영어학습사전 Home
   

mail

다른 곳에서 찾기  네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google


certified mail 배달 증명 우편

chain armor 사슬 갑옷(CHAIN MAIL)

chain mail 사슬 갑옷

D.M. Doctor of Medicine, Daily Mail, Doctor of Mathematics

direct mail 다이렉트 메일(직접 개인이나 가정으로 보내지는 공고 우편물) = DM

ECOM 〔´i:k`am〕 (Electronic Computer Originated Mail)(미)전자 우편 서비스

Electronic Computer Originated Mail (미)컴퓨터 발신형 전자 우편

electronic mail 전자 우편

EM electron micrsscope전자 현미경, electronic mail전자 우편, (미)enlisted man(men), (군)education manual

fan mail 팬레터

foreign mail 외국 우편

hate mail 짓궂은(달갑지 않은)편지

junk mail 잡동사니 우편물(취급받는 광고물, 팸플릿 등)

mail bag 〔meilb`æg〕 우편낭

mail boat 〔meilb`out〕 우편선

mail bomb (개봉하면 폭팔하는) 우편 폭탄

mail box 〔meilb`aks〕 우편함, 우체통

mail carrier 우편 집배원

mail catcher 우편물 적재 장치

mail chute 우편물을 빌딩 위층에서 아래층으로 떨어뜨리는 장치

mail clerk 우체국 직원

mail coach (옛날의) 우편 마차

mail day 우편 마감일

mail drop 우편함의 투입구, 극비 통신용의 수신인 주소

mail flag 우편기

mail fraud 우편을 이용한 사기

mail matter 우편물

mail messsenger 우편물 운송인

mail order house 통신 판매점

mail order 통신 판매

mail order 통신 주문, 통신 판매

mail plane 〔meilpl`ein〕 우편 비행기

mail train 우편 열차

mailed fist 무력, 완력

mailed 사슬미늘 갑옷을 입은

mailing list 우편 수취자 명단

mailing machine 우현물 수취인 주소, 성명(소인)인쇄기, 우편 사무 처리기

mailing tube (신문, 잡지의)우송용 원통

mailing 우송, 우편물, 우편 엽서 (양쪽에 뚜껑이 없는) 우편물 우송 보호통, ~ table 우편물 분리대

mailpiece 〔-p`i:s〕 우편물, 우송품, 봉함 우편물(보통은 mailing piece라고 함)

mail 우편낭, 우편제도(air mail 항공 우편 / first, class mail 제 1 종 우편), 우편물, by ~ 우편으로... 우송하다

mail 사슬미늘 갑옷

metered mail 〔m´i:t∂rd〕 요금 별납 우편

priority mail 우선 우편

R.M.L. Royal Mail Lines Ltd.

R.M.S. Railway Mail Service, Royal Mail Steamer(Steamship)

R.M. resident magistrate, royal mail, Royal Marines

registered mail 등기 우편

registered post =REGISTERED MAIL

ring mail 고리 갑옷(가죽에 작은 고리를 꿰매 붙인)

Royal Mail 영국 우정(성)

self-mailing 〔s´elfm´eiliŋ〕 봉투에 넣지 않고 우송할 수 있는

surface mail (항공 우편에 대하여)지상 해상 수송 우편

junk mail 광고우편물뭉치, 찌라시

mail-order firm 통신판매점(회사)

mailing list 가용구매자 명단, 잠재고객 명단

direct mail 직접 우편물 *직접 소비자 등에게 우송하는 광고 인쇄물

e-mail 전자 우편, 이메일

hate mail 달갑지 않은 편지

mail 1. 우편, 우편물 2. 우편물의

mail-order 통신 판매 제도의

mailing 우송; 우편물

She will send you the invitation by mail. (그녀는 초대장을 우편으로 보내줄 거예요.)

I'd like to send this parcel to Korea.
한국으로 이 소포를 보내고 싶은데요.
By air mail or surface mail?
항공편으로 할까요, 아니면 선박편으로 할까요?

제가 쓴 메일을 교정해 주시겠습니까?
Will you correct this e-mail for me?

다른 사람이 몰래 내 전자우편을 엿보고 있지 않다고 확신할 수 있나요?
How can you make sure no one's eaves-reading your e-mail?

나는 영어로 이메일을 쓰거나 일기를 쓴다.
I write e-mails or keep a diary in English.

