our
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
clamor, -our 〔kl´æm∂r〕 (군중등의)시끄러운 외침, 떠들썩함, (불평.항의.요구 등의)부르짖음, 아우성, 소란, 외치다, 떠들어대다, (...할 것을)강력히 요구하다, 시끄럽게 요구하다, 떠들어대다, 아우성쳐...시키다
ours pron, 우리의 것
our pron, 우리의
triphthong 〔tr´ifθo(:)ŋ〕 삼중 모음(our의 발음 따위)
Our Lady 성모 마리아
We will visit our grandparents next weekend. (다음 주말에 우리는 할아버지와 할머니를 방문할 거예요.)
Can we reschedule our appointment? (우리 약속을 다시 잡을 수 있을까요?)
Should we book a hotel for our trip?
여행을 위해 호텔을 예약해야 할까요?
We used the internet to research our project.
우리는 프로젝트를 연구하기 위해 인터넷을 이용했어요.
We used our knowledge to solve the puzzle.
우리는 퍼즐을 풀기 위해 지식을 이용했어요.
We found a good spot to set up our tent.
텐트를 설치하기 좋은 장소를 찾았어요.
We found a beautiful beach during our vacation.
휴가 중에 아름다운 해변을 찾았어요.
We must take care of our environment. - 우리는 환경을 보호해야 해요.
We must work together to achieve our goals. - 우리는 목표를 달성하기 위해 함께 일해야 해요.
We put our plan into action. - 우리는 계획을 실행에 옮겼어요.
We put our trust in the wrong person. - 우리는 잘못된 사람을 믿었어요.
We put up a fight for our rights. - 우리는 권리를 위해 싸웠어요.
She left a void in our lives when she passed away. - 그녀가 돌아가셨을 때 우리 삶에 허무함이 남았어요.
We will feel excited about our upcoming vacation. (우리는 다가오는 휴가에 설레일 거예요.)
We felt disappointed when our team lost the game. (우리 팀이 경기에서 졌을 때 실망했어요.)
We feel excited to meet our favorite celebrity. (우리는 우리가 좋아하는 연예인을 만나기 위해 설레요.)
The order of the presentations is as following: first, we will hear from the guest speaker, then our CEO will give a speech, and finally, the team leaders will present their projects. (발표 순서는 다음과 같습니다: 먼저, 초청 연사의 발표를 들을 것이고, 그 다음에는 CEO의 연설이 있을 것이며, 마지막으로 팀 리더들이 자신들의 프로젝트를 발표할 것입니다.)
The new technology will bring efficiency to our daily lives. (새로운 기술은 우리의 일상 생활에 효율성을 가져올 것입니다.)
The new technology will bring convenience to our daily routines. (새로운 기술은 우리의 일상 생활에 편의성을 가져올 것입니다.)
We are allowed to bring our own food to the party. (우리는 파티에 자신의 음식을 가져올 수 있습니다.)
We should consider the environmental impact of our actions. (우리는 행동의 환경적 영향을 고려해야 한다.)
Let's not waste any more time and get started on our project. (더 이상 시간을 낭비하지 말고 프로젝트를 시작하자.)
Do you remember our first date? (첫 데이트를 기억하나요?)
We should send a thank-you note to our hosts. (우리는 주최자에게 감사장을 보내야 해요.)
We sent our best wishes to the newlyweds. (우리는 신혼부부에게 축하를 보냈어요.)
Our team won the last game anyway.
아무튼, 우리팀이 마지막 경기를 이겼지.
Why did you apply to our company?
왜 우리 회사에 지원했나요?
Because I've been interested in working for foreign companies.
외국인 회사에서 일하는 것에 관심이 있었기 때문입니다.
What kind of job do you want?
어떤 일을 하고 싶나요?
I think I am good at foreign languages. So, I'd like to work in the export division, if possible.
저는 외국어에 능통하다고 생각합니다. 그래서, 가능하다면 수출 분야에서 일하고 싶습니다.
You know, every girl in our company is crazy about him.
알다시피, 우리 회사에 있는 모든 여성들이 그에게 반했어.
s fifty cents is our rock bottom price.
유감스럽지만 그렇게 할 수 없군요 십이불 오십센트가 저희의 가능한 최저가격입니다.
The pleasure is ours. Can you deliver the goods by March thirty one?
저희도 기쁩니다. 삼월삼십일일까지 보내주실 수 있습니까?
attend to; (=pay attention to, be attentive to) ~에 주의하다
She attended on the sick boy. We must attend to our study.
do one's best; (=do all one can) 최선을 다하다
We must do our best in everything.
for nothing; (=in vain, without reason, without payment) 헛되이, 이유 없이, 공짜로
We had all our trouble for nothing.
They quarrelled for nothing. I got it for nothing.
give way; (=retreat, break down, abandon oneself to) 물러서다, 무너지다, 참다못해 ~하다
Our troops had to give way.
The railings gave way and he fell over the cliff.
Don't give way to despair.
in one's face; (=straight against) 정면으로
The sun was shining in our face.
in the course of; (=during) ~하는 중에
He was dozing in the course of our conversation.
look up to; (=respect) 존경하다
Our director is a man whom everybody looks up to.
make the most of; (=use well, treat with the highest regard) 소중히 여기다
The wisest thing we can do is to make the best of our lot.
She makes the most of her only son.
make use of; (=use well) ~을 잘 이용하다
We made use of all our strength.
out of order; (=not in working condition) 고장난
Our refrigerator is out of order.
아직도 허리띠를 졸라매야 합니다.
We need to tighten our belts.
우리나라는 16강에 진출할 겁니다.
Our team will make it to Stage2.
우리 팀이 승부차기로 이겼어요.
Our team won in a shoot-out.
우리가 일을 끝내야 할 최종 기한이 있습니다.
We have a deadline to meet.
We must finish our project on time.
주문 좀 받아주시겠어요?
Can you take our order, please?
해장하러 갑시다.
Let's get something to relieve our hangover.
The higher our position, the more modestly should we behave.
(지위가 높으면 높을 수록 겸손하게 행동을 해야 한다.)
They're calling our bluff.
그들은 우리의 말을 속임수로 알고 도전하고 있습니다.
우리 집에 식구가 들었다.
We had a new addition to our family.
우리는 전화번호를 교환하게 되었다.
We ended up swapping our telephone numbers.
우리 회사는 요즘에 구조 조정 중이에요.
Our company is in the middle of downsizing.
당신하고는 말이 통하는군요.
Our thoughts are compatible.
감지덕지해야죠.
We should count our blessings.
우리 아이는 낯을 좀 가려요.
Our child doesn't take to strangers.
우리 회사는 주식을 한국증권거래소에 상장할 예정이다.
