도 되겠습니까?
Would you mind if I opened the window?
창문을 열어도 괜찮겠습니까?
May I join you?
당신과 함께 해도 될까요?
If you don't mind, come and join us.
괜찮다면, 이쪽에 와서 합류해 주세요.
May I borrow a ball-point pen.
볼펜 좀 빌려 주세요.
May I use the telephone?
전화 좀 써도 되겠습니까?

* 집에 초대하다
Come and see me.
놀러 오십시오.
Why don't you drop in sometime?
한 번 들러 주시지 않겠습니까?
Won't you come and have dinner with us tomorrow?
내일 오셔서 저녁을 함께 드시지 않겠어요?
Can you stay for dinner?
오셔서 저녁 식사할 수 있겠습니까?

* 손님을 맞이하다
It was so nice of you to come.
잘 오셨습니다.
Please come in.
어서 들어오십시오.
Won't you come in?
어서 들어오십시오.
Hello! Come on in.
안녕! 어서 들어와.
Hi! Come right in.
안녕! 어서 들어와.
This way, please.
이쪽으로 오세요.
Did you have any trouble getting here?
여기에 오시는 데 고생하지 않으셨습니까?
Did you have any trouble finding us?
여기에 오시는 데 고생하지 않으셨습니까?
I'm very happy that you drop in to see me.
당신이 저를 보러 들러 주셔서 정말 기쁩니다.

* 초대시 첫인사
I'm so glad could come.
잘 와 주셨습니다.
Good evening, Mr. Baker. Thank you for inviting me (or us).
안녕하세요, 미스터 베이커. 저를 (우리를) 초대해 주셔서 감사합니다.
It's very kind of you to let me come.
초대해 주셔서 감사합니다.

* 작별을 고하다
I'm afraid I must be going.
죄송하지만 작별을 해야 하겠습니다.
I'm afraid I have to leave to leave now.
죄송하지만 작별을 해야 하겠습니다.
I'm afraid I must be on my way.
죄송하지만 작별을 해야 하겠습니다.
I'm afraid it's time to say good-bye.
죄송하지만 작별을 해야 하겠습니다.
Sorry but we're going to have to be leaving.
미안합니다. 이제 떠나야겠습니다.
Look, I really ought to be going.
가야 할까 봅니다.
Guess, I should get going.
가야 할까 봅니다.
Well, I must go.
가야 할까 봅니다.
I have to be going.
가야 할까 봅니다.
I'd better be going.
가보는 게 좋겠습니다.
It was nice meeting you.
만나서 즐거웠습니다.
I enjoyed meeting you.
만나서 즐거웠습니다.
Glad to have met you, Mr. Baker.
미스터 베이커, 만나서 반가웠습니다.
Please come and see us.
우리 집에 들러 주세요.

* 화제를 피하다
Since Henry got divorced just last mouth, we'd better not talk about anything related to his ex-wife in front of him.
헨리가 바로 지난달에 이혼했으니 더 이상 그 사람 앞에서 그의 전 아내에 대해 얘기하지 않은 게 좋겠습니다.
It would be wiser for us not to talk about this issue when she joint in the discussion.
그녀가 토론에 낄 때는 이 문제에 대해 얘기하지 않는 것이 더 현명하겠습니다.
(*) issue: 문제, 논쟁(점), 발행(물), 유출(물)

* 직장에서의 교류에 대하여
Do you go for a drink after work with your Korean colleagues?
당신은 퇴근 후에 한국인 동료들과 한잔하러 갑니까?
It's very important for us to socialize with the co-workers in the office.
직장 동료와 사귀는 것은 우리에게 있어 아주 중요합니다.
After work, young Seoulites often drop in their coffee shop for a few moment of relaxation.
퇴근 후, 서울의 젊은이들은 약간의 휴식을 얻기 위해 자신들이 좋아하는 다방에 종종 들립니다.
(*) Seoulite: n., a. 서울 사람의
If someone asks me to have a drink with him, it's hard to refuse.
만약 누군가가 나에게 한잔하자고 청해 오면 거절하기가 힘듭니다.
We go for a drink one or two times a week, but not every night.
일주일에 한두 번 술을 마시러 가지만, 매일 밤은 아닙니다.
Especially on weekends we have a good drink.
특히 주말에는 모두 즐겁게 술을 마십니다.