이 메일 편지를 씀으로서, 나는 새 친구도 사귀고 영어도 향상시킬 수 있다.
By writing e-mail letters, I can make a new friend and improve my English.

집에 오자마자 메일을 확인하였다.
As soon as I was home, I checked my mail box.

나는 오늘 처음으로 키 팰에게 메일을 받았다.
I got an e-mail letter for the first time.

약 일주일에 두 번 정도 메일을 쓴다.
I send e-mails about twice a week.

이 메일 친구로부터 메일을 받아서 좋았다.
I felt good when I got the mail from the key pal.

친구의 메일을 받자 마자 답장을 썼다.
I replied as soon as I received his mail.

며칠 동안 메일 확인을 못했다.
I didn't check my mail for a few days.

A mail transfer for this amount was sent today.
그 금액은 오늘 우편환으로 송금했습니다.

Additionally,your company has been put on our mailing list,
and you will routinely receive new material as it becomes
available.
또한 저희 자료발송자 명단에 귀사가 등록되어 있으므로,앞으로
최신자료가 준비되는 대로 정기적으로 받아보실 수 있을 겁니다.

Kindly send us by return mail patterns of your best blue
cotton shirting, prices ranging from 15d to 17d per yard
야드당 15펜스에서 17펜스하는 최고급 청색면직와이샤스감의
견본을 회송편에 보내주시면 감사하겠습니다.

You should be receiving the $2.00 remittance by mail transfer shortly.
2달러의 송금은 우편환으로 하였으므로 곧 받으실 수 있을 겁니다.

We would appreciatebeing placed on your mailing list to
receive new and revised copies of your catalogs and new
product announcements.
폐사는 귀사의 우송일람표에 기재되어 새롭게 개정된 판의 카타
로그와 신제품의 통지를 받았으면 감사하겠습니다.

당신의 메일로 한국어를 볼 수 있나요?
Do you have Korean capability with your e-mail?

Would you please mail this for me?
이 편지를 좀 부쳐 주시겠읍니까?

When is this air mail letter supposed to get there?
이 항공편지가 언제 거기에 도착될 예정입니까?

"All by air mail, please."
모두 항공편으로 보내 주세요.

I want to send it by registered mail.
그것을 등기로 보내고 싶은데요.

* 편지를 보내다
I want to send a letter to Korea.
한국으로 편지를 보내고 싶습니다.
Please send this letter by air mail (surface mail).
항공 우편(선박 우편)으로 이 편지를 보내 주세요.
(*) surface mail: 항공 우편이 아닌 보통 우편, 선박 우편(sea mail, boat mail)

* 소포를 보내다
Please send this by parcel post.
이것을 소포 우편으로 보내 주십시오.
I would like to send this parcel by registered sea mail (air mail).
이 소포를 등기 선박 우편(항공 우편)으로 보내고 싶습니다.
(*) registered: a. 등록한, 등기로 한 --a registered letter: 등기 편지
Is this parcel within the weight limit?
이 소포는 중량 제한 내에 들어갑니까?

* 배달을 부탁하다
Will you pack and mail it?
포장하여 우송해 줄 수 있습니까?
Can I have this delivered?
배달해 주실 수 있을까요?
Do you deliver?
배달해 주나요?
Can you deliver it to the hotel?
호텔까지 배달해 줍니까?
Can you ship this to Korea?
이것을 한국으로 수송해 줄 수 있습니까?
Can I ask you to send those to Korea?
저것들을 한국으로 우송해 주시겠습니까?
This is my address, please send it there.
이것이 제 주소입니다, 거기로 그것을 보내 주십시오.

Can I place a mail order?
( 상품의 통신판매가 가능한지 물어 볼 때 “우편 주문할 수 있습니까?” )
= Can I order by mail?

Would you please forward my mail to my home address?

I'd like to send this letter by air mail. ( 이 편지를 항공우편으로 보내고 싶습니다. )

Would you please forward my mail to my address in Seoul?
서울에 있는 제 주소로 제 우편을 보내 주시겠습니까?

