ship
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
atomic ship 원자력 함선
cable ship 해저 전선 부설선
capital ship 주력함(최대급 군함)
cardinal 기본적인, 주요한(main), 진홍색의, 새빨간, 진홍, 새빨간 빛, 추기경(로마 교황의 최고 고문, 진홍빛 의관을 착용함), 홍관조, =CARDINAL NUMBER, ~.ship =CARDINALATE
cargo boat(ship) 화물선
churchman 〔t∫´∂:rt∫m∂n〕 성직자, 신부, 목사, 교회 신자, 국교신자, 국교도, ~ship churchman의 태도(신념, 생활), 영국 국교신자임
citizen 〔s´it∂zn〕 (출생 또는 귀화로 시민권을 가진)공민, 국민, 인민, 시민, 도시인, (군인.경관 등에 대하여)민간인, 일반인, 주민, (자신보다)단조롭고 보수적인 그룹에 속해 있는 사람, 융통성이 없는 딱딱한 사람, ~ly, ~ship 시민권, 공민권, 공민의 신분(자
coast defense ship 해안 경비함
coheir 〔kou´ε∂r〕 공동 상속인, ~ship 공동 상속 자격
colleague 〔k´ali:g〕 (관직.교수.공무 등 직업상의)동료, ~ship 동료관계
colonelcy 〔k´∂:rnlsi〕 ,-ship COLON의 직(위)
comptroller 〔k∂ntr´oul∂r〕 (controller의 별형)(회계.은행의)감사관, ~ship
conductor 〔k∂nd´∧kt∂r〕 안내자, 가이드, 지도자, (버스.전차의)차장, 기차의 차장, 관리인, 경영자, 수로 도관, 지휘자, 전도체, 도체, 도선, 피뢰침, ~ship CONDUCTOR의 직
connoisseur 〔k`an∂s´∂:r〕 (미술품등의)감정가, 감식가, 전문가, ~ship 감식안, 감정업
container shipping (화물의) 컨테이너수송
controller 〔k∂ntr´oul∂r〕 (회계등의)감사관, 감사역, (회사의)경리부장, 관명으로는 COMPTROLLER, 지배자, 관리인, (항공)관제관, (전동기등의)제어(조종)장치, ~ship, controller의 직(지위)
copartner 〔k`oup´a∂rtn∂r〕 협동자, 파트너, 조합원, 공동 경영자(등), 공범(공모)자, ~ship, 협동, 조합제, (공동)조합, 합명회사
coroner 〔k´o:r∂n∂r〕 (변사자등의)검시관, 매장물조사관, ~ship coroner의 직(임기)
cosurety 〔k`ou∫´u∂r∂ti〕 (채무의)공동보증인, ~ship
councilor, -cillor 〔k´auns∂l∂r〕 고문관, 평의원, (시의회 등의)의원, (대사관의)참사관, ~ship councilor의 직
cousin 〔k´∧zn〕 사촌, 종형(제), 종자(매), 친척, 일가, 근연관계에 있는 것, 경(국왕이 타국의 왕이나 자국의 귀족에게 쓰는 호칭), 같은 계통의 것(민족.문화등), 친한 친구, 얼간이, 봉, ~hood, ~ship 종형제(자매) 관계, 사촌간
coxswain 〔k´aksn〕 (보트)키잡이, 정장, (보트)정장 노릇을 하다, ~ship 키잡이(정장)노릇(수완)
craftsman 〔kr´æftsm∂n〕 (숙련된)장인, 기능공, 숙련공, 기예가, 기술자, 명공, 명장, ~ship 장인의 기능, 숙련
creator 〔kri´eit∂r〕 창조자, 창작자, 창설자, 조물주, 신, (극의)역 창조자, 수작자, (새 의장)고안자, ~ship 창조자임
curator 〔kju∂r∂r´eit∂r〕 (박물관.도서관 등의)관리자, 관장, 주사, (대학의)평의원, ~ship CURATOR의 직위(신분)
custodian 〔k∧st´oudi∂n〕 관리인, 보관자, 수위, 후견인, 보호자, ~ship
decoy ship (=Q-BOAT)
depot ship 모함(母艦)
dormitory ship (단체 학생 등을 위한)숙박 시설을 갖춘 배
ex ship 선측인도의
F.A.S. free alongside ship 화물의 선측 인도
factory ship 공선, 모선, 공작선(함)
fire ship 화선, 화공선
free alongside ship 수출항 선측도로
gun ship 포술 연습함
H.M.S. His (or Her) Majesty's Service (or Ship)
happy ship 승무원이 모두 협력해서 일하는 배, 구성원이 일치 단결해서 일하는 단체
HMAS His(Her) Majesty's Australian Ship
HMCS His(Her) Majesty's Customs Ship
hospital ship (전시 등의)병원선
husbandage 〔h´∧zb∂ndidз〕 선박 관리 수수료(ship's husband에게 지불하는)
inspector ship
intelligence ship 정보수집함
KSC Korean Shipping Corporation
Liberty Ship (제2차대전 중에 건조한) 수송선의 일종
lord 군주, 주인, 하느님, 영주, 권력자, 신, drunk as a ~ 곤드레 만드레 취하여, ~liness ~ship 귀족(군주)임, 주권, 영지
make 〔meik〕 눈으로 확인하다(~ land 육지가 보이다), ...이 보이는데 까지 가다, 도착하다(The ship made port 배는 입항했다), (구) 시간에 대다(I've made it! 댔다!), 말하다
merchant ship 상선
mother ship 모함
motor ship 발동기선
NS, N.S. National Society, New school, New Series, New Side, New Style, Nova Scotia, nuclear ship
NSA, N.S.A. National Security Agency 국가 안보국, National Standards Association, National Students Association, National Shipping Authority, National Skating Association
nurse ship 영모함
packet boat(ship) (정부가 용선 계약한)우편선, 정기선, 여객용 운하선
parent ship 〔p´ε∂r∂nt∫`ip〕 =PARENTHOOD
receiver 받는 사람, 수취인, 수납원, 접대하는 사람, (파산된)재산 관리인, 계쟁 재산 수탁 관리자, 수익 관리인, 리시버, 응전하는 사람, 고매자(장물의), 그릇, 받는(모으는)그릇, 가스 탱크, 배기실(배기종의), 수화기, 수신기, 리시버, 수상기(텔레비전의), ~ship 관재인
receiving ship 신병 연습함
rector 〔r´ekt∂r〕 교구목사(영국교회에서 교회의 수입을 수령하는), (신교 감독파의)교구 목사, 교장, 학장, 총장, 주임 신부, 신학교 교장, 수도원장, ~ship=RECTORATE
regent 〔ri:dз∂nt〕 섭정, (주립대학 등의)평의원, 섭정하는, regental, ~ship
remainder 〔rim´eind∂r〕 나머지, 잔여, 나머지 사람들(것), 잔류자(물), 유적, (뺄셈.나눗셈의)나머지, 잉여, 팔다 남은 책, 잔여권, 남은, 나머지의, 따로 남겨 놓은, (팔다 남은 책을)싸게 처분하다, ~ship 잔여권
rival 〔r´aiv∂l〕 경쟁자, 적수, 라이벌, 맞설사람, 호적수, 경쟁하는, 대항하는, ...와 경쟁하다, 서로 겨루다, ..와 맞먹다, 맞겨루다, ...을 닮다, 경쟁하다, ~ship=RIVALRY
ro-ro ship 〔r´ourou-〕 로로선(트럭채 드나들수 있게 된 화물선)
rocket ship 로켓(추진)선, 로켓포를 갖춘 작은 함정, 우주 항공기
roll-on ship 차량 간이 수송선
rotor ship 풍통선
ruler 〔r´u:l∂r〕 통치자, 지배자, 주권자(of), 괘(선)를 치는 사람(기구), 자부기봉, ~ship, 통치자의 지위(직권, 임기)
S/N shipping note
sailing ship 범선, 돛배
sales ship 매상 전표
ship biscuit(bread) (선원용)건빵
ship canal 선박용 운하
ship chandler 선구상
ship money 건함세
ship 명사나 형용사에 붙여 상태, 역할, 직책, 신분, 술 따위를 나타냄
shipping agent 해운업자
shipping bill 적하 명세서
shipping 배에 싣기, 선적, 실어 보내기, 출하, 수송, 선박, 선박 톤수, 선적, 해운업
ships boat 구명정
ships husband 선박 관리인
ship 배, 함, (함선의)전 승무원, ~ of the line 전열함, take ~ 승선하다, 배로 가다, ...을 배에 싣다, 수송하다, 쫓아버리다, 선원으로 고용하다, 파도를 뒤집어 쓰다, (배에)설비하다, 배에 타다
sister ship 자매선
slave ship 노예(무역)선
space ship 〔sp´eis∫ip〕 우주선, 우주 여행기
synecdoche 〔sin´ekd∂k`i:〕 제유법(일부로써 전체를, 또는 그 반대를 나타내는 것, 예컨대 sail로 ship을 나타내는 따위), 대유
training ship 연습선, 연습함
transport ship 운송선
victualer 〔v´itl∂r〕 (선박, 군대에의)식료품 공급자, 주류 면허 판매의 음식점 주인, 술집 주인, 식량 운송선(supply ship)
weather ship 기상 관측선
wing ship (편대의) 선두기의 좌(우)후방을 나는 비행기
armada : a collection of armed ships 함대
freighter : a cargo ship 화물선
squid-fishing ship 오징어잡이 어선
surface ship 해상 함정
cruise ship 순항함, 유람선
ship 1. 배, 범선 2. (배, 철도 등을) ~을 보내다, 우송하다.