We are planning to list our stock in the Korea Stock Exchange market.
여기서는 그렇게들 안 한다. 우리식에 적응하거나 아니면 다른 직장을 찾아보는 게 좋을 것이다.
That's not how we do things around here; you'd better get used to our ways or look for another job.
회의 가는 도중 전철에서 옛 동료 몇을 우연히 만났다.
On the way to the conference, we ran into some of our old coworkers on the train.
We'd better get our stories straight.
우리 서로 말 맞춥시다.
그와 눈이 마주쳤습니다.
Our eyes met.
우리 회사는 외국인을 채용하지 않습니다.
Our company does not employ non-Koreans.
헌혈 좀 하시겠습니까?
Would you donate some blood, sir?
Would you like to participate in our blood drive?
We would appreciate it if you could donate some blood.
여기 테이블에서 구워 먹으면 너무 더울 것 같은데요.
It'll get too hot when it's broiled here at our table.
우리 것이 소중한 것이에요.
Our tradition is the most valuable thing.
우리 팀이 승부차기로 이겼어요.
Our team won in a shoot-out.
그건 우리 비장의 카드야.
It's our ace in the hole.
우리가 일을 끝내야 할 최종 기한이 있습니다.
We have a deadline to meet.
We must finish our project on time.
우리 학교에서는 점심시간에 급식을 한다.
Our school provides meals for students at lunch time.
매년 여름이면 우리 가족은 휴양지로 간다.
Every summer our family goes to a resort.
나는 집앞의 눈을 치웠다.
I shovelled the snow in front of our house.
선생님을 만나면 인사해야 하는 것은 당연하다.
Of course we have to bow when we meet our teachers.
It's natural that we should bow when we meet our teachers.
부모님께 불효하면 안 된다.
We must not be unkind to our parents.
부모님을 공경해야 한다.
We ought to respect our parents.
We ought to look up to our parents.
우리가 어른을 공경해야 하는 것을 당연하게 생각한다.
It's natural that we should respect our elders.
우리 가족은 신앙 생활을 한다.
Our family leads a religious life.
매주 토요일마다 친구들과 전도를 한다.
Every Saturday, I spread our faith with my friends.
쓸데 없는 것에 돈을 낭비하면 안된다.
We must not waste our money on useless things.
항상 말 조심해야 한다.
We should watch our mouth at any time.
그것은 집안 내력이다.
It's a history of our family.
나의 가족은 어머니,아버지, 여동생 그리고 저 넷이다.
We have four members in our family, mother, father, sister and myself.
There is four people in my family, my mom, my dad, a younger sister and myself.
우리 가족은 대 가족이다.
Our family is large.
우리 가족은 함께 행복하게 산다.
Our family lives very happily together.
내 동생은 가족에게 큰 골칫거리이다.
My brother is a blacksheep in our family.
할머니는 우리 집에 계시면서 나를 돌보아 주신다.
My grandmother stays at our home and nurture me.
아빠는 가게를 하시느라 하루 종일 바쁘시다.
My father is very busy keeping our store all day.
엄마를 가정을 행복으로 채우는 노력을 하신다.
My mom tries to fill our home with happiness.
우리 학교는 머리에 대해 교칙이 아주 엄격하다.
Our school has very strict rules about hair styles.
오후 수업이 끝나고 함께 교실을 청소했다.
After classes in the afternoon, we cleaned our classroom together.
우리 반이 모든 경기를 이겼다.
Our class won all the games.
우리 반은 2등을 하였다.
Our class won the second prize.
우리는 우리 팀을 열심히 응원했다.
We rooted for our team.
우리 영어 선생님은 학생에게 엄하시다.
Our English teacher is strict with his students.
우리 선생님은 인자한 것 같지만, 수업 중에는 매우 엄하시다.
Our teacher looks kind, but he is very strict during the class.
나는 친구들에게 우리 동아리에 가입할 것을 권유했다.
I asked my friends to join our club.
나는 자라서 정치가가 되어 우리 나라를 더 번영되게 만들고 싶다.
I want to grow up and be a politician that makes our country more prosperous.
친구를 오랜만에 만나 방학 생활에 관한 이야기를 나누었다.
I met my friends after a long time, so we talked about our vacation.
우리의 우정이 결코 깨지지 않기를 정말 바란다.
I do hope our friendship will never break.
우리의 우정이 영원히 지속되길 바란다.
I hope our friendship will last forever.
우리는 정말로 우연히 만났다.
Our meeting was quite an accident.
우리의 다툼을 잊기로 했다.
We will forget about our fight.
조상들에게 제사를 지냈다
We observed a memorial service to our ancestors.
We performed ancestral memorial ceremony.
설날에 새해 인사를 위해 친척집을 돌아 다녔다.
On the New Year's Day, I made a round of New Year's calls of our relatives.
친척 몇 분이 오셔서 몇 일 묵으실 것이다.
Several of our relatives will come and stay for a few days.
차례를 지낸 후 성묘를 갔다.
After the ancestral rites, we visited the graves of our ancestors.
어제는 우리 부모님의 결혼 기념일이었다.
Yesterday was our parent's wedding anniversary.
우리 학교는 어제 개교 10주년 기념식을 가졌다.
Our school celebrated the 10th anniversary of its founding yesterday.
부모님께 드릴 선물을 예쁘게 포장해서 숨겨 놓았다.
We wrapped and hid the presents for our parents.
다른 학교 축구팀과 축구 경기를 했다.
Our school soccer team played soccer with other school team.
우리 축구 팀이 이겼다.
Our soccer team won the game.
We won the soccer game.
우리 팀이 그 경기에서 졌다.
Our team lost the game.
Our team was defeated.
우리 팀을 응원했다.
I cheered our team on.
나는 우리 학교 팀에서 1루수를 보았다 .
I was the first baseman for our school team.
I played the first base for our school team.
우리 팀은 그들에게 6대 4로 이겼다
Our team won the game 6 to 4.
우리가 15승을 거두었다.
We got our 10th victory.
우리 팀은 10대 6으로 ○○팀에게 졌다
Our team lost the game to the ○○ team by a score of 6 to 10.
우리 미술 선생님은 점수줄 때 아주 까다롭다.
Our art teacher is very strict in his grades.
그는 우리 시대의 가장 두드러진 음악가 중 한 사람이다.
He is one of the most outstanding musicians of our time.
우리는 멋진 공연에 찬사를 보내기 위해 일어섰다.
We rose to our feet to pay tribute to the outstanding performance.
우리는 박수를 치며 앙코르를 외쳤다.
We shouted "Encore!" clapping our hands.
컴퓨터를 사용할 때 명심해야 할 몇 가지가 있다.