Expecting your initial order by return mail, we remain.
회신 편에 귀하의 첫 주문을 고대합니다.

agenda mailed, meeting called 18 november, thanks (전보 및 텔렉스)
예정표를 부쳤음. 회의는 11월 18일 열림. 감사를 보냄.

thermometers required available by mid-March only, quotation mailed (전보 및 텔렉스)
요청하신 온도계는 3월 중순에 가능하며 견적서만 우송함

No postage necessary if mailed in the United States
미국 내 우송은 우편료 필요 없음

Please provide us with an offer sheet by fax or by mail.
팩스나 우편으로 오퍼장을 당사로 보내 주십시오.

We will be mailing you our new price list in the next 1 to 2 weeks.
새로운 가격의 리스트를 일주일 내지 이주일 안에 우송할 것입니다.

away 15/16 October could attend 18 October please submit agenda by express mail (전보 및 텔렉스)
10월 15나 16일은 불가능하고 10월 18일은 가능함. 의사일정을 속달로 보내주기 바람.

귀사의 5월 10일자 이메일 요청에 따라, 팩스로 확정오퍼를 송부하였습니다.
단, 보내드린 오퍼는 6월 10일까지 답신이 도착 할 경우에만 유효합니다.
In accordance with your e-mail of May 13, we sent you the following firm offer
as per attached fax confirmation, subject to your
reply reaching us not later than June 13.

샘플 주문의 경우 당사는 KOPS로 대금을 결제받는 것을 선호합니다.
하지만 별도의 결제 방법을 원하시면 e-mail로 요청하여 주십시오.
When it comes to sample order, we prefer to receiving payment through KOPS.
However, if there is any payment method you prefer, kindly let us know via e-mail.

신용카드로 결제하신 후 SNS 또는 e-mail로 결제 승인 메시지를 받으실 수 있으며 My Page에서도 확인하실 수 있습니다.
When you make a card payment, you will receive the confirmation of purchase via SMS or e-mail.
You can check the payment status on My Page.

BuyKorea에서는 DHL이 아닌 EMS로 배송하고 있습니다.
EMS는 전 세계(143개국) 우체국의 특별 운송망을 통해 가장 빠르고 안전하게 배송하는 특급 우편 서비스입니다.
The item you ordered on BuyKorea is delivered by EMS. EMS is an international postal Express Mail Service.
EMS is the fastest and safest way through special delivery network among worldwide postal operators on 143 countries.

지난번 코트라 온라인 화상 상담회에서 양사가 합의한 계약서 사본을 EMS로 보내드렸습니다.
조회번호는 EE123456789KR 이며 바이코리아 또는 EMS사이트에서 조회 가능합니다.
계약서를 받으시면 서명 후 EMS편으로 다시 보내주시면 감사하겠습니다. 답변을 기다리겠습니다.
I express-mailed a copy of the contract that both our companies agreed upon during our last KOTRA Online Business Conference.
You can track the express mail at Buy Korea(www.buykorea.org) or Korea Post(www.epost.go.kr).
Once you receive it, please sign and express-mail it back to us. I will be waiting for your reply.

당사는 전자부품을 로스엔젤레스로 EMS 배송하였으며
7월 18일 까지 로스엔젤레스 공항에 도착할 예정입니다.
만약 물품이 그때까지 도착하지 않으면 연락 주십시오.
We have express-mailed the electrical parts to L.A.,
and they should arrive at L.A. Airport by July 18.
If the package does not arrive by then, please let us know.

blackmail: 착취물, 착취하는 행위, 악랄한 세금
→ 'mail'은 스코틀랜드어로 수입, 사용료를 의미.