The price includes shipping and handling fees. (가격에는 배송 및 처리 수수료가 포함되어 있습니다.)
at the mercy of; (=wholly in the power of) ~에 좌우되어
The ship was at the mercy of the waves.
be bound for; (=be going in a certain direction) ~으로 향하다
We are bound to be late if you don't hurry.
The ship is bound for San Francisco.
out of sight; (=unable to be seen) 안 보이는
The ship was still far in sight.
be ready to + 동사; (=be about to, be willing to, be apt to) ~하려고 하다, 기꺼이 ~하다, ~하기 쉽다
The ship was ready to sink at any time.
I am ready to help you. He is too ready to promise.
점심 식사를 하고 배에 올라 탔다.
After lunch, we boarded the ship.
배를 타고 제주도로 갔다.
We went to Jeju island by ship.
배를 타고 일본을 갈 것이다.
I'm going to Japan by ship.
Every little makes a mickle.
⇒ Many drops make shower.
⇒ Many strokes fell great oaks.
⇒ Many a little makes a mickle.
⇒ Many grains of sand will sink a ship.
⇒ Little drops of water make the mighty ocean.
Many a pickle makes a mickle.
티끌 모아 태산.
Gold is tried with fire, friend-ship with distress.
황금은 불로 시험하고, 우정은 곤경이 시험한다.
Never spoil a ship for a haporth of tar.
서푼어치의 타르를 아껴서 배를 못쓰게 하지 마라.
기와 한 장 아끼다가 대들보 썩인다. 호미로 막을 것을 가래로 막는다.
(haporth 는 " half-penny-worth의 줄임말)
Rats leave a sinking ship.
쥐는 가라앉을 배를 떠난다.
약삭빠른 사람이 사세가 기울어 질 때 빨리 피한다.
가랑비에 옷 젖는다
A small leak will sink a great ship.
책이란 넓고 넓은 시간의 바다를 지나가는 배다.
Books are ships which pass through the vast seas of time.
in course of (=in process of) : ∼하는 과정에
The ship is now in course of construction.
(그 배는 지금 건조 중이다.)
As soon as we receive confirmation that the credit has been
established, the goods will be shipped and the documents
presented for clearance of the Bank.
신용장이 개설되었다는 확인을 받으면 곧 상품은 선적되며, 서류
는 은행의 결제를 위하여 제시됩니다.
The goods will shipped by ARIRANG which will sail on
Tuesday next week.
물품은 다음 주 화요일 출항하는 아리랑호에 적재하겠습니다.
We have to advise you that we are unable to dispatch in full
your order owing to a great shortage of shipping space.
선적공간의 부족으로 인하여 귀사의 주문을 전량은 선적할 수
없게 되었음을 알려드립니다.
The shipping documents will be handled to you by A Bank
of your city against your accepting our 3 months`s sight
draft for US $ ooo.
미화 ooo달러의 일람후 3개월불 어음을 인수해주시면 그곳
A은행으로부터 선적서류가 귀사에 인도될 것입니다.
Because of short space, the ARIRANG-HO has failed to load
half the quantity of your order.However, you may rely upon
us that we are making every endeavour to ship the remaining
half by the end of this month.
선복이 충분치 못하여 주문품의 절반을 아리랑호에 싣지 못했습
니다. 그러나 이달 말까지는 남은 물품의 적송에 전력을 다하겠
으니 안심하십시요.
We acknowledge that there are indeed discrepancies between
the shipping instructions and the actual shipment.
Consequently, there will be a shortage in your October shipment.
선적지시서와 실제 선적사이에 착오가 있다는 것이 확인되었습니
다. 따라서 10월 선적분의 일부가 부족할 것으로 압니다.
We have received your letter informing us that you have so
far failed to ship our order No.281 for 10 sets of Electronic
Oven. To ensure their punctual arrival we strongly urge
that we make shipment by October 30.
귀사가 전자오븐10개의 당사주문 281호를 아직 선적하지 못했음
를 통지하는 귀사 서신을 받았습니다. 당사는 이주문의 선적시기
를 엄수하기 위해 10월 30일까지는 선적할 것을 강력히 요구
했었습니다.
We would ask you to extend the shipping date and validity of
the credit to the end of October and November 15 respectively.
이 신용장의 선적기와 유효기간을 10월말과 11월 15일까지로
각각 연장하여주십시요.
We suggest payment should be made on presentation of shipping
documents against irrevocable credit in our favor through
The Bankog Seoul, Ltd., Seoul.
당사를 수익자로 한 취소불능신용장에 의거하여 서울소재 서울은
행을 통하여 선적서류가 제시될 때에 대금을 지급해주실 것을
제안합니다.
We shall be much obliged if you will issue an L/C without
further delay so that we may ship your goods as contracted.
당사가 귀사의 주문을 계약대로 선적할 수 있도록 지체하지 말고
신용장을 개설해주시기를 바랍니다.
We would ask you, therefore, to extend the latest shipping
date and the validity of the credit to the end of July and
the 15th August, respectively, and cable us to that effect
by the 20th.
당사는 신용장의 선적시기와 유효기한을 각각 7월말과 8월 15일
로 연장하고 금월 20일까지 그 결과를 전신으로 알려주시기
바랍니다.
Your requirements are ready for shipment and will leave
here immediately upon receipt of a covering credit.
We will ship them bythe first available steamer upon receipt
of an L/C.
귀사 주문품의 선적준비가 완료되었으므로 신용장이 도착하는
즉시 선적출항할 것입니다. 신용장을 접수하자마자 첫번째 이용
할 수 있는 선박에 물품을 선적할 것입니다.
We would be happy to cover shipping expenses.
운송비용은 저희가 부담하겠습니다,
We have today instructed Messrs. ABC Forwarding Agents to
ship you on our account the undermentioned goods.
아래의 물품을 폐사의 계정으로 귀사에 발송하도록 ABC운수대리
업자에 지시했습니다.
When the goods arrived, we noticed a shortage in weight
totalling 225 lbs. We marked the delivery tickets and
informed the shipping agents accordingly.
본품이 도착되었을 때 당시 폐사는 중량이 총계 225파운드가
부족한 것을 발견하고 배달표에 기입해서 운수회사에 통지
했습니다.
Also enclosed is an invoice which covers the cost of the
publication and shipping.
인쇄물의 대금과 송료에 대한 청구서를 동봉합니다.
The name of article shipped was erroneously stated in our
invoice.
적송상품명을 송장에 잘못 기입했습니다.
Please provide us with a revised sales forecast as soon as
possible so that the required production and shipping
adjustments can be made in a timely manner.
적절한 시기에 생산과 출하에 필요한 조정을 할 수 있도록 판매
계획 수정안을 가능한 빠른 시일내에 제출해주시기 바랍니다.
The goods have been packed and marked exactly as directly
so that they may be shipped by the first boat available
toward the end of the this month.
월말까지 가장 빨리 이용할 수 있는 선편에 적송될 수 있도록
물품은 지시하신대로 상자에 넣어 하인(mark)도 찍어두었습니다.
We confirm our cable of 18th February and wish to confirm
you that the goods have been shipped by ARIRAng.
2월 8일자로 보내드린 전보를 확인하며 전보를 확인하며, 상품이
아리랑호로 적송되었음을 통보합니다.
The samples we are sanding you were taken from the present
stock. Accordingly, we assure that the good we may ship will
be entirely of the same quality.
폐사가 보내드리는 견본은 현재 재고중인 것에서 뽑았습니다.
따라서 폐사가 적송할 수 있는 상품은 견본과 똑같은 품질의 것
입니다.
In order to put the matter right we have shipped replacement
for all items you have found unsatifactory, and we would ask
you to return by airmail at our expense.
이 건을 해결하기 위해 당사는 귀사가 발견한 모든 불량품의
대체품을 선적하였고 당사비용으로 항공편으로 발송할 것을 귀사
에에 요구합니다.
We have sent you via airmail a yard of the shipment sample
together with copies of shipping documents from which you
will find that the article is of the required grade.
항공편으로 선적견본 1야드와 선적서류의 복사를 보냈습니다.
이것을 보시면 적송품이 요구하신 등급과 같은 것이라는 것을
인정하시리라 생각합니다.
너에게 행운이 올때까지 기다려라.
Wait till your ship comes in.
I get sick riding in a ship.
배를 타면 멀미를 해요.
The passengers are all on board ship.
승객들은 이제 모두 배에 올랐읍니다.
A ship appeared on the horizon. 수평선에 배 한 척이 나타났다.
News was circulating that the ship had been sunk. 그 배가 침몰했다는 소식이 퍼지고 있었다.
A bus and a truck collided. 버스 한 대와 트럭 한 대가 충돌했다. The ships collided in the fog. 안개 속에서 배들이 충돌했다.
* 기한까지
Please complete this report by the end of this week.
이번 주말까지 이 보고서를 완성하여 주십시오.
Please send your reply by April 15th.
4월 15일까지 답장을 보내시오.
Can you finish it by june 10th.
6월 10일까지 끝낼 수 있습니까?
The deadline for shipping is the 30th of April.