There are a few things we should kee in mind when we use our computer.
컴퓨터로부터 액체는 멀리 놓아야 한다.
We should keep our computer away from liquids.
우리 동아리는 부산으로 캠핑을 갔다.
Our club went to a camp in Pusan.
Our club went camping in Pusan.
우리가 식사를 준비했다.
We prepared our meals.
차에 있을 때는 꼭 안전 벨트를 매야 한다.
When we are in a car, we have to fasten our seat belt [buckle up].
소풍 가서 친구들과 사진을 찍었다.
We took pictures with friends on our picnic.
수학 여행을 학수고대하고 있다.
I am looking forward to our trip.
수학 여행에서 돌아와 우리들은 학교 앞에서 해산했다.
We came back from our excursion and parted ways in front of the school.
우리 가족은 시골 길을 따라 드라이브를 했다.
Our family drove along a countryside road.
여행 중에 날씨가 매우 좋았다.
We had wonderful weather on our tour.
우리 가족은 5박 6일간의 여행을 갈 것이다.
Our family are going on a 5 days and 6 nights trip.
건강 조심하세요!
Take care of our health.
Our school commands a fine view.
우리 학교는 전망이 좋다.
Our bus had a flat tire.
우리 버스가 펑크났다.
The TV updated a news story on the bad storm coming to our area.
TV는 우리 지역에 다가오는 폭풍우에 관한 최신 정보를 제공했다.
It would be better to close our eyes like a complaisant husband whose wife eloped with a lover.
아내가 정부와 도망친 것에 대해 체념한 남편처럼 눈을 감고 있는 게 낫겠다.
우리 마을은 그 호수의 동쪽에 있다.
Our town lies to the east of the lake.
이들 세 명의 학생은 우리 학교에 둘 수 없습니다.
These three students shall not remain in our school.
저는 여러 번 유럽에 머물렀습니다. 당신네 풍습은 우리와 사뭇 다르더군요.
I have often stayed in Europe. your customs are very different from ours, aren't they?
건강은 아무리 주의해도 모자란다.
We cannot be too careful of our health.
수출을 증대하는 것이 우리 나라로서는 현재 가장 중요한 일이다.
It is the most important thing at present for our country to increase exports.
뜻밖에도 그 남자는 악당임이 드러났다.
To our surprise, he truned out to be a rascal.
우리는 무슨 일에도 어버이에게 복종해야 되나요?
Are we to obey our parents in everyghing?
그런 사기꾼에게 우리의 귀중한 돈을 빌려 주다니!(당신도 참 어리석어요.)
To lend our precious money to such an impostor.
칫솔은 이를 닦는 데 쓴다.
A toothbrush is used for cleaning our teeth.
나는 니가 그리워, (그중에서도) 우리가 나누던 대화가.
I miss you, our talks.
Our neighbour's hen seems a goose.
남의 닭은 봉(鳳)으로 보인다.
지나친 낙관은 금물
Hope clouds our eyes
add to (=increase) : 증가시키다
This adds to our difficulties. (이것은 우리 어려움을 더욱 증가시킨다.)
by all means (=at all costs, certainly) : 어떤일이 있어도, 좋고말고요
We should by all means do our duty.
(어떤 일이 있어도 우리는 본분을 다하여야 한다.)
come up to (=equal) : 동등하다, ∼에 이르다
The yield of the mine did not come up to our expectations.
(그 광산의 생산량은 우리 기대에 이르지 못한다.)
fall short of (=be insufficient) : 미달하다
His results fell short of our expectations.
(그의 결과는 우리의 기대에 미치지 못했다.)
fix up (=repair, mend) : ∼을 수선하다
We must fix up our house.
hold on (=wait, grasp, continue) : 기다리다, 붙잡다, 계속하다
We held on our journey in spite of the storm.
(우리는 폭풍에도 불구하고 여행을 계속했다.)
in contact with (=in touch with) : ∼와 접촉하다
Our troops were in contact with the enemy.
(우리 군대는 적과 접전했다.)
in return for (=as repayment for) : ∼의 보답으로
He gave us many things in return for our service.
(그는 우리 봉사의 보답으로 많은 것들을 주었다.)
look back upon (or at,on) (=view in retrospect) : 회상하다
It is pleasant to look back on our high schools days.
(우리의 고교 시절을 회상하는 것은 즐거운 일이다.)
make much account of (=make much of) : ∼을 중시하다
We make much account of him in our company. (우리는 그를 회사에서 중요하게 생각한다.)
make the best of (=use well) : ∼을 잘 이용하다
We had better make the best of our situation.
(우리는 우리의 상황을 잘 이용해야 한다.)
take place (=happen) : 발생하다
Our athletic meet took place yesterday. (우리의 운동회가 어제 개최되었다.)
시간이 없습니다.
간단히 요약해서 말씀해 주십시오.
Our time is running out.
Please boil it down.
우리 팀이 부전승으로 금메달 땄어요.
Our team won the gold medal
by walkover.
his is in reference to your letter requesting English
brochures for our domestic models.
폐사 국내용 제품의 영어판 카타로그를 요청하신 귀하의 서신에
관한 것입니다.
The $1,000 difference was caused by a misunderstanding at our end.
1,000달러의 차액은 저희측의 착오로 인한 것이었습니다.
Your inquiry regarding a $1,000 outstanding balance for
legal services rendered in June,1993,was immediately checked
against our records.
1993년 6월분 법률서비스료 1,000달라 미지불에 관한 귀사의
문의에 대해 즉시 저희측의 장부와 대조, 검토해보았습니다.
We hope that the samples listed in our telegram of April 1
have already been dispatched. We are in urgent need of them.
4월1일자의 폐사전보에 수록된 견본은 이미 발송되었다고 생각
되는 바, 폐사는 동 물품을 긴급하게 필요로 합니다.
From your telex of June 6,it appears there is a
misunderstanding of our intention.
6월 6일자 귀하의 텔렉스에 의하면, 저희측의 의도에 대해 약간
오해가 있는 듯합니다.
We took delivery of your SL-317B ceramic slicers on July 15
as acknowledged in our letter of July 20.
7월20일자 서신에서 알려드린 바와 같이 SL-317B세라믹 슬라이서를
7월15일에 납품받았습니다.
As previously advised in our telex of August 8, we again
confirm...
8월8일자 텔렉스로 사전에 알려드린 바대로 ...을 재확인합니다.
As a result,we have no choice but to ask you to accept a 10%
increase in our prices starting from April shipment.
결과적으로 4월 출하분부터 10%의 가격인상을 부탁드릴 수밖에
없게 되었습니다.
Our margin of profit is so small that it is impossible for
us to make any further concession.