* 동료와 교제
Mr. Baker, do you drink?
베이커 씨, 술 마실 줄 아세요?
Won't you come with me for a drink this evening?
오늘 저녁에 저와 한잔하시겠습니까?
Would you like to go for a drink with us evening?
오늘 저녁에 저희들과 함께 한잔하러 가시겠습니까?
Let's have a drink this evening.
오늘 저녁 한잔합시다.
I know a good bar.
제가 좋은 술집을 알고 있습니다.
I have a favorite bar in Myung dong.
명동에 제가 좋아하는 술집이 있습니다.
Wouldn't you like to go to just one more place for a nightcap?
나이트캡 (자기 전에 마시는 술)을 위해 꼭 한 군데만 더 가시지 않겠습니까?
How about one for the road?
작별술로 딱 한잔 더 하러 가는 것이 어떻습니까?

* 사내 행사
We're going to have a party this weekend at Sejong Hotel.
이번 주말 세종 호텔에서 파티가 있습니다.
We're going to have a year-end party, what we call Mang Nyun Hoi, next Wednesday.
소위 망년회라고 하는 연말 파티가 다음 주 수요일에 열립니다.
Mr. White, why don't you join us?
화이트 씨, 우리와 함께 가는 게 어때요?

* 의견을 듣다
Mr. Lee, can you explain the reason why we need such extra expenditure.
미스터 리, 왜 우리가 그렇게 추가 투자할 필요가 있는 지 그 이유를 설명해 줄 수 있습니까?
Mr. Lee, could we have your opinion on the pros and cons of the plan?
미스터 리, 그 계획에 대한 당신의 찬반 의견을 들어볼 수 있습니까?
(*) pros and cons: 찬반양론
Mr. Lee, can you give us a rough estimate of the expenditure necessary to build a new plant abroad?
미스터 리, 해외 공장을 건설하는 데 필요한 비용을 대략 우리에게 알려 주시겠습니까?
What do you think of explanation?
그의 설명에 대해 어떻게 생각하십니까?

* 질문하다
Question.
질문하세요.
Yes, I have a question.
네, 질문이 있습니다.
I have a question about this part of Mr. Brown's presentation.
미스터 브라운의 제안중 이 부분에 대해 질문이 있습니다.
I don't quite understand that part, Mr. Brown.
미스터 브라운, 그 부분은 이해가 잘 안됩니다.
My question is how long will it take for us to recover our investment.
저의 질문은 우리가 투자한 자금을 회수하는 데 시간이 얼마나 걸릴까 하는 것입니다.
(*) recover investment: 투자비를 복구하다, 되찾다
My question is how do American consumers feel about the new product.
제 질문은 미국의 소비자들이 신제품에 대해 어떻게 느낄까 하는 것입니다.

* 설명을 요구하다
May I ask you for further explanation on that part, Mr. White?
미스터 화이트, 그 부분에 대해 좀더 설명해 주시겠습니까?
Mr. White, please show us the estimated cost of the project.
미스터 화이트, 그 계획의 비용의 견적을 알려 주시겠습니까?
Could you be more specific?
좀더 상세히 설명해 주시겠어요?

* 편의를 부탁하다.
Please allow us to have a month or so before we finally make a decision.
당사가 최종 결정하기까지 1개월 정도 여유를 주십시오.
By the way, there's something I wanted to ask you about.
그런데, 부탁하고 싶은 것이 있는데요.

* 인재에 대하여.
I will recommend some good business people who would fit to the management positions in your new business.
당신의 새 업무 관리직에 적합한 우수한 실무자를 몇 분 추천하겠습니다.
Could you give us any assistance in finding suitable American businessmen who might be willing to join our new business?
우리의 새 사업에 합류할 적합한 미국인 사업가를 찾는 일에 도움을 주실 수 있습니까?

* 요청에 응하다
Good.
좋습니다.
Certainly, yes.
물론이죠, 네.
I'll do my best (or utmost).
최선을 다해 보죠.
We'll do our best to meet your demands.
요구에 부응하도록 최선을 다하겠습니다.
I'll give it my best shot.
그 일에 최선을 다하겠습니다.
I'll do what I can.
할 수 있는 거라면 해보겠습니다.
I'll get right on it.
곧 그 일을 착수하겠습니다.
I certainly will refer your request to our management.
당신의 요구 사항을 우리 경영진에게 꼭 전하겠습니다.
I know very will about the purpose of your visit to us.
당신이 저희를 방문하신 목적을 잘 알겠습니다.
I'll do my utmost in recommending some good business people for the position.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 272 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)