선적 최종 기일은 4월 30일입니다.
I hope you will submit the report within two weeks.
2주일 이내에 보고서를 제출하시기 바랍니다.
* 배달을 부탁하다
Will you pack and mail it?
포장하여 우송해 줄 수 있습니까?
Can I have this delivered?
배달해 주실 수 있을까요?
Do you deliver?
배달해 주나요?
Can you deliver it to the hotel?
호텔까지 배달해 줍니까?
Can you ship this to Korea?
이것을 한국으로 수송해 줄 수 있습니까?
Can I ask you to send those to Korea?
저것들을 한국으로 우송해 주시겠습니까?
This is my address, please send it there.
이것이 제 주소입니다, 거기로 그것을 보내 주십시오.
* 공장을 안내하다.
You're very welcome here. Mr. Baker, this is our VTR production factory.
여기 오신 것을 환영합니다. 미스터 베이커, 여기가 VTR 생산 공장입니다.
Here we're assembling all the key parts of the mechanical, electrical and electronic systems of the videotape recorder.
여기에서 비디오에 대한 기계, 전기, 전자 장치 등 모든 주요 부품들이 조립되고 있습니다.
This plant can turn out 1,200 units a month.
이 공장에서 매달 1,200대를 생산할 수 있습니다.
(*) turn out(=produce): 생산하다
This factory ships 500 units of VTR (or VCR) per month.
이 공장은 매월 500대의 VTR(VCR)을 출하하고 있습니다.
* 검토에 시간이 걸리다.
I need a few more days to confirm the opinion of our management.
경영진으로부터 확인을 받으려면 며칠이 걸립니다.
I need some more time to think about the price.
가격을 검토하려면 좀더 시간이 필요합니다.
I have to make a few checks with the manufacturer before finally deciding on the shipping schedule.
선적 일정을 최종적으로 결정하기 전에 제조업자들과 몇 가지 문제를 확인해야 합니다.
It will take another week or so before the management reaches a conclusion.
경영진이 결론을 내리는 데는 다시 일주일 정도가 걸립니다.
Decision on the matter has been suspended by our manager.
그 문제에 대한 결정은 저희 부장님이 보류하여 왔습니다.
* 조건을 거부하다.
I cannot agree to it.
그것은 동의할 수 없습니다.
I'm afraid we can't.
미안하지만 할 수 없습니다.
I don't think we'll be able to.
할 수 없다고 생각합니다.
I'm afraid that's impossible.
유감입니다만, 그것은 불가능합니다.
No, I don't think it's possible.
하지만, 그것은 불가능하다고 생각합니다.
I cannot agree with you on this.
이것에 대해서는 당신에게 동의할 수 없습니다.
I cannot agree on it immediately at this session.
이번 회의에서는 그것에 대해 당장 동의할 수 없습니다.
I cannot say yes at the present stage.
현 단계에서는 긍정적인 답을 드릴 수 없습니다.
There are a few points we can't accept.
동의할 수 없는 몇 가지 점이 있습니다.
Sorry, but we can't comply with your request.
죄송하지만, 당신의 요구에 응할 수 없습니다.
Well, you seem to me to be asking a little too much.
글쎄요, 좀 많은 것을 요구하시는 것 같군요.
Well, I feel like you are asking a little too much.
글쎄요, 좀 많은 것을 요구하시는 것 같군요.
Well, that's a difficult problem.
글쎄요, 그것은 어려운 문제입니다.
There are certain items which I think are difficult to accept.
제 생각으로는 받아들이기 어려운 항목들이 있습니다.
I'm against your idea that the deadline of the shipment be extended to the end of July.
선적 기한을 7월말까지 연장하자는 당신의 의견에 반대합니다.
I agree on the shipping date but cannot agree on the term of payment.
선적 시기에는 동의하지만 지불 조건에는 동의할 수 없습니다.
We cannot keep the deadline because of the time necessary for the modification in the design.
디자인을 변경하는 데 필요한 기간 때문에 그 기한을 지킬 수가 없습니다.
* 지연에 대한 불만.
I came here to have talks with you in detail on the issue of the non-arrival of the goods in our first order.
저는 우리가 최초에 발주한 물품들이 아직 도착하지 않은 점에 대해 상세하게 이야기하기 위해 이곳에 왔습니다.
I was asked by our management to appeal to you to speed up the shipment.
저는 저희 경영진으로부터 선적을 촉진시켜 달라고 귀사에 호소할 것을 요청받았습니다.
We haven't received them up to now.
우리는 이제까지 그 물품들을 인수하지 못했습니다.
The item was supposed to arrive in Korea by the end of March.
그 제품은 3월 말경 한국에 도착하기로 되어 있었습니다.
The shipment is more than two months behind schedule.
선적은 예정보다 2개월 이상 지연됩니다.
Your shipment arrived one month behind the deadline despite our repeated request for prompt shipment.
우리들의 반복된 선적 재촉 요청에도 불구하고 선적 화물은 1개월이나 늦게 도착되었습니다.
I want to know what you intend to do to cope with the situation.
저는 당신이 현재의 상황에 대처하기 위해 무엇을 하려고 하는지 알고 싶습니다.
I want to know the reason why such a delay has happened.
저는 그렇게 지연된 이유를 알고 싶습니다.
Can you kindly tell me the true situation and the reason why you were unable to ship the item in time?
기한 내에 물품을 출하시킬 수 없었던 실제 상황과 이유를 말씀해 주시겠습니까?
We're at a loss as to how to answer our customers.
고객들에게 어떻게 대답을 해야 할지 난감합니다.
If we can't get them by September tenth, we'll have to cancel the order.
9월 10일까지 도착되지 않는다면, 주문을 취소하겠습니다.
* 결함에 대한 불만.
Sorry, but I have to tell you that a number of television sets shipped by you were found to be damaged through our inspection upon arrival.
미안합니다만, 귀사에서 선적한 몇 대의 텔레비전이 손상을 입은 것을 도착 후 검사를 통해 발견했다는 것을 알려 드립니다.
I regret to inform you that we found a number of auto parts you shipped last month to be unserviceable.
유감이지만, 지난 달 귀사에서 선적한 자동차 부품 중에서 얼마간이 쓸 수 없는 것으로 판명되었기에 통고합니다.
(*) auto(=automobil): 자동차
Our customers have complained about this.
이 일에 대해 우리의 고객들이 불평을 해 오고 있습니다.
They're complaining about your failure in shipping.
그들은 귀사가 선적을 잘못한 것에 대해 불평하고 있습니다.
Customers said that they're defective and qualitatively far below the standard of the specifications.
고객들은 그것들이 결함이 있으며 질적으로 특정 기준에 훨씬 미치지 못한다고 말하고 있습니다.
(*) qualitatively far below: 질적으로 --에 훨씬 떨어지는
The quality has really gone down lately.
최근에 품질이 급격히 저하되었습니다.
It's not necessary for us to make payment for the damaged goods under the terms of the contract.
계약 조건에 따르면 손상된 물품 대금은 지불할 필요가 없습니다.
(*) under the terms of the contract: 계약 조건하에서
You're requested to make reimbursement to cover our damages.
귀사는 우리 회사의 손해를 변상해 주시기 바랍니다.
(*) reimbursement: 변상, 배상 v. reimburse
Are you ready to reimburse us for our damages?
귀사는 우리의 손해를 변상해 줄 용의가 있습니까?
Or will you ship us replacements for the defective parts without delay?
아니면 결함이 있는 물품들에 대한 교체물을 즉시 출하하시겠습니까?
* 책임을 인정하다.
I admit that the damage to the goods was caused by our inadequate packing process.
우리의 포장 과정이 잘못되어 물품에 손상이 있었음을 인정합니다.
At any rate, it is our fault that we failed to make the shipment as we promised you in the contract.
하여튼, 계약서에 귀사와 약정한 대로 출하하지 못한 것은 우리 회사의 잘못입니다.
It is absolutely our fault that we delivered you the parts of a different model.
다른 모델의 부품을 귀사에 송달한 것은 전적으로 우리의 잘못입니다.
I have only myself to blame for the accident.
그 사고는 제 불찰입니다.
It os our fault that we shipped to you a wrong item.
다른 제품을 귀사에 출하시킨 것은 우리의 잘못입니다.
* 해명하다.
Our personnel was negligent in conducting pre-shipment checks, thus inviting the trouble.
우리 직원들이 출하 전에 제품 검사에 태만했기 때문에 이러한 문제를 초래했습니다.
The main reason for our failure in the shipment was a delay in changes in the production line at the manufacturer.
출하에 실패한 주된 이유는 제조업자 측에서 생산 라인을 변경하는 일이 지체되었기 때문입니다.
Despite our repeated request for speeding up the changes, the manufacturer was unable to comply with it.
여러 번 변경을 서두를 것을 요청했음에도 불구하고, 제조업자들이 따라 주지 못했습니다.
I'm sorry. But the problem has been taken care of. The next shipment will be right on time.
죄송합니다. 그러나 그 문제는 처리됐습니다. 다음 출하는 예정대로 이행하겠습니다.
We've got everything straightened out now.
이제 모든 것을 해결했습니다.
(*) straighten out: 해결되다
I've ordered our shipping department to make an overall review on both packing and shipping procedures.
포장과 출하 과정에 대한 전면적인 재검사를 실시할 것을 수송부에 지시했습니다.