당사의 이윤의 폭이 너무 작으므로 이 이상의 가격인하는 불가능
합니다.
However,please understand that we are not in a position to
reduce our list price.
그러나 표시가격을 인하해드릴 만한 상황이 아니라는 것을 이해
해주시기 바랍니다.
While we have already advised you by telex,this is again to
confirm our firm intention to introduce the Model A in C.K.D
condition subject to the availability of appropriate FEALS.
저희가 이미 텔렉스로 전해드렸지만, 적절한 외화사용이 인정되
는대로 A형을 CKD형태로 수출할 의사가 있음을 거듭 확인합니다.
The Korea Trading Corporation, with whom we have had
considerable transactions for the past 10 years, would
provide you with any information relative to our business
standing.
지난 10년동안 폐사와 상당한 거래를 맺어온 한국무역은 폐사의
실정에 관해 어떠한 정보라도 제공할 수 있을 것입니다.
We expect you to try out our services and realize that they
will meet with your full satisfaction.
시험삼아 폐사의 서비스를 이용해보시면 충분한 만족을 얻을 수
있으리라 생각합니다.
We advise you to make use of our experience and special
knowledge on trial.
폐사의 경험과 전문지식을 시험삼아 한번 이용해 보시기 바랍니다.
Please review them and indicate your concurrence by counter
signing both copies and returning one to us for our records.
검토후 2부 모두에 동의를 나타내는 서명을 하셔서, 1부는 저희
측 보관용으로 반송해 주십시요.
Please study the samples, and let us know the printing and
processing costs including our 4% commission.
견본을 검토해보신 후 폐사의 4% 수수료를 포함한 나염과 가공
비용을 알려주십시요.
Please survey with our samples in hand whether they come up
with your customer`s needs or not.
보내드린 견본으로 그것이 귀사 고객의 요구에 맞는지 알아봐
주시기 바랍니다.
We feel sure that your test on our trial sample will show
that it may will be entitled a newly invented tranquilizer
폐사의 시험용 견본을 테스트해 보시면 본 상품이 [신발명의
진정제]라는 이름에 손색이 없다는 것을 믿게 되실줄 압니다.
Our board of directors finally decided to support a similar
worthy project in China with the funds available.
중역회의에서는 마침내 할당자금을 똑같이 가치있는 중국의
프로젝트에 지원하기로 결정했습니다.
In settlement of your invoice No.100, we enclose our bank
cheque of $ 1,000. We add that we pleased with the way you
executed order.
귀 송장 100호 결제로서 당사는 1,000달러의 은행수표를 동봉합
니다. 귀사의 주문이행방식에 감사하고 있음을 덧붙입니다.
I have asked our accounting department to expedite payment
procedures for payment of the amount to you.
귀사에 대한 문제의 금액 지불절차를 신속히 처리하도록 경리부
에 지시했습니다.
Your fulfilment of these obligations by August 31 will be
critical to the renewal of our dealership agreement with
you.
8월 31일까지 이 의무를 이행해 주셔야 귀사와의 판매대리점
계약갱신에 무리가 없습니다.
If your policy does not permit such an accommodation without
contract coverage,we will reluctantly have to reconsider our
plans.
계약이 성립되지 않은 상태에서 이러한 조처가 귀사의 방침상
불가능하다면, 유감이지만 저희로서는 계획을 재고할 수밖에
없습니다.
Your continued failure to meet your legal commitments will
leave us with no choice but to cancel our dealership agreement.
귀사의 법적인 책임이행을 더 이상 연장시킨다면 판매대리점계약
을 해제할 수 밖에 없습니다.
We thank you for the kind attention you have paid to our
Sewing Machine, Sonata, displayed at the Seoul International
Trade Fair.
서울국제무역박람회에 전시된 폐사의 재봉틀 소나타에 대해
깊은 관심을 표명해주셔서 감사드립니다.
We confirm our cable of today, asking you to open an L/C for
your Order No. 301 without further delay.
귀사 주문 제301호에 대한 신용장을 즉시 개설할 것을 의뢰하는
금일의 당사전보를 확인합니다.
Unfortunately,though we regret your dissatisfaction with
our product, our investigation does not support your claim.
폐사의 제품이 만족스럽지 못하다니 유감입니다만, 조사결과
귀사의 요구를 받아들일 수 없게 되었습니다.
Unfortunately,our accounting department pointed out that
this would virtually wipe out our profit margin.
유감이지만, 당사 회계부에 의하면 귀사의 요청대로 응할 경우엔
당사의 이익은 사실상 거의 없다는 지적입니다.
Your claim,outlined in your letter of June 2, with regard to
the performence of our tester has been given through
consideration here.
6월2일자 서신에서 말씀하신 폐사의 시험기기 성능과 관련하여
귀사의 주장을 철저히 검토하였습니다.
Your inquiry regarding an $8,5000 outstanding balance for
our subscription to your report due in April, 1993, was
immediately checked against our records.
1993년 4월 지불분 귀보고서 구독료 8,500달러가 미지불되었다는
문의에 대해 즉시 저희 측 기록과 대조, 조사해 보았습니다.
A study is now being made on other ways in which we can
offer help to you within the scope of our agreement.
계약한도내에서 도움이 되어드릴 만한 다른 방법을 현재 검토중
입니다.
In this regard, our spare parts prices are quoted in won and
only a won price list is available.
단 폐사의 교환부품 가격은 원으로 표시되어 있기 때문에
가격표도 원으로 된 것 밖에 없습니다.
If you wish us to hold the goods in our stock for a while,
please cable us to that effect promptly.
당분간 상품을 우리쪽에 보관해 두시고 싶으면 뜻을 즉시 알려
주시기 바랍니다.
Your letter of May 16 addressed to Mr.Dae-woong Park,our
former president, has been passed on to me for action.
당사의 이전에 사장이셨던 박대웅씨 앞으로 보내신 귀하의
5월 16일자 편지를 제가 처리하게 되었습니다.
As we have always received your payment punctually, we are
puzzled to have had neither remittance nor report in connection
with our current statement No.158 of November 30.
귀사는 항상 기한내에 지불을 이행해 왔으므로 당사의 최근 11월
30일의 청구서 158호에 대하여 송금도 연락도 받지 않아
당황하고 있습니다.
After paying due consideration to your proposals and
investgating your business standing,we have decided to appoint
you our agent in the district you defined, subject to the terms.
귀사의 제안을 검토하고 신용상태를 조사한 후 폐사에서는 귀사
가 한정된 지역에서 그조건으로 폐사의 대리점을 맡도록 지정키로
했습니다.
All the items listed in our catalog enclosed are now kept
in our stock and ready for immediate shipment.