[比較] price, charge, cost, fee, fare, commission
price는 특히{상품을 구매할 경우 지불해야 되는 돈의 양} 즉 (가격)을 말하며, charge는 배달료(delivery charge)나 호텔료(hotel charge) 및 진찰료(consultation's charge) 등과 같이{서비스에 대해 지불하는 돈},즉 (대금)을 의미한다. 반면 cost는 뭔가 (제조하거나 구입하는데 소요 된 돈), 즉(원가)나(비용)을 말한다. 그밖에 요금을 말하는 단어로 rate는 "백분율로 산정된 비율이나 요금"을 fee는(변호사비 "contingency fee"나 (등록비 registration fee") 등 (법적이거나 공식적인 절차에 따르는 서비스에 대한 요금)을 말한다. 또한 fare는 (운송수단 요금)을, commission은 매출액에 대한 퍼센트(%)로 중개상(agent or middleman)에 나가는 돈을 의미한다.
[比較] price, charge, cost, expense
price는 팔려고 내놓은 구체적인 물건에 주로 쓰인다. 파는 사람이 요구하는 금액을 말한다.
The price of meat is high now.
charge는 노력·봉사에 대해서 요구하는 금액을 말한다.
There is no charge for delivery./ There is a small charge for mailing package.
cost는 물건·봉사 또는 무엇이거나 획득하기 위해 소비한 것을 말하는데 이를테면, 노력 따위에 지불된 금액을 말한다. 어느 물건에 대해서 사는 이가 지불한 price는 그에게는 그 물건의 cost이다. 일상용법에서 cost가 price의 대신으로 쓰이는 수가 있다.
They found the cost of the piano made too severe drain on their resources.
엄밀한 용법에서는 생산·제조·건축 따위에서 실제로 지출된 것, 「원가」를 말한다.
The price of this article is below the cost of its manufacture.
expense는 「cost+잡비(incidental expenditure)」를 말한다. 무엇에 대한 지출의 총액을 말한다.
The expense of a journey was more than the contemplated cost.
charge를 제외한 이상의 말들은 다 비유적으로 쓰여, 정신력의 소모, 근심·고통 따위에 사람이 「지불하는 것」을 가리키는 수도 있다.
We gained the victory, but at a heavy price./ Victory will be won only at a great cost of life./ He became a brilliant scholar, but only at the expense of his health.

우편번호 - Zip code
등기 - Registered mail
반송엽서 - Return post card
소포 - Parcel post
우편환 - Money order

* direct deposit, direct payroll deposit 월급이 직접
은행으로 예금되는 경우에 쓰임.
Customers who make direct payroll deposits need to notify
your payroll office of our new mail teller address.
(월급이 직접 은행으로 예치되는 고객의 경우, 우편예금 은행의 새
주소를 경리과에 알려야 합니다.)

* mail-in deposit 우편으로 하는 예금
This letter is to notify you that Maryland National Bank
will no longer accept mail-in deposits at our separate branches.
(이 편지는 메릴랜드 내쇼날 은행지점에서 우편을 이용한
예금을 더 이상 취급하지 않는다는 사실을 여러분께
알리려는 것입니다.)
cf. 미국에서는 우편으로 예금하는 것이 보편화되어 있다. 이
때 현금을 우송하는 것이 아니라 가계수표를 보낸다.

* while you're at it : "(~하는) 김에"
A : Please mail my letter too while you're at it.
B : No problem.

[貿] M/T
mail transfer

[貿] By return mail
지급회신편으로

[貿] By separate post(mail)
별편(별편)으로

I came by surface streets. 난 일반도로로 왔다.
* surface는 `공중'과 대조되는 개념으로
surface mail은 air mail (항공우편)과 대조되는
육상(또는 해상)우편을 뜻한다.
그리고 surface street는 freeway와 대조되는 일반도로 이다.

Portal service란 우리말로 번역하면 '관문서비스'라고 할 수 있고
인터넷을 이용하는 사람들이 관문처럼 드나들게 되는 서비스를 말한다고
할 수 있습니다.
예를 들어 인터넷사이트들을 쉽게 찾아갈 수 있도록 해주는
디렉토리서비스(분류서비스), 키워드검색 서비스, 무료E-mail서비스,
개인별뉴스 서비스 등 많이 쓰는 서비스를 종합적으로 서비스하여
이용자가 항상 이 페이지를 먼저 보고 다른 사이트로 가게 되는 것을
의미하죠.. 요즘은 쇼핑서비스도 Portal Service에 추가되는
경향이 있는 것 같습니다.
이런 사이트로 대표적인 것은 Yahoo!, Netscape, Excite 등등일텐데
어떤 서비스가 있어야만 꼭 Portal Service가 아니고 개념적으로 그렇다는
말입니다.
과거에는 검색만 전문으로 하던 사이트들도 이용자들의 응집력을
높이기 위하여(광고수입등을 노리고) 종합관문사이트로 변신하는 경우가
많아지고 있습니다. 한국에서도 일부 나타나고 있는 현상입니다.
관련어:포탈서비스,포털서비스,포탈사이트

* 해외로 보낸 편지가 되돌아왔는데 겉봉투에 찍힌 'retour
inconnu'가 무슨 뜻인가?
-> 불어로서 영어로는 'return to the sender'라는 도장을 찍는
것과 같다. 즉 수취인 불명으로 반송한다는 의미.
또한 국제 우편에 par avion(영어로는 via air mail)라 적혀
있는 것은 '항공 우편'을 뜻한다고.