As soon as the credit is confirmed, we will ship the goods.
신용장이 확인되면 곧, 당사는 물품을 선적하겠습니다.
I enclose the accepted bill, drawn on me by Jason Co., and would now be glad to receive the shipping documents.
Jason Co.가 본인에게 발행한 인수 어음을 동봉하며, 그리고 지금 선적 서류를 받는다면 고맙겠습니다.
I understand from Mr. Smith, one of your suppliers, that there is an opening in your company for Shipping Manager.
저는 귀사의 공급자인 스미스씨로부터 귀사의 해운이사직에 공석이 있다는 것을 들었습니다.
If the goods have not yet been shipped, we must ask you to send them by air.
주문품이 미 발송되었다면 항공편으로 발송해 주십시오.
In this regard, the ship insurance and freight are being prepared by our forwarding agent, Arirang Shipping Co. on whom you can reply for export handling.
해상보험과 해상 운임은 당사 운송 회사인 아리랑 회사가 처리하고 있으며, 그 회사가 수출 수속도 처리할 것입니다.
Please stencil our shipping marks in letters 4 inches high, and indicate gross and net weight on each case.
당사 하인은 문자의 크기가 4 inches인 형판 (스텐실 인쇄)으로 박아 넣고 각 상자에 총중량과 순중량을 표시하여 주십시오.
Shipping documents, and our draft for acceptance, have been passed to the ... Bank.
선적 서류와 당사의 인수 어음은 ... 은행에 넘겨졌습니다.
Shipping, billing address (where you receive the billing statements from the bank), and phone number(s).
발송처와 계산처주소(은행으로 부터 계산서를 받은 곳) 그리고 전화번호
The Letter of Credit for order No. 2345 to be shipped during September, expires on October 10.
9월 중 선적해야 할 주문 2345호에 대한 신용장의 유효기간은 10월 10일까지 입니다.
The shipping documents have been sent to the Korea Co., Seoul, with a sight draft for $9,000.
선적서류는 Seoul의 Korea Co.에 $9,000의 일람불 환어음과 함께 발송했습니다.
To avoid difficulties with the customs authorities here, please make sure that our shipping instructions are carefully observed.
여기 세관 당국을 쉽게 통관하기 위하여 당사 선적지시서를 주의 깊게 준수해 주십시오.
We are therefore filing a claim with the agent of the shipping company and the underwriters, while we are holding them at your disposal.
당사는 선박 회사 대리점과 보험회사에 클레임을 제기하고 있고, 또 그 파손 화물은 귀사의 처리에 맡기겠습니다.
We have pleasure in informing you that your goods will be shipped by the M.V. ""Arirang,"" leaving Inchon for Madrid on May 16.
귀사 주문품은 5월 16일 인천항 출항 Madrid행의 아리랑호에 선적될 예정임을 통지합니다.
We have today sent a consignment of March 15 by Express Seoul, and enclose the shipping documents.
당사는 오늘 Express Seoul 선편으로 3월 15일 적송품을 보냈으며, 선적서류를 동봉했습니다.
A careful study of these damaged parts has forced us to the conclusion that the damage has been caused through careless handling by the shipping company.
이들 파손 부분을 주의 깊게 조사한 결과 그 파손은 선박 회사의 부주의한 처리에서 기인하였다는 결론을 내리게 되었습니다.
DHL shipping for all five products to you is $79.
귀하에게 보낼 총 다섯 개 상품의 DHL 운송비는 $79입니다.
I will ship via Federal Express using your Federal Express account and will fax to you the tracking number.
Federal Express 계좌 번호를 이용하여 Federal Express로 우송합니다. 추적 번호를 팩스로 보내 드리겠습니다.
My price to you for comparison is $749 plus $59 for DHL shipping. Unfortunately there is no reseller discount for this product.
비교를 위해 당사가 귀사에 제시할 수 있는 가격은 DHL 운송비 $59을 포함한 $749 입니다. 유감스럽게도 2차 판매자를 위한 할인은 없습니다.
Our shippers for international orders are: DHL and TNT. Shipping costs are solely dependent on the weight of the total order.
해외 주문의 발송처는 DHL과 TNT입니다. 운송비는 총 주문의 중량에 따릅니다.
Please draw on us for the amount due and attach the shipping documents to your draft.
미불 액수에 대해서 저희에게 환어음을 발행하시고 귀사의 환어음에 선적 서류를 첨부해 주십시오.
Please forward an additional $50 or you can take the CHALAB off the order and I will issue a refund check for $378 plus $10 for shipping. Please advise.
$50을 추가 지불하십시오. 그렇지 않고 주문을 취소하면 $378에 운송비 $10을 더하여 환불 수표를 발행하겠습니다. 귀하의 의사를 알려주십시오.
Please inform us of the date on which the ship closes for cargo.
배가 적하를 하는 날짜를 알려주십시오.
Please let us know by fax when you can ship the balance of our order.
당사 주문의 잔여품을 언제 선적할 수 있는지를 펙스로 알려 주십시오.
Please ship as soon as possible as we accept your offer.
귀사의 offer를 받아들이므로 가능한 한 빨리 선적해 주십시오.
Please ship the undermentioned goods in accordance with your offer of June 25.
귀사의 6월 25일자 오퍼대로 상품을 선적해 주십시오.
Quoted shipping costs are approximate; actual shipping charges are billed to your credit card after the order ships.
견적 된 운송비는 예상액이고 실제 운송비는 주문품 발송 후 신용카드로 청구됩니다.
Shipping instructions will be airmailed upon receipt of your acceptance of the order.
귀사의 주문 수락 통지를 받는 대로 선적지시서는 항공편으로 보내질 것입니다.
The BK 778 Handhold Golf Master is not in stock and will prevent your order from shipping for about one more week.
BK 778 Handhold Golf Master는 재고가 없습니다. 그래서 귀 주문은 일주일 이상 선적이 지연될 것입니다.
The cost of shipping will depend on the total shipping weight.
우송료는 발송 총중량에 따라 달라집니다.
The order must be shipped without delay.
이 주문은 지체 없이 선적되어야 합니다.
The shipping documents will be sent to you by our forwarders.
선적 서류는 당사의 운송업자가 귀사에 발송할 것입니다.
We are due to ship a large quantity of ... to ... and need you to obtain a ship of about ... tons capacity.
당사는 ...에게 ...을 대량으로 선적할 예정이며, 약 ...톤 용적의 선적을 구해주시기 바랍니다.
We are pleased to inform you that your instructions on packing and marking have been completely made by our shipping agent in Seoul.
서울에 있는 당사 선적 대리점에 의하여 포장과 하인을 완전히 마쳤음을 통지합니다.
We are processing this request and the diskettes should ship shortly from our warehouse.
이 주문의 요청은 처리 중이며 디스켓은 곧 창고에서 우송될 것입니다.
We ask you to obtain acceptance of this draft before surrendering the shipping documents.
선적 서류를 내주기 전에 이 환어음의 인수를 받기를 귀사에게 요청합니다.
We can ship most orders within 3 to 4 days from placement of order.
주문 후 3일에서 4일안에 대부분의 구입 상품을 발송할 수 있습니다.
We enclose our sight draft on ... of ... and also the shipping documents.
...의 ...에 당사의 일람불 환어음과 선적 서류를 동봉합니다.
We hope to receive your shipping instructions by return.
즉시 귀사의 선적지시서를 받기를 희망합니다.
We regret to inform you that a temporary shut-down of machines in our manufacturer's factory has rendered us unable to ship the goods of your Order No. 277 by August 10 as arranged.
당사 제조업자 공장의 기계가 일시적 고장을 일으켜 주문 277호를 준비했던 8월 10일까지는 선적을 할 수가 없게 되었습니다.
We shall be much obliged if you will issue an L/C without [further] delay so that we may ship your goods as contracted.
당사가 귀사의 주문을 계약대로 선적할 수 있도록 지체하지 말고 신용장을 개설하여 주시기 바랍니다.
We thank you very much for your L/C and shipping instructions covering your trial order.
귀사 시험 주문에 대한 신용장과 선적지시서에 감사 드립니다.
We will not ship any order unless diskette size is indicated.
diskette 사이즈를 지정하지 않으면 주문품을 발송할 수 없습니다.
We wish these goods to be shipped by the first direct vessel for this port at the lowest freight rate obtainable.
이번 첫번째 직항선에 선적될 물품은 될 수 있는 한 저율의 운임을 기대합니다.
You will remember that the goods would be shipped by October 7.
10월 7일까지 출하한다는 것은 주지의 사실입니다.
Your order has been processed to ship via Federal Express.
귀하의 주문이 Federal Express로 운송토록 처리되었습니다.
Your order is supposed to be shipping today from our warehouse.
오늘 귀 주문은 당사의 창고에서 운송하기로 되어 있습니다.
Your order was shipped via Federal Express on March 5. Your Federal Express account was billed for the charge.
귀하의 주문은 3월 5일에 Federal Express로 운송되었습니다. 귀하의 Federal Express 개설계좌번호로 운송비가 계산되었습니다.
your order t50 airfreighted today shipping documents airmailed (전보 및 텔렉스)
귀사의 주문 t50은 오늘 항공편으로 발송했으며, 선적 서류는 항공우편으로 부쳤음.
최초 1회에 한하여 샘플 비용은 무료이나
배송비와 기타 비용은 귀사의 부담입니다.