동봉한 폐사의 카타로그에 표시된 품목은 현재 재고중이며 즉각
선적할 수 있습니다.
Enclosed is the financial statement for our company that
you ask for.
귀사가 의뢰하신 폐사의 자산보고서를 동봉합니다.
Enclosed is the financial statement for our company which
is completed to the best of our ability.
저희 회사의 자산보고서를 동봉합니다.이것들은 저희들이 작성할
수 있는 범위내에서 최대한 노력한 것입니다.
Enclosed are copies of our most recent P/L statement and
certificate of corporate tax payment.
폐사의 가장 최근의 손익계산서와 법인세 납입증명서도 동봉
합니다.
Though there is presently no distributor for our produce in
ypur country, we have enclosed a list of F.O.B.prices for
the Japan market.
현재로서는 귀국에 폐사제품의 판매처가 없지만 일본시장의
F.O.B.가격표를 동봉했습니다.
Also remember that yourcooperation is indispensible to the
smooth operation of our warranty system.
또한 귀사의 협력없이는 보증체계의 원할한 운용이 불가능하다는
것도 기억해 주시기 바랍니다.
Additionally,your company has been put on our mailing list,
and you will routinely receive new material as it becomes
available.
또한 저희 자료발송자 명단에 귀사가 등록되어 있으므로,앞으로
최신자료가 준비되는 대로 정기적으로 받아보실 수 있을 겁니다.
If we find it worth while to push the sale of your NIKE
brand in our market, we shall not fail to import large
quantities from you soon.
만일 폐사가 귀사의 [나이키]표를 이곳 시장에서 팔만하다고
생각한다면, 곧 상품을 대량으로 주문하겠습니다.
Since many repeat orders from our regular customers are
rushing in, prompt shipment cannot be guaranteed after
the middle of this month.
많은 재주문이 단골고객으로부터 쇄도하고 있으므로 이달중순
이후는 신속한 선적을 보장할 수 없습니다.
Let us begin by saying that we appreciate your patronage of
our products.
먼저 당사의 제품을 애용해주신데 대해 감사드립니다.
According to our accounting department records,BLC has
had an outstanding balance of $6,000 with us since April,
1993.
폐사 경리부의 기록에 의하면 BLC는 1993년 4월이후로 6,000
달라의 차액이 미지불되어 있습니다.
We have rendered our May statement twice and regret that the
amount of $5,000 is still outstanding.We should be grateful
for an early settlement.
5월분의 청구서를 두번 보냈으나 유감스럽게도 5,000달러는 아직
미지불입니다. 조속히 지불해주시면 감사하겠습니다.
Unfortunately,our policy with regard to contractual
agreements does not allow waiver of legal rights.
유감스럽게도 당사의 방침상 계약에 관한 법적권리를 철회하는
것은 인정이 되지 않습니다.
Failure to honor our request promptly, made in accordance
with Article 7 of our contract, could result in legal
proceedings.
계약서 제7항에 의거한 저희의 요청에 신속히 대처해 주시지
않을 경우 법적조치를 취할 수도 있습니다.
We were discouraged to find that Benz`s freight charges are
considerably lower than ours.
벤츠의 운임이 저희 운임보다 훨씬 싸다는 것을 알고 낙심했습
니다.
However, as you agreed,the recent political change discussed
in our previous correspondence has totally changed the
prospects on which our original plans had been based.
그러나 귀하도 동의하신 대로 지난 번 편지에서 논의되었던
최근의 정치변동으로 인해 당초 계획의 기반이었던 전망이
완전히 바뀌어버렸습니다.
Therefore,while we recognize the need to adhere to policies,
it is our feeling that this particular case is exceptional
and should be treated as such.
그러므로 방침을 준수해야만 하는 것은 잘 알겠습니다만,본건은
특별하고 예외적인 경우이므로 별도의 대처방안이 필요하다고
생각합니다.
Enclosed is one signed copy of the official minutes of our
July 24 meeting which you sent.
보내주신 7월24일자 회의의사록에 서명하여 동봉해 드립니다.
The bill you enclosed has been routed to our accounting
department for payment.
보낸 청구서는 경리부로 넘겨 지불토록 조치하였습니다.
We shall take out insurance at this end under our Open
Policy.
보험은 폐사에서 포괄보험을 체결하겠습니다.
We wish to renew our Floating Policy No. 54321 on the same
terms as before, to cover the consignments of Diesel Engines
to East Africa ports.
동 아프리카항까지 디젤엔지의 적하물을 부보하기 위해 전과
동일한 조건으로 선박명미상예정보험증권번호54321호를
갱신하고자 합니다.
This consignment is to be covered under our open cover
terms.
본 적송품은 포괄예정보험 조건으로 부보해야 한다.
Our instruments are the product of the finest materials and
the highest craftsmanship and are second to none in design
and durability.
당사의 기계는 최상급의 재료와 일류기술진이 동원되어 제조한
제품이며 디자인과 견고성에 있어서도 타의 추종을 불허합니다.
It is indeed unfortunate that the circumstances have
developed against our mutual intentions.
사태가 상호 의도와는 다른 방향으로 되어버려 정말 유감스럽
습니다.
However, you are urged to recall Article 3 of our Memorandum
of Dealership which states that said agreement will automatically
expire on September 30 if not formally renewed.
그러나 판매대리점 계약3항에 따라 대리점 계약은 정식으로
갱신하지 않으면 9월30일을 기해 자동적으로 만료된다는 것을
상기해주십시요.
We will notify you of the value of this shipment as soon as
we have details, and send you a B/L copy evidence the
shipment. Please set this against our Open Policy.
상세한 것을 아는 즉시로, 선하증권의 사본을 증거로 첨부하여
선적품의 가격을 통지하겠습니다. 아무쪼록 폐사의 포괄보험중
정식보험증서를 작성해주십시요.
In accordance with increased volume of our trade in India,
we have decided to institute a new branch in Calcutta.
인도에 있어서 폐사의 거래량증대에 따라서 캘커타에 새로운
지점을 설립키로 했습니다.
Please forward your lowest quotations in sterling currency
reserving our commission, as well as samples with color cards.
색채카드가 첨부된 견본과 함께 폐사의 위탁료를 적립하는 가장
저렴한 파운드화의 가격표를 발송해주십시요.
Wages and the costs of the material have risen substantially
and we are compelled to adjust our prices to cover at least
part of this rise.
임금과 원자재가격이 대체로 올라있으므로 최소한 이 상승의
일부에 해당하는 가격을 조정하지 않으면 안됩니다.
Our factory is fully employed and our output capacity cannot
keep pace with the demand. So, we would prefer not to take
any more orders for the time being.
당사의 공장은 풀가동에 들어갔으며 생산능력이 수요에 따르지
못하고 있습니다. 그래서 현재는 주문을 받지 않습니다.