I'd like to send this package by registered mail.
= I'd like to send this by a certified mail.
나는 이 소포를 등기로 부치고 싶습니다.

BLACK JOURNALISM
- 언론이 어떤 개인이나 단체의 약점을 알아내고서, 이것을
세상에 공개하겠다 라고 하는 위협을 하는것 혹은 다른 이익을
노리고 이러한 약점을 보도하는 언론의 부정적인 활동을 의미
한다. 이와 비슷한 것으로
BLACKMAIL이란게 있는데 악랄한 세금이란 뜻이다.
여기서 black은 악의에 찬, 악랄한이란 뜻이고, mail은 우편물
이란 뜻도 있지만 지불, 세금(= tax, payment)란 뜻도 있다.
이말은 England와 Scotland의 경계에 사는 소농민들에게
신변보호를 구실로 삼아서 도둑떼들이 강제로 곡식과 재산을
포탈해가던 악습에서 비롯된 말이다.
그후 이말은 점차 확대되어 못된 관리, 비평가, 신문기자등이
취약점을 가진 사람들을 협박, 공갈해서 뜯어가는 돈을 의미하게
되었다.
blackmail이 동사로도 사용되

⊙ Junk mail
광고우편물
* Junk art - 폐품을 이용한 조형미술.
* Junk food : 질이 낮고 건강에 이롭지 못한 식품.

It took them three days to open up all their mail.
그들이 자기네에게 온 편지를 다 열어 볼때까지는 3일
이 걸렸습니다.
Eddie could only get work driving a cab.
에디는 택시 운전을 하는 일밖에 구할 수가 없었어요.

C.O.D는 '대금상환 배달' 이라는 말로서 미국에서는 Collect On
Delivery의 약자이고 영국에서는 Cash On Delivery의 약자로 사용합니
다. 이것은 우체국에서 손님이 물건을 부칠때 돈을 내지 않고 물건을
받을 때 돈을 지불하는 방식의 제도입니다. 예를 들어서 Please send
this parcel C.O.D. (이 소포를 대금상환으로 보내주십시요.) 라고 하
면 소포를 받은 사람이 요금을 내게 되어 있습니다. 이 밖에도 우편제
도에 따른 용어 몇가지를 소개 해 드리겠습니다.
1) C.O.D : 대금상환 배달
2) Express Mail : 속달우편
3) Special Delivery : 속달 (특별히 보내지는 것)
4) Registered Mail : 등기우편
5) Parcel : 소포
6) Insured Mail : 보험을 가입한 우편물

Maybe he can mail it to us.
그가 우리에게 우편으로 보내 주실 수 있을지도 몰라요.

이 편지를 속달로 보내고 싶습니다.
I'd like to mail this letter by special delivery.
= I'd like to mail this letter by express.

저는 편지를 등기 우편으로 보내고 싶은데요.
I'd like to send a registered letter.
= I need to send a registered letter.
등기 우편: registered letter / registered mail
속달 우편: express mail
보험이 들어가는 우편 : insured mail

항공우편으로 보내시겠어요 아니면 보통우편으로 보내시겠어요?
Airmail or surface mail?
= Would you like to send it by air or by surface?

이것은 중요한 우편물입니다.
This is priority mail.
= I need to send this priority.
priority (시간, 순서가) 앞 임, 보다 중요함, 우선, 상석

저는 부산으로 속달 편지를 보내려고 합니다.
I'd like to mail an express letter to Pusan.

그것은 우편물 중에서 분실되었나 봅니다.
It must have gotten lost in the mail.
= It was lost in the mail.

저는 당신이 보낸 편지를 받지 못했습니다.
I never got the letter that you mailed me.
= I never received the letter that you mailed me.
= The letter you sent never arrived.

- I'd like to send this letter by registered mail.
(나는 이 편지를 등기로 보내고 싶습니다.)

그가 우리에게 우편으로 보내 주실수 있을지도 몰라요.
Maybe he can mail it to us.

I have some letters to be mailed.
(내가 부쳐야 할 편지가 좀 있어요.)

censor 검열관. 까다롭게 남의 흠을 잡는 사람 (overseer of morals. person who
reads to eliminate inappropriate remarks)
Soldiers dislike having their mail read by a censor but understand the need for
this precaution.