The sample price itself is free of charge for the very first time,
but you will be charged for shipping and other expenses.
정식 거래가 성사되기 전에는 견본 비용을 받는 것이 당사의 원칙입니다.
귀사와의 비즈니스를 고려하여 배송 비용은 저희가 부담하겠습니다.
Our company policy is that a buyer should pay for samples expense before formal transaction is made.
In consideration of our business, we will pay for shipping cost.
견적서 확인 후, 주문서 작성과 함께 거래대금을 결제하시면 주문한 상품이 EMS로 발송됩니다.
After you confirm the quote and make an purchase order and a card payment, the deal will be done.
The item you ordered will be shipped by EMS.
주문한 상품이 배송되기 전이라면 취소 요청이 가능합니다.
If your order hasn't shipped, you can ask us to cancel the order.
주문하신 상품은 오늘 아침 선적되어 내일 출항할 것입니다.
또한, 요청하신대로 약간의 샘플을 동봉하였습니다.
The goods that you ordered will be shipped in this morning and depart tomorrow.
We also enclosed some samples at your request.
귀사가 주문한 제품은 5월 16일 부산을 출항하는 세종호에 선적되었습니다.
The goods you ordered are shipped by the "Sejong" which is scheduled to leave Busan on May 16.
주문하신 상품을 2016년 11월 26일에 배송하였습니다. 배송 추적 번호는 BK123456789KR 입니다.
I already shipped your item on Nov. 26, 2016. The tracking number is BK123456789KR.
구매하신 상품은 1월 8일에 발송되었습니다.
불편을 드리게 되어 죄송합니다만
조금만 더 기다려주시기 바랍니다.
The item you purchased was shipped on Jan. 8.
We are sorry for inconvenience you experience.
Please wait a little longer for it to arrive.
한국의 휴일로 인해 ~부터 ~까지는 배송을 할 수 없습니다.
귀하의 상품 배송이 5일 정도 지연될 예정입니다.
양해 부탁드립니다.
There will be no shipping from ~ to ~ because of Korean Holiday.
Your item will be delayed about 5 days.
Thanks you very much for your patience.
4월 13일에 보낸 상품이 주소 불명으로 인해 반송되었습니다.
정확한 주소가 확인되는 대로 다시 보내드리겠습니다.
만약 환불이나 특급배송을 원하는 경우 알려주십시오.
The item that was shipped on April 13 was returned to us for an unidentified address.
Please send us your correct address. I will ship your item again.
If you want other options(e.g. a full refund or special delivery), Please let me know.
One of the great engineering feats of the world, the 44-mile
Panama Canal bisects the continents of North and South America,
making it possible for ships to sail between the Atlantic
and Pacific Oceans.
세상의 위대한 공학 기술의 업적 중의 하나인 44마일의 파나마운하는
북미와 남미 대륙을 반으로 갈라놓으며, 배들이 태평양과 대서양 사이를
항해하는 것을 가능하게 해준다.
On September 1, 1973, a small submersible, the Pisces III, was
rescued from 1,580 feet below sea level. Two men had been trapped
inside for 3 days, after losing control of the craft and losing
radio contact with their surface ship.
1973년 9월 1일 "파이시스 3호"라고 불리는 작은 잠수정이 수심 1580 피트에서
구조되었는데, 두 남자가, 그 배를 통제하지 못하고 모선으로부터 연락이 끊긴
후 3일 동안 거기에 갇혀있었다.
* submersible = 잠수정.
* below sea level = 수심(바다 표면으로부터의 깊이)
* lose control of ~ = ~를 통제(조종)하지 못하게되다.
* losing radio contact with = ~로부터 (통신) 연락이 끊기다.
* surface ship = 물위에 떠 있는 모선
Knowledge of the rate at which a ship is traveling through the water
is important if the navigator needs to estimate the time of arrival.
만약 항해자가 도착시간을 추정해야할 필요가 있다면, 배가 물을 지나면서
여행하는 속도에 대한 지식은 중요하다.
Flotsam includes both goods cast from a vessel in distress
and goods that float after a ship sinks.
표류화물은, 곤란에 처해있는 선박으로부터 버려진 물건들과 배가
침몰한 후에 물에 떠있는 물건들 둘 다를 포함한다.
In the eastern part of New Jersey lies the city of Elizabeth,
a major shipping and manufacturing center.
New Jersey 의 동부에 Elizabeth 라는 도시가 있는데, 그것은 주요한
운송과 제조업의 중심지이다.
A nation's merchant marine is made up of its commercial ships and the people
operating them.
한 나라의 상업적인 해양산업자원은 그 나라의 상업적인 배들과 그것을 운영하는
사람들로 구성된다.
Born in Texas in 1890, Katherine Anne Porter produced three collections of
short stories before publishing her well-known novel "Ship of Fools" in 1962.
1890년에 텍사스에서 태어난 Katherine Anne Porter 는 그녀의 유명한 소설 Ship of
Fools 를 1962년에 출판하기 전에, 3개의 단편소설 모음집을 제작했다.
Most nineteenth-century whaling ships carried three or four
small whaleboats, all able to carry a crew of six.
대부분의 19 세기 포경선들은 3~4 척의 작은 고래잡이 배를 가지고 다녔는데,
그들은 모두 6명의 승무원을 태울 수 있었다.
count
count+prep. :: May I count on your help?
count on+O+prep. :: You can count on him for a pound or two.
count on+~ing :: I count on all of you helping me.
count+O+complement :: I count it folly to do so.
count+O+as :: We must count the ship as lost.
count+O+(to be) :: We should count yourself (to be) lucky.
drive
drive+prep. :: The rain was driving against the window.
drive+O+prep. :: The storm drove the ship out of its course.
drive+O+to do :: I was driven to resign.
drive+O+complement :: They drove me angry.
put
put+prep. :: The ship put out to sea.
put+O+prep. :: Please put the dish on the table.
put+O+adv. :: Put your pencils down.
turn
turn+prep. :: Tadpoles turn into frogs.
turn+O+prep. :: She turned a ship from her course.
turn+O+complement :: His behavior turned me sick.
warn
warn+O+prep. :: The Coast Guard warned all ships of the hurricane.
warn+O+to be :: I warn you to be punctual.
warn+O+to do :: I warn you not to go there.
warn+O+that :: The doctor warned him that he should not touch alcohol.
shape up or ship out: 근무태도가 좋지 않으면 해고시킨다
→ 2차 세계 대전 동안 미군 병사들에게 군인으로서의 책임과 의무를 다하지 않는 자는 배에서 쫓아낸다는 뜻.
when my ship comes in: 내가 부자가 될 때에
→ 16C에 오랫동안 항해하고 외국에서 돌아오는 배에는 보물들과 귀한 것들이 많았던 데서 유래.
shape up or ship out: 근무태도가 좋지 않으면 해고시킨다
→ 원래는 2차 대전 동안 미군 병사에게 군인의 책무를 다하지 않으면 배에서 쫓아낸다는 뜻에서부터 유래.
(1) 인간은 물 속에서 살 수 없지만 물 속에서 살 수 있으며 어느 물고기보다 더 멀리 여행할 수 있는 잠수함을 만들어냈습니다. 그러나 머리와 손을 써서 그를 태우고 바다를 횡단할 수 있는 배를 만들어냈습니다. 여러분 주위를 살펴보십시오. 신문을 읽고 텔레비전을 보십시오. 라디오를 들어보십시오. 그리고 이와 같이 인간이 이룩한 업적의 목록을 만들어 보십시오.
→ 물 속에서 살다: live under water
→ television 앞에는 관사가 붙지 않는 반면에, 라디오 또는 신문 앞에는 정관사가 붙는다. watch television/ listen to the radio/ read the newspaper
→ 인간이 이룩한 업적의 목록을 만들다: make a list of man's achievements
ANS) Man cannot live under water: but with his brain and hands, he has built a submarine in which he can live under water and travel farther than any fish. Man cannot swim across the ocean; but, with his brain and hands, he has built a ship to take himself across. Look around you; read the newspapers; watch television; listen to the radio; and try to make a list of man's achievements.
(2) 책을 통한 상상속에서 우리는 Charles Lindberg와 함께 New York에서 Paris까지 무착륙 비행을 할 수 있고 우주인과 더불어 지구의 선회비행을 할 수 있다. 세계 어느곳이든 차표없이 여행할 수도 있다. 더욱 신이 나는 것은 100년전 또는 수백년전으로 돌아갈 수도 있다는 점이다.
→ 무착륙 비행: nonstop flight
→ 지구를 선회비행하다: orbit around the earth
→ 더욱 신이 나는 것은: What is still more wonderful,…
→ 100년전으로 돌아가다: go back a century
(ANS) In imagination through books, we are with Charles Linberg in his nonstop flight from New York to Paris, or with modern spacemen on their ship orbiting around the earth. Without a ticket, we may go on a journey to any part o the world we choose. What is still more wonderful, we may go back a century, or many centuries.
(1) 비행기 여행은 목적지에 빨리 도착하기 때문에 도중에 재미가 적다. 날씨가 좋은 날이 아니면 대개 아무런 변화도 없는 구름 위로만 난다. 제트기로 구름 속을 짐짝처럼 운반되는 것은 정말 재미없는 일이다. 시간이 걸리더라도 기차나 배가 더 좋다.