The shipping documents will be handled to you by A Bank
of your city against your accepting our 3 months`s sight
draft for US $ ooo.
미화 ooo달러의 일람후 3개월불 어음을 인수해주시면 그곳
A은행으로부터 선적서류가 귀사에 인도될 것입니다.
In order to cover the shipment we have drawn today on you
at sight and ask you to pay our bill on presentation.
선적대금의 회수를 위하여 오늘 일람출급환어음을 발행하였으며
이의 제시에 대해 지불할 것을 요청합니다.
We regret that we have no longer any use for these goods as
these were to be supplied by Christmas season and we are
compiled to cancel our order.
그 주문품은 크리스마스 시즌까지는 선적되었어야 했으므로,유감
스럽게도 이제 그 물품은 당사에 아무런 소용이 없게되어 당사는
귀사에게 당사주문을 취소할 것을 요청하지 않을 수 없습니다.
We have received your letter informing us that you have so
far failed to ship our order No.281 for 10 sets of Electronic
Oven. To ensure their punctual arrival we strongly urge
that we make shipment by October 30.
귀사가 전자오븐10개의 당사주문 281호를 아직 선적하지 못했음
를 통지하는 귀사 서신을 받았습니다. 당사는 이주문의 선적시기
를 엄수하기 위해 10월 30일까지는 선적할 것을 강력히 요구
했었습니다.
To cover our shipment,we request you to establish a commercial
letter of credit in our favor for the contracted amount
through an American bank.
선적화물결제를 위해서 폐사를 수익자로 해서, 계약금액에 대한
상업신용장을 미국의 은행을 통하여 설정하도록 바랍니다.
Despite the best efforts of our technical staff and your
technical representitives, the slicer still performs far
below what you claim in your technical specifications.
저희측 기술진과 귀측 기술자대표들의 갖은 노력에도 불구하고
슬라이서는 아직 기술 명세서에서 귀사가 선전하고 있는 수준에
훨씬 못미치고 있습니다.
Inclosed is our sales literature of the commodities we are
handling, some of which, we believe, will prove to be highly
marketable in your district.
폐사가 취급중인 상품에 관한 판매선전용 인쇄물을 동봉합니다.
그중의 몇몇 품목은 그쪽지역에서 아주 잘 팔리리라 생각합니다.
Our booklets are going forward to you under separate cover.
As they are quite expensive, we wish you to distribute them
to your customers with much discretion.
폐사의 소책자를 별도로 보내드립니다. 이 책자는 많은 비용이
들었으므로 귀사의 고객에게 배포할 때는 신중하시기 바랍니다.
We confirm our receipt of your remittance by cheque for the
amount of $1,000 in full payment for the goods you purchased
당사는 귀사가가 구입한 상품전액에 대한 지불로서 1,000불의 송
금수표를 수령하였습니다.
If you will accept this counter offer,we shall do our best
to speed up delivery.
이 수정오퍼를 수락한다면 전력을 다하여 선적하겠습니다.
It is our intention to confine ourselves to export business
in Silk manufactures.
견제품의 수출거래를 전문으로 하고자 합니다.
We wish to leave the question of your commission for the
future discussion.First of all, we wish to hear from you about
the result of your marketing survey for our merchandies.
귀사의 판매수수료에 관한 문제는 차후에 타협하기로 하고 우선
폐사 상품에 관한 시장조사의 결과를 들려주십시요.
A trial order would convince you,not only of the excellent
quality we can serve you, but of our prompt and careful
attention to your order.
시험삼아 일차 주문해보시면 폐사가 제공하는 상품의 우수성
뿐만아니라 주문에 대한 폐사의 신속하고도 주의 깊은 배려에
호감을 갖게 되실 것으로 믿습니다.
Please note that we have moves into our new buildinf and
therefore, all future communications should be made to the
new address mentioned above.
폐사는 신사옥으로 이전했습니다. 차후의 모든 통신은 상기 주소
로 해주시기 바랍니다.
Referring to our letters of the 2nd and 16th July,we have
to inform you that no credit to cover your Order No. 108
for SUN Automatic Looms has reached us.
7월 2일과 7월 16일자 당사 서한과 관련하여 SUN표 자동직기에
대한 귀사 주문 제 108호의 신용장이 아직 도착하지 않았음을
통보합니다.
As requested,we are prepared to make shipment by the end of
Oct and would request you to open an irrevocable L/C in our
favor as soon as possible, valid until Nov 20.
요청한 바와 같이 당사는 10월말까지의 선적준비를 하고 있으므
로, 가능한 한 속히 당사를 수신자로하여 11월20일까지 유효한
취소불능신용장을 개설할 것을 요청합니다.
We suggest payment should be made on presentation of shipping
documents against irrevocable credit in our favor through
The Bankog Seoul, Ltd., Seoul.
당사를 수익자로 한 취소불능신용장에 의거하여 서울소재 서울은
행을 통하여 선적서류가 제시될 때에 대금을 지급해주실 것을
제안합니다.
Further to our cable of June 14, we have to remind you that
the letter of credit to cover this order does not seem to
have reached us yet.
6월 16일자 당사의 전신에 덧붙여서 이 주문에 대한 신용장이
아직 도착하지 않았음을 알립니다.
Enclosed please find our requirements. Please quote C.I.F.
Inchun on the best refined sugar.
Your price is to include packing in crates.
폐사의 요구사항을 동봉했습니다.최고품질의 정제설탕의 운임/
보험료 포함 인천가격을 알려주십시요.
귀사의 가격에는 나무상자의 포장비용도 포함됩니다.
From our quotation inclosed here,you will clearly understand
that we are now offering you a rarely obtainable opportunity
to do an advantageous trade with you.
여기에 동봉한 폐사의 견적가격에서 아실 수 있겠지만, 폐사는
귀사와 유리한 거래를 성립시키기위해 얻기 힘든 기회를 제공
하는 것입니다.
We are now comparing the prices and merits of your commodities
with those your competitors offered. we shall soon be
able to send you our candid opinion.
현재 귀사상품의 가격과 장점을 귀사의 경쟁회사가 오파한 것과
비교하고 있습니다. 곧 폐사의 솔직한 의견을 말씀드리겠습니다.
Allow us to offer an apology for the anxiety caused, as well
as to voice our appreciation for the time and trouble you
have gone to in this matter to our attention.
염려를 끼쳐드려 죄송스럽게 생각하며, 폐사에게 이문제를 알려
주시느라 할애하신 시간과 노력에 대해 감사드립니다.
It will force our existing customers to go with other
suppliers.
오랜 단골고객마저도 거래처를 다른 곳으로 바꿀 것입니다.