→ 날씨가 좋은 날이 아니면: except on fine days (or when the weather is fine); unless the weather is beautiful
→ 주의: except for도 "예외"를 나타내는 전치사이지만 이것은 동사나 형용사의 내용을 의미상으로 제한할 때 쓰인다. 전치사구나 절 앞에서는 except를 쓴다.
→ 제트기로 짐짝처럼 운반되는 것: being transported by jet like a package
→ 정말 재미없는 일이다: 이 표현을 부정어로 사용하지 않고 표현하려면 anything but을 사용할 수 있다. 또 far from이 있다.
→ 시간이 좀 걸리더라도: though it may take a longer time (또는 more time); however long it may take
(ANS) Planes take you to your destination much more quickly, but they don't afford you much pleasure on the way. Except on fine days they usually fly over monotonous clouds. Being transported by jet though the clouds like a package is anything but interesting. I prefer traveling by train or by ship, although it may take a longer time.
5. 반세기 전에는 영국에 가는데 배로 2개월 가까이 걸렸지만, 지금은 제트기로 20시간도 안 걸려 갈 수 있다.
→ 「반세기 전에는」 ― half a century ago; a half century ago; fifty years ago.
→ 「가까이」 ― nearly ~ 「영국에 가는데 2개월 가까이 걸렸다」에서는 it takes … to ~ 의 구문을 사용한다. 「20시간도 안 걸려」는 「20시간 이내에」라고 보고 within twenty hours; in less than twenty hours로 한다. 「갈 수 있다」의 주어는 we나 you를 사용한다. 「배로」는 by ship; by sea, 「제트기로」는 by jet plane으로, 이렇게 「by+교통수단」에는 관사가 안 붙지만, by 대신 in을 사용하면 in a ship, in a jet plane이라고 붙는다.
(ANS 1) It used to take nearly two months to go to Britain by ship half a century ago, but it now takes less than twenty hours to get there by jet plane.
(ANS 2) Half a century ago it took nearly two months to go to Britain by sea, but now you can get there within twenty hours in a jet plane.
[比較] business, commerce, trade, industry
business는 제조업자·농업자 같은 생산자의 활동과 대조되는, 상인·은행가·재정가 따위의 활동을 가리킨다. 그러나 넓은 뜻에서는, 상인·은행가만이 아니고, 생산자·상품의 운송업자의 활동도 포함된다. 그들의 궁극 목적이 상품을 공급하는 데에 있고 자기의 부를 증가하는 데에 있기 때문이다.
There should be no conflict between government and business.
Business is greatly depressed throughout the world.
commerce와 trade는 상품의 교환, 특히 대규모의 거래와 상품의 운송이 포함되는 교환에 종사하는 사람의 활동에 적용된다. 일반적으로는 나라와 나라 사이, 주와 주 사이에서, 수송이 해로에 의해서 행해지며 거래가 상품만 아니라 금전·어음의 교환으로도 행해지는 경우에는 commerce가 많이 쓰이고, 같은 나라 안의 서로 다른 기업체 사이에서 행해지는 상품의 거래에는 trade가 많이 쓰인다.
laws regulating interstate commerce/ ships engaged in commerce with the West Indies/ A slump in the sale of automobiles has adversely affected the trade between the manufacturers and the steel companies.
industry는 주로 생산에 종사하는 사람들, 특히 천연물의 가공·인공적 생산물의 제조·건물의 건축 따위, 노동과 자본의 문제가 일어날 만한 대규모의 일에 종사하는 사람들의 활동을 말한다.
Automation is rapidly revolutionizing industry.
또한 좁은 뜻으로는 제조품에 따라 결정되는 산업의 분야에 관해서 쓰일 수 있다.
the steel industry/ the automobile industry
[比較] strong, stout, sturdy, stalwart, tough, tenacious
strong은 폭 넓고 가장 일반적인 말이며, 긴장·압력 따위를 지탱하는 힘, 질병·파괴에 저항하는 힘, 굳센 세력 뿐 만 아니고, 적극적으로 행사할 수 있는 힘을 가리킨다.
a strong body/ a strong will/ a strong foundation/ Fishermen need strong backs and arms.
확대된 용법에서는 효력이 강한 것, 색채·감정 따위가 치열하고 격렬한 것에 쓰인다.
a strong poison/ a strong purple/ a strong love
stout는 strong보다 뜻이 강한 말로 부러지거나 굴복하는 일이 없이 긴장·압박·파괴력에 저항하는 힘, 또는 혹독한 사용·극렬한 고통·유혹 따위를 이겨내는 힘을 가리킨다. 사람에게 적용되는 경우에는 보통 결의·완고·대담함을 암시한다.
a stout rope(cane, ship, paper)/ He has a stout heart.
sturdy는 생물·무생물이 굳세거나 건강하다는 것을 암시하는 성질을 나타내는 말이다. 크다든가, 맹렬하다든가, 매섭다든가 따위에서 오는 힘을 암시하지 않고, 건강하고 왕성한 성장·튼튼하고 단단한 짜임새·단호한 정신 따위에서 오는 내적인 힘을 암시한다.
sturdy oaks(faith)/ The little fellow has sturdy legs.
stalwart는 그 어원의 뜻 「토대」(foundation)가 보여주듯이 깊이 세워지거나 든든히 뿌리박힌 데에서 오는 힘, 난공 불락의 힘, 완전히 신뢰할 수 있는 힘을 암시한다. 사람의 체구·체력에 대해서 쓰이는 경우에는 대단히 센 힘을 언제나 암시하지만, 영웅 같은 골격이라든가 또는 큰 체격을 강조한다.
a stalwart support/ He looks stalwart and uncompromising.
tough는 굳세고 굴하지 않는 그리고 파괴나 압력에 효과적으로 저항하는 짜임이나 정신에서 오는 힘을 암시한다. 따라서 활력보다는 내구력(hardiness)을, 딱딱한 것 보다는 저항하는 탄력성(elasticity) 또는 강인성(wiriness)을 강조한다.
tough leather(opposition)/ Donkeys are tough little animals and can carry big loads.
tenacious는 그 품은 뜻이 tough에 가장 가까운 말로 획득한 것을 유지하는 힘, 지위·사상 따위에 집착해서 그런 것을 보유하는 힘을 크게 강조한다.
the tenacious jaws of a bulldog/ bold and tenacious as the bamboo shooting up through the hard ground of winter/ The Indians were tenacious of their ancient usages.
ship of state: 국가
ex) Clinton's ship of state seems to have neither keel nor compass.
(Clinton 선장이 끌고 가는 미국 호는 용골도, 나침반도 없는 듯 하다.)
The ship had sunk to the bottom of the sea.
그 배는 바다 밑바닥에 가라앉았다.
We could see another ship coming over the horizon.
우리들은 수평선 너머로 다가오는 또 다른 배 한 척을 볼 수 있었다.
[貿] DES(delivered ex ship)
착선인도조건
[貿] Shipped quality terms
선적품질조건
[貿] Shipping advice
선적통지
[貿] Shipping document
선적서류
[貿] Shipping order
선적지시서
[貿] Shipping(exporting)
선적
[貿] DES(Delivered Ex Ship)
착선인도조건
[貿] FAS(Free Alongside Ship)
선측인도조건
Do it or else! 그거 하라면 해, 안그러면 재미없을줄 알아!
* 명령문 다음에 오는 or else는 우리말
'그렇지 않으면 재미없다'에 해당한다고 할 수 있다.
직장에서 일을 제대로 못하는 무능력 사원을 보고
상사가 shape up or else! 라고 소리치면
'일을 제대로 하든지 아니면 재미없을줄 아시오!' 란
의미가 된다. 그리고 shape up, ship out! 이라 하면
'일을 제대로 하든지 나가든지 하라!'는 뜻이 된다.
else의 원래 뜻은 '그 밖의' 또는 '그 밖에'이다.
Who else, What else, Why else, How else, Where else 라 하면
'그 밖에 누구, 그 밖에 무엇, 그 밖에 또 무슨 이유로,
그 밖에 또 어떤 방법으로, 그 밖에 또 어디서' 란 의미가 된다.
Every dog has his day. 쥐구멍에도 별들 날이 있다.
* 사업에 실패하여 절망 상태에 있는 한 사람이
Everything's gone to the dogs. 라고 중얼거리니까
그의 친구가 Never say die! Every dog has his day.라고 말했다.
이 말들을 우리말로 옮겨 보면 '만사가 글렀어!'
'실망하지 마. 너 한테도 찬스가 올테니까'정도의 뜻이된다.
우리말의 '죽 쑤어서 개 줬다'에 해당한다. '난 망했다'라는
뜻으로 미국 사람들은 I'm finished 또는 I'm washed-up,
또는 I'm done for!라는 말을 쓰기도 한다.
사업 실패로 좌절하는 사람에게 Don't give up.
Wait till your ship comes in.라고 하면 '포기하지마,
행운이 찾아올 때까지 기다려' 의 뜻이 된다.
이 다음에 돈을 벌면, : when one's ship comes in
A ministry official said that the ministry has approved the
Navy's request to introduce McDonnell Douglas' Harpoon
ship-to-ship and submarine-to-ship missiles, each worth about 1
billion won (about $1.2 million).
국방부는 미국 맥도넬 더글라스社가 제작한 함대함(艦對艦) 잠대함
(潛對艦) 하푼미사일 (한발당 10억여원,미화 약 1백2십만 달러)의 해
군 도입 요청을 승인키로 했다고 발표했다.
He said the ministry has also approved the Navy's plan to
purchase scores of Sea Sparrow ship-to-air missiles, produced by
the U.S. firm Raytheon. Each Sea Sparrow missle costs about 300
million won (roughly $37,500).
국방부는 또 미국 레이션社로부터 한발당 3억원(미화 약 3만7천5백달
러)인 함대공(艦對空) 씨스패로 미사일의 도입 요청도 승인할 계획이
라고 밝혔다.
The other items to be purchased include advanced thermal optical
device developed by Samsung Electronics and two 3,000-ton
salvation ships.
이와 함께 삼성전자가 개발한 광학투시경 및 3천t급의 구조함 2척도
도입할 계획이다.
The canal will be built for feeder container ships with a
maximum capacity of 2,500 tons. The waterway will measure six
meters in depth and 100 meters in width.
경인운하의 규모는 2천5백톤급 피더컨테이너선(船)이 다닐수 있도록
수심 6m, 폭 1백미터로 건설키로 했다.
The mutiny was staged in the high seas and the mutineers are
believed to have dumped the bodies overboard. The ship was found
adrift last Saturday off the coast of Japan and was towed into Tokyo
Bay by the Japanese maritime authorities. This terrible incident has
awakened us to the urgent need for appropriate measures to
safeguard the lives of seamen from the dangers posed by mutinies.
선상반란은 공해상에서 발생했으며 반란자들은 시체를 바다에 수장한 것
으로 믿어진다. 어선은 지난 토요일 일본 근해에서 표류중 발견되었으며 일
본 해양당국에 의해 동경만으로 예인되었다. 이런 참사소식을 접하면서, 우
리는 무엇보다 먼저 선상반란의 위험에 노출된 선원의 생명을 지켜 줄 수
있는 적절한 대책부터 시급히 세워야 할 필요를 느낀다.
mutineer : 폭도, 항명자; 폭동을 일으키다
adrift : 표류하는, 헤매어, 빈둥거리는
terrible : 무서운, 끔찍한, 무시무시한
urgent : 다급한, 긴급한, 시급한
appropriate : 적절한, 적합한, 고유한; 충당하다, 횡령하다, 계상하다,
It is to be noted that working in the deep-sea fishing industry has
been unpopular since the 1980s due to the relative low wages and hard
work conditions. In this situation, the government has already allowed
fishing firms to hire foreign workers in numbers up to one-half of their
ships' crew. But domestic companies are hiring up to 80 percent of their
crewmen overseas and could be employing men of dubious
backgrounds.
원양어선 조업이 1980년 이후 상대적으로 낮은 임금과 힘든 작업조건으로
인해 인기를 잃고 있는 업종이라는 것을 유념할 필요가 있다. 이런 상황에
서, 정부는 외국인의 고용을 전체 정원의 반까지 이미 허용한 바 있다. 그러
나 국내 회사들은 원양어선 선원의 80%까지 외국인으로 채용하고 있는 실
정으로 신원이 의심스러운 사람도 채용할 수 있는 가능성을 내포하고 있다.
With the incident as momentum, the maritime authorities and fishing
industry are urged to improve the methods by which they employ
foreign crews, better their treatment and establish discipline among
seamen to prevent disputes aboard ships, racial or otherwise. Finally, no
stone must be left unturned in the effort to find out exactly what
happened in the bizarre case.
이번 사건을 계기로 하여, 해양당국자들과 수산업계는, 선원들간에 인종문
제나 기타 다른 선상 분규를 예방하기 위해 선원의 대우를 올려주고 기강을
바로 세우는 등, 외국인 선원의 고용방식을 개선해야 한다. 마지막으로, 이
런 무서운 사건이 일어나게 된 원인을 밝혀내기 위해 관계된 모든 것을 하
나도 빠짐없이 점검하여야 할 것이다.
leave no stone unturned : 온갖 수단을 다 하다, 백방으로 손을 쓰다
bizarre : 괴상한, 별난, 기상천외의
Therefore, justice must be done in this case, in accordance with
domestic and international law. Korean Maritime Police authorities
boarded the ship which was taken to the open sea by the Japanese
Maritime Safety Agency and were towing it to Pusan yesterday.
따라서, 이 사건에 대한 재판과 처벌은 국내법과 국제법에 따라 이루어져
야 한다. 한국 해양경찰 당국자들이 일본 해상보안청에 의해 공해상으로 인
도된 그 배에 탑승하여 그 배를 어제부터 부산으로 예인중에 있다.
Korean Maritime Police : 한국 해양경찰
Japanese Maritime Safety Agency : 일본 해상보안청
South Korea's exercise of jurisdiction over the case could involve
some complicated legal problems as the ship, Pesca Mar No. 15, is
registered in Honduras even though it is actually owned by a
Seoul-based firm, Daehyun Fisheries Co. However, the case should be
handled by the Korean authorities because the ship's real owners are
Korean and the victims of the revolt were mostly Korean.
이 사건에 대한 한국의 관할권 행사는 이 페스카마 15호가 실질적으로는
서울에 본사를 둔 대현 수산의 소유이지만 온두라스국적이기 때문에 몇 가
지 복잡한 벌률적 문제를 내포할 수도 있을 것이다. 그러나 이 사건은 이
배의 실제 소유주가 한국인이며 폭동의 희생자 대부분이 한국인이기 때문에
한국의 당국자들에 의해서 다루어져야 한다.
As soon as some procedures required by international law are
complete, the murderers and the ship will be placed under Korean
authority and the case will be probed. But there remains a host of
problems that need to be settled in the Korean fisheries industry if
similar mishaps are to be prevented.
몇 가지 국제법에 필요한 절차가 마쳐지는 대로, 살해범들과 선박은 한
국당국자에게 넘겨져서, 조사가 진행될 것이다. 그러나 유사한 참사가 더 이
상 일어나지 않도록 한국 수산업계가 해결해야 할 정작 중요한 문제들이 남
아 있다.
Last year alone, a total of 125 violent cases were alarmingly reported
on Korean ships, and in them 12 Koreans were killed. Almost no
countersteps could be taken against these offenses perpetrated on
the virtually lawless high seas.
작년 한해에만, 놀랍게도 총125건의 폭력사건이 발생했으며, 그 중 12명의
한국인이 피살된 것으로 보도되었다. 실제적으로 무법천지나 다름없는
공해상에서 자행되고 있는 이러한 범행에 대해 대응조치를 제대로 취하지
못했다.
countersteps : 대응책, 대책
offense : 위법, 불법, 화냄, 모욕
perpetrate : (죄를)범하다, 행하다
Statistics show that about 25,000 foreigners are now employed by
Korean shipping firms, an explosive increase over the less than 200 on
Korean vessels in 1993. This reliance on foreign labor is likely to
grow due to the increasing unwillingness of Korean workers to take on
so-called 3D (difficult, dirty and dangerous) jobs, despite the
government's ban on crews in which foreigners outnumber Koreans.
통계에 의하면, 한국 선박회사에 고용되어 있는 외국인은 모두 25,000명으
로, 1993년에 200명에 비하면 폭발적인 증가를 나타내고 있다. 정부가 외국
인 선원의 수를 한국인의 수보다 초과하지 못하도록 금지한 규정에도 불구
하고, 한국인들이 소위 3D업종(힘들고, 더럽고, 위험한)을 기피하고 있기 때
문에 외국인 노동자에 대한 의존도는 날로 늘어날 것으로 보인다.
reliance : 의존, 의지
outnumber : ..보다 수가 많다, 수적으로 우세하다, 능가하다, 초과하다
Secondly, substantial policy efforts are necessary to discourage
shipping firms from using flags of convenience, the main reason for
which is to avoid domestic taxes and other complicated regulations to
maintain order in the industry.
두번째로, 해운업계에서 선박회사들이 국내세금과 기타 복잡한 규제를 회
피하기 위한 주목적으로 외국의 선적을 취득하는 관행을 억제시키기 위한
근본적인 정책노력이 필요하다.
flags of convenience : (편의상 게양하는)선적등록국의 국기
The nation's fisheries industry is struggling with very harsh
financial and economic conditions and this is seen to have prevented
companies from improving shipping facilities and other working
conditions. It appears that some comprehensive remedial steps by the
government are in order.
우리나라의 수산업계는 매우 힘든 재정및 경제여건속에서 살아남으려고
고전하고 있으며 이로 인해 선박의 설비나 작업환경의 개선을 이루지 못하
고 있는 것으로 여겨진다. 이제는 정부의 종합적인 처방이 나와야 할 차례
로 보인다.
struggle : 버둥거리다, 애쓰다, 분투노력하다, 분쟁, 다툼
comprehensive : 포괄적인, 범위가 넓은, 종합적인
remedial : 치료상의, 치료를 위한, 교정하는, 보충하는
Most importantly, the government needs to work out measures to
protect the nation's shipping industry with the focus on safety on fishing
boats. Communications between fishing firms and their ships need to be
more effectively maintained and naval and coast guard patrols and
guidance of vessels strengthened.
가장 중요한 것은, 정부가 어선의 안전에 초점을 둔 해운산업을 보호할
수 있는 대책을 마련해야 한다. 본사와 선박과의 통신이 보다 효과적으로
유지되어야 하며 해군과 해양경찰의 순찰과 선박의 지도가 강화되어야 한
다.