A compariosn of your offer with that of our regular suppliers
shows that their quotation is more favourable.
귀사의 오퍼를 당사의 정규 공급자들의 것과 비교하면 그들의
가격이 훨씬 유리한 편입니다.
We have today instructed Messrs. ABC Forwarding Agents to
ship you on our account the undermentioned goods.
아래의 물품을 폐사의 계정으로 귀사에 발송하도록 ABC운수대리
업자에 지시했습니다.
There is a considerable demand for your products here, and
we would do our utmost to push the sale on your behalf if
you are disposed to entertain our commission rate.
여기서는 귀사의 제품에 대한 수요가 상당합니다. 만일 귀사가
폐사의 커미션율을 승락하실 의향이라면 귀사를 대신해서 판매
촉진에 전력을 다하겠습니다.
Unfortunately, your dissatisfaction seem to be focused
outside the scope of our original guarantees for this
equipment.
유감스럽게도 귀사가 불만을 품고 있는 점은 이 기계에 대한
애초의 보증범위밖의 것이라고 생각합니다.
We are sorry to learn that Boland Corporation, our sole
distributor in the U.S.A., has not handled your problem to
your satisfaction.
유감스럽게도 당사의 미국 총 대리점인 Boland사가 아직 귀사의
문제를 만족스럽게 처리해 드리지 않았다는 것을 알았습니다.
Unfortunately, reports from our field technician do not
support your claim.
유감스럽게도 저희 현장 기술자들은 귀사의 주장에 동의하지
않습니다.
The City Bank of your city will give you any information you
may require concerning our credit standing as well as our
manner of doing business.
그 시의 City은행은 폐사의 신용상태 및 영업방법에 관해 필요
한 정보는 무엇이든지 제공해줄 것입니다.
If you fall in our proposal, please inform us of your best
payment terms and bank references.
폐사의 제안에 동의하신다면 귀사의 가장 좋은 결제조건과
은행신용조회처를 알려주십시요.
Please accept our apology for any inconvenience this matter
has caused you.
이 문제로 번거롭게 해드린 데 대해 사과드립니다.
This approach would significantly facilitate handling on our
side.
이 방법으로 하면 폐사의 작업이 대단히 용이하게 될 것입니다.
This approach would permit you to make payment in dollars
while eliminating the need for adjustment of lists and so on
our side.
이 방식이면 귀사도 달러로 지불할 수 있고 폐사측도 가격표의
조정 및 그밖의 작업을 할 필요가 없을 것입니다.
This form is designed to keep our production and design
people on top of your situation and will work to reduce
reaction time.
이 보고용지는 저희측 제조,설계부문의 직원이 그쪽의 상황을
항상 파악하기 위한 것으로서 처리시간을 단축시켜줄 것입니다.
We believe our new model illustrated in our catalog will
make outmoded other products of the similar type.
폐사의 카타로그에서 도해설명이 되어 있는 최신제품은 유사품을
완전히 제압할 것입니다.
This claim was a reimburesement for transportation of a
blood tester to our nearest repair facility.
이 클레임은 혈액검사기를 당사 근처의 수리공장으로 운반하는
데 든 수송비의 배상에 관한 것이었습니다.
This particular cloth should be in a grey state for the
future dyeing by our factory.
이 특수천은 폐사의 공장에서 앞으로 나염될 것이므로 무색으로
놓아두어야 합니다.
The letter summarize the results of our communications to
date.
이 편지는 지금까지 있었던 상호교섭의 결과를 요약한 것입니다.
The letter will bring you up to date on what has transpired
in our dealings with Mr.Boland and his group.
이 편지로 지금까지의 Boland씨 및 그쪽 사람들과의 거래관계를
알 수 있으실 것입니다.
The conversion rate,which may differ from day to day, will
be shown on our invoice.
이 환율은 날마다 다를 것이므로 송장에 기입하겠습니다.
This is our rock-bottom price.
이것은 당사의 최적가격입니다.
First of all, we would like to know about the two points;one
is the taste of consumers to whom our goods are to be
distributed ultimately, the other is the extent of the demand.
무엇보다도 다음의 두가지 점에 대하여 알고자 합니다.첫째는
폐사의 상품을 최종적으로 소유하는 소비자들의 기호이며 둘째
수요가 어느정도인가 하는 점입니다.
This approach would substantially reduce the administrative
burden on our side.
이렇게 하면 폐사의 행정상의 작업을 크게 줄일 수 있을 것
입니다.
We apologize for any inconvenience this clerical error has
caused and will do our best to see that such errors do not
recur.
이번의 사무착오로 불편을 끼쳐드린 데 대해 사과드립니다.
다시는 이러한 착오가 발생하지 않도록 최선의 노력을 다하겠
습니다.
The problems were the result of difficulties with our new
automated billing system.
이번의 실수는 새로 도입한 자동 청구장치의 고장에 의한 것
이었습니다.
We frankly admit that delivery was delayed,but it was really
beyond our control since it was caused by a fire in our works.
We have reported your claim to our insurance company.
인도가 늦어진 것은 솔직히 인정합니다. 그것은 당사 공장의
화재때문에 일어난 것이었으므로 전적으로 불가항력이었습니다.
귀사의 클레임을 보험회사에 보고하였습니다.
invaluable
contribution to our sucess in your area stand out in my mind
인수받는 과정에서,폐사의 그속에서의 성공이 귀사의 지대한
공헌 덕분이었음을 들어 잘 알고 있습니다.
Owing to the increased demand for the these models, our
stocks have almost been exhausted.
이 모델에 대한 수요가 증가하고 있으므로 당사의 재고는 거의
소진되었습니다.
We advise you to purchase immediately these blankets now
in our stock, because fresh supplies from our factory will
require a considerable time.
현재 재고중인 이 모포를 즉각 매입하도록 추천합니다. 왜냐하면
새로운 공급품을 폐사의 공장에서 구하시려면 상당한 시간이
소요될 것이기 때문입니다.
Our records indicated that the $1,000 had, in fact, not been
paid due to an oversight on our part.
그 결과 저희측의 실수로 인해 아직 1,000달러가 지불되지 않았
음이 판명되었습니다.
The proposal you made in your letter of November 1 interest
us to such an extent that we have already instruct our
representative in New York to call at your office the end
of December.
11월1일자 귀서신 제안에 폐사는 비상한 관심을 갖고, 폐사의
뉴욕주재대표에게 12월말 귀사를 방문하도록 지시했습니다.
Also enclosed is a copy of our standard ordering form for your reference.
저희 회사의 규격 주문서식을 보내드리니 참고하시기 바랍니다.
We have a show-room in our office which is very suitable for
display of the samples we are requesting you to send us.