》 여성 잡지중 "skin-ship"이란 말이 있던데 의미는 ?
↓
"살결을 맞대는 관계"의 뜻으로 1963년 WHO(세계 보건기구)에서 쎄미나
중에 미국의 한 여성이 처음 사용한 말입니다. 아직 사전에는 오르지
못한 말이죠. 어머니의 애정이 아기에게 전해지는데는 육체적인 접촉이
꼭 필요하다는 의미에서 쓰였다는군요. (서양에는 엄마와 아기가 각각
다른방에서 따로 자죠. 그래서 미국은 skin-ship이 더욱 절실히 필요하
다는 말이 높다고 합니다.
* A miss is as good as a mile.
"오십 보 백 보"의 의미. 직역하면 '조금 빗나간 거나 일마일
빗나간 거나 같다.'
hit : 적중 miss : 실패
ex) Seven hits and three misses.
(사격이나 양궁에서) 일곱개 적중,세개 빗나감.
battle ship라는 게임에서 위의 용어 많이 사용.
The Senate Armed Services Committee issued a report aimed at
torpedoing the $2billion FDLS program before the first of its 30
ships ever reached the ways.
(어구) 맥나마라 국방장관은 해군의 기동성의 만전을 기하기 위해
FDLS(Fast Deployment Logistics Ships, 기동군수함대)를 창설하려는
계획을 갖고 있고 상원 국방위원회에서는 이를 막으려고 한다. 이문장
에서 torpedo(수뢰로 파괴[격침]시키다)를 쓴 것은 동계획이 함대 창설
의 계획이므로 분위기 전달을 효과적으로 나타내기 위함이다.
(번역) 상원 국방위원회는 20억 달러의 예산을 요하는 FDLS함대계획
을 그 30척의 함선 가운데 첫 배가 진수하기도 전에 철폐시킬 것을 목
적으로 한 보고서를 발표했다.
* stow-away
In fiscal 1967, the U.S. will spend $7,100,000 to ship back
foreign stow-aways who desperately want to get into the country.
(어구) stow-away - 밀항자.
(번역) 1967회계년도에 미국은 결사적으로 미국으로 들어오고 싶어하
는 외국밀항자들의 본국송환비조로 710만 달러를 책정하였다.
Confusion on the ship is nothing to fear.
배에서의 혼란은 두려워할 것이 못 됩니다.
I relieve you of your command of this ship.
당신의 이 배에 대한 지휘권을 박탈합니다.
ballast 바닥짐(배에 실은 짐이 적을때 배의 안전을 위하여 바닥에 싣는 돌, 모래)
(heavy substance used to add stability or weight)
The ship was listing badly to one side; it was necessary to shift the ballast
in the hold to get her back on an even keel.
floe 유빙 (mass of floating ice)
The ship made slow progress as it battered its way through the ice floes
mendicant 거지; 궁핍한, 구걸을 해야 하는 (beggar; poor, penniless)
From the moment we left the ship, we were surrounded by mendicants and
peddlers.
pandemonium 복마전,수라장 (wild tumult)
When the ships collided in the harbor,pandemonium broke out among the
passengers.
salvage 구출하다 (rescue from loss)
All attempts to salvage the wrecked ship failed.
subsidy (국가의)보조금 (direct financial aid by government, etc.)
Without this subsidy, American ship operators would not be albe to compete in
world markets.
부유: in the chips, in the money, live high off the hog, eat high on the
hog, look like a million dollars, made of money, on easy street, ship come
in, upper crust, well-heeled, well-to-do
여행: cover ground, knock about, knock around, ship out, short haul(단거리),
travel light(가볍게)
포기: back down, back off, give up, give up the ship, go into a tailspin, go
into a nose dive, lay down, leave flat, let loose, take leave of, throw up,
throw up one's hands
항복: bring to terms, give up the ship, haul down one's colors
All products are guarantee-tested before shipping.
모든 제품은 선적하기 전에 품질보장을 위한 검사를 받습니다.
We can't ship your goods in time due to a delay in shipment of raw materials.
원자재의 인도지연으로 납기 내에 귀사 상품을 선적할 수가 없습니다.
You know we've got a shipping schedule that we've got to meet, too.
저희도 맞춰주어야 할 발송 스케줄이 있으니까요.
Let's ship via the conference line on the very next vessel going out.
바로 다음번에 출항하는 해운동맹선사의 선편으로 선적을 합시다.
What shipping line has vessels going to Dubai?
어느 선사가 두바이항으로 가는 배를 가지고 있지요?
Okay, let's ship via the conference line on the very next vessel going out.
그럼 바로 다음번에 출항하는 동맹선사의 선편으로 선적을 합시다.
Mr. Kim, we'd like to have this shipped via Seattle this time. Are there any sailings scheduled for there?
김 선생님, 이번에는 시애틀을 경유하도록 선적이 되었으면 좋겠는데 그쪽으로의 운항계획이 있습니까?
Well, let's see. The shipping schedule says that the SS Shinhan will put in at Seattle after her call at San Francisco.
글쎄요, 선적 스케줄에는 SS 신한호가 샌프란시스코에 잠시 기항했다가 시애틀에도 들르는 것으로 되어 있습니다.
How often do the ships sail?
배운 운항빈도는 어느 정도나 됩니까?
I understand we have to include an Inspection Certificate to complete the shipping documents. Is that correct?
선적서류를 다 갖추려면 검품보고서도 있어야 하는 걸로 알고 있는데요, 맞습니까?
The way shipping schedules go these days, you never can tell.
요즘의 선적 스케줄을 봐서는 장담할 수가 없습니다.
How do you want it shipped?
선적은 어떻게 해드릴까요?
When do you want to start and how do you want it shipped?
첫 선적은 언제부터 하고 또 선적방법은 어떻게 해드릴까요?
So, if we could ship 3,000 dozen in October, then we'll make it up by sending 9,000 dozen in November.
그러니까 10월에 3,000타를 선적하고, 그 대신 11월에 9,000타를 보내겠습니다.
Well, if we send goods through slow or irregular transit we can cut down on a great deal of the shipping expense.
좀 느리게 운행하거나 혹은 비정기적으로 운행하는 선박을 이용하여 운송하면 운송비를 상당히 줄일 수 있다는 거예요.
That's right, but we usually ship via Pusan.
그렇습니다. 하지만 저희는 주로 부산항을 통해 선적을 하지요.
The shipping company sends it by container truck to Pusan.
해당선사가 컨테이너트럭으로 수송해 줍니다.
Five hundred dozen will be shipped on October 15th and the remaining 1,500 on October 30th.
500타를 10월 15일에 선적해 드리고, 나머지 1,500타는 10월 30일에 선적해 드리겠습니다.
If we do it that way, we won't be able to ship by FCL.
그런 식으로 하면 FCL로는 선적할 수가 없는데요.
Did you say we shipped short?
저희가 부족하게 선적을 했다고요?
(on telephone) Uh, Mr. Brown, did you say we shipped short?
(전화로) 아, 브라운씨, 물건이 모자라다고 하셨습니까?
Mr. Kim, we are still waiting for your shipping documents for order No.TH-3.
김 선생님, 주문번호 TH-3에 대한 선적서류를 아직 받지 못했는데요.
I figure if we ship it by the 10th of November, it should arrive in plenty of time, right?
11월 10일까지 선적하면 틀림없이 그 전에 도착이 될 겁니다, 그렇겠지요?
We'd better ship it by October 25th at the latest.
아무리 늦어도 10월 25일까지는 선적해야겠어요.
I checked all the shipping documents before they left and everything looked okay to me.
제가 모든 선적서류들을 발송 전에 점검했었는데 모든 것이 문제가 없는 것 같았는데요.
I'm afraid shipping line schedules haven't fitted in very well.
선적 스케줄이 잘 맞지 않았던 것 같아요.
Mr. Kim, you owe us a rebate on those last items you shipped, you know.
김 선생님, 귀사에서 보낸 지난번 그 제품들에 대해 저희가 환불받을 게 있잖아요.
Doesn't the ship seemto be leaning to one side?
배가 한쪽으로 약간 기우는 것 같지 않아요?
ship from overseas 수입하다
All attempts to salvage the wrecked ship failed.
난파선을 구조하려는 모든 시도는 허사였다.
The Coast Guard confiscated a ship carrying contraband.
해상 보안대가 밀수품을 실은 배 한 척을 압수했다.
The metaphor referred to our country as a ship of state.
그 비유는 우리 나라를 한 척의 배로 불렀다.
The ships in the harbor were not discernible in the fog.
항구에 있는 선박들은 안개 때문에 분간이 되지 않았다.
They erected a lighthouse on the promontory to warn approaching ships of their nearness to the shore.
그들은 산봉우리에 등대를 세워서 접근하는 배들이 해변에 가까워오고 있음을 경고했다.
We can never forget the sight of those stately sailing ships, with their lofty masts and beautiful lines as they entered New York harbor on July 4, 1976.
돛을 높이 올리고 아름다운 선을 달고 1976년 7월 4일 New York항으로 들어왔을 때의 그 장엄한 배들의 모습을 우리는 결코 잊을 수 없다.
Without his subsidy, American ship operators would not be able to compete in world markets.
이 보조금이 없다면 미국의 선박 운영업자들은 세계 시장에서 경쟁할 수 없을 것이다.
자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 309 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)