부탁드린 견본을 전시하는데 아주 적합한 전시실이 폐사에 마련
되어있습니다.
We, for our part, will not rest until you are completely satisfied.
저희로서는 귀하가 충분히 만족하실 때까지는 안심할 수가 없습니다.
Though no conclusive causes could be pinpointed, our
specialist nevertheless feels that ;
결정적인 원인을 정확하게 지적하기는 어렵지만 당사의 전문가
들은 다음과 같이 생각하고 있습니다.
The name of article shipped was erroneously stated in our
invoice.
적송상품명을 송장에 잘못 기입했습니다.
Mr.Ik-soo Chun has retired from the board of directoes to
become the president of Micro Computer Company, one of our
affiliates.
전익수 전임사장은 이사회를 사퇴하셔서 저희 계열회사인
Micro Computer회사에 사장으로 취임하셨습니다.
War Risk to be covered by you for our account.
전쟁의 위험은 귀사가 부보하되 당사의 비용부담이다.
We have heard from the Chamber of Commerce and Industry in
our city that you are in the market for Electric Appliances.
귀사가 전기기구를 구하고 있다는 것을 이시의 상공회의소에서
알았습니다.
We have the pleasure of mentioning below our business terms
and conditions. if you find them acceptable, please be good
enough to confirm it by cable and place an order with us.
폐사의 거래조건을 적겠습니다. 만일 그 조건을 수락하실 수 있
는 것으로 생각하실 때는 그것을 전보로 주문내주십시요.
If you require the gods, we would advise you, in view of the
bullish tone in our market,to place your order with us right
now by cable.
만일 그 품목이 필요하시다면, 이곳 시장에서 수요가 늘어나고
있으므로 조속히 발주해 주십시요.
According to the talk in our district, they have recently
commenced rather risky speculative business for an amount
beyond their capacity.
이곳에서 들리는 소문에 의하면 그 회사는 최근에 감당하기 힘
든 투기적 거래에 손을 대고 있습니다.
We have every confidence to recommend to you the firm you
inquire about as one of the most reliable exporters in our
district.
귀사가 조회하신 회사는 이 지역에서 가장믿을만한 수출업자의
하나로서 자신있게 추천합니다.
We have received your letter of Mar 15 concerning the
discount of 5% deduced on our order for 100sets cars.
We were under impression that you permitted the extra
discount on orders worth over $20,000.
당사는 100대의 자동차 주문에 대하여 5%인하의 할인에 관한 3월
15일자 귀 서신을 접수하였습니다. 당사는 20,000달러를 초과하
는 주문에 대하여는 특별할인을 허용한 것으로 알겠습니다.
By enclosing here our latest catalog and price-list, we are
pleased to notify you of our services for Stationary Export,
and hope to be favored with your inquiry or orders soon.
여기 폐사 최근의 카타로그와 가격표를 동봉해서, 폐사의 문방구
수출업무에 관해 알려드리오니,귀사로부터 곧 거래교섭 혹은
주문을 받기를 원합니다.
Our stocks are runnig short owing to the rush of orders and
we would like you to place order at once.
당사의 재고는 주문의 쇄도로 부족한 형편이므로 속히 주문해
주시기 바랍니다.
We are pleased to confirm our cable, dispatched today
accepting your order No. 111.
귀 주문 111호를 수락한다는 전보를 오늘 타전하였음을
확인합니다.
You will duly be informed when shipment of your order is
effected.
You will duly receive our advice when we send out your
goods ordered.
주문품의 선적이 끝나면 즉시 통보하겠습니다.
Please accept our sincere thanks for your letter enclosing
confirmation of your cable order.
전보주문에 대한 확인서를 보내주셔서 감사합니다.
We apologize for the inconvenience caused and will do our
best to see that this kind of thing does not happen again.
폐를 끼친 데 대해 사과드리며 이러한 일이 두번 다시 일어나지
않도록 최대한 주의하겠습니다.
This has reference to the duplicate billing problem you
brought to our attention in your letter of February 11.
중복청구의 착오를 알려주신 2월11일자 귀하의 서신에 대한
답장입니다.
Thank you for your prompt action on our inquiry regarding an
$1,000 outstanding balance on our record.
저희 기록에 나타난 귀사의 1,000달러 미지불에 관한 문의에
즉시 조처를 취해주신 데 대해 감사드립니다.
Based on the information garnered, our technical people are
of the opinion that.
지금까지 입수한 정보에 의거하여 폐사의 기술진은 다음과
같은 견해를 표명하고 있습니다.
Despite our desperate efforts in collection, money is coming
in rather slowly, and we are compelled to ask you for another
ten day`s extention for payment.
수금을 위하여 필사의 노력을 다하였습니다만 입금이 지연되어
부득이 다시한번 10일간의 지불유예를 요청합니다.
We are very sorry to have kept you waiting, but hope you will
realize that we have no intention to delay our payment puposely.
귀사를 기다리게 해서 대단히 죄송합니다만 고의로 지불을 지체
하려는 것은 아니었음을 양해하여 주시기 바랍니다.
We had to have the goods warehoused for our account,
insuring against usual risks, pending your further instructions.
귀사에서 별도의 지시가 있을 때까지 보통조건의 보험을 붙여
폐사의 계정으로 창고에 보관하도록 했습니다.
Consequently, we hope you will be able to reduce your bill
this time in consideration of our difficult circumstances.
따라서 저희측의 어려운 상황을 고려하셔서 이번에는 청구금액
인하해 주시기 바랍니다.
Enclosed is a fresh invoice for services rendered on August
14,1993, previously billed under our invoice number A111 of
September 10,which you indicated could not be located.
저희가 이미 보내드렸던 9월10일자 청구서 No.A111을 찾지
못하겠다고 하여, 1993년 8월14일자로 제공해드렸던 서비스에
대해 새로 작성한 청구서를 보내드립니다.
Enclosed is a copy of our recently published annual report.
최근에 인쇄한 연차보고서를 동봉합니다.
Only the very best quality of materials goes into our
manufacturies. The result is guaranteed long wear,
attractiveness and real comfort.
당사의 물품제조에는 최상급의 재료를 사용하여 그 결과 오래
사용할 수 있고, 매력적이며 편리함을 보증해 드립니다.
As we have a few strong competitors in our home market, we
must request you to quote us the lowest possible prices.
국내시장에 몇몇의 강력한 경쟁상대가 있기 때문에 귀사에서도
최저의 견적가격을 내 주셔야만 되겠습니다.
Please alloe me to apologize for our delay in payment of
the $1,000 for the Computer.
컴퓨터 대금 1000달러의 지불이 늦어진데 대해 사과드립니다.
자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 314 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)