While people still have pen pals, these days communicating by e-mail has become more popular.
여전히 '펜팔 친구'가 있기는 하지만 요즘에는 이메일을 통해서 글을 주고 받는 것이 더 인기가 있다.

1.Always be polite when sending e-mail messages or chatting with others.
1.이메일을 보내거나 다른 사람과 채팅을 할 때 항상 공손해라.

"We'll still have homework, but we'll probably do it on the computer and then send it to the teacher via e-mail.
우리는 여전히 숙제를 하게 될 거지만, 아마 컴퓨터로 한 다음 이메일로 선생님에게 보내겠지.

Now we use cellular phones, e-mail, CDs, and MP3 players.
지금은 휴대폰, 이메일, CD 그리고 MP3 플레이어를 쓰는데 말이지.

Can you rush them to me by air mail in about two weeks?
약 2주 내에 항공우편으로 급히 보내 주실 수 있습니까?

When I get back, I'll have the boss sign the papers, and then I'll put them in the mail.
제가 돌아가자마자 사장님의 서명을 받아 그것을 우송해 드리겠습니다.

Can you have it sent by express mail?
그것을 속달우편으로 보내주시겠습니까?

Do you want to send it (by) express or regular mail?
빠른 우편으로 보내시겠어요, 보통 우편으로 보내주시겠어요?

By express mail, and I'd like to send it by registered mail.
빠른 우편으로요. 그리고 등기로 해주세요.

I have to sort the mail and cancel the stamps.
우편물을 분리해서 도장찍는 일이야.

E-mail 글씨가 깨졌어요 Your e-mail message was unreadable.

The car will just e-mail the service station when it needs work.
만약 수리가 필요하다면 자동차가 직접 정비소에 이메일로 알립니다.

Once he compiled the list, he wrote an e-mail.
제이크는 리스트를 만들자마자 곧바로 이메일을 썼습니다.
Please send any donation possible.
액수가 많건 적건 기부금을 보내 주십시오.
He then follows up with a hard sell.
그런 다음 제이크는 어려운 설득 작업에 들어갑니다.
* compile a list 리스트를 만들다 cf. compile (자료를 모아) 하나로 종합하다; 편집하다]
* follow up with 잇따라 ...을 하다
* hard sell ((구어)) 어려운 설득, 설득이 곤란한 일; 끈질긴 판매, 강매에 가까운 판매

Cash is a good way to make small purchases,
but carrying large amounts of cash is dangerous.
Cash can be lost or stolen.
Cash should never be sent in the mail.
The most convenient method of payment is by personal check.
We open a checking account at a bank by depositing money.
The bank provides a checkbook of personal checks with our name and address on them.
The person to whom we write a check takes the check to his own bank
and deposits it into his own account, or receives the cash amount.
현금은 작은 물건을 구입하기에는 좋다.
그러나 대량의 현금을 지니고 다니는 것은 위험하다.
현금은 잃어버리거나 도난당할 염려가 있다.
현금을 우편으로 보내서는 안된다.
가장 편리한 지불 방법은 개인수표로 지불하는 것이다.
우리는 돈을 예치함으로써 은행에 당좌 예금 계좌를 개설한다.
은행은 우리의 이름과 주소가 적힌 개인 수표책을 제공한다.
우리가 어떤 사람 앞으로 수표를 발행하면, 그 사람은 그 수표를 은행에 가지고 가서
자신의 계좌에 예금하거나 수표 금액만큼의 현금을 지불 받는다.

A man was in his front yard mowing grass when his attractive blonde female neighbor came out of the house and went straight to the mail box.
She opened it, then slammed it shut, and stormed back in the house.
A little later she came out of the house and again went to the mail box and again opened it, then slammed it shut again.
Then, she went back into the house.
Puzzled by her actions, the man asked her, "Is something wrong?"
To which she replied, "There certainly is! My stupid computer keeps giving me a message saying, "YOU'VE GOT MAIL!"
한 남자가 그의 앞뜰에서 잔디를 깎고 있었다.
그때 매력적인 금발머리를 한 이웃집 여자가 집에서 나와 곧장 우체통으로 걸어갔다.
그녀는 우체통을 열고 그것을 세게 닫고서 거칠게 집으로 다시 들어갔다.
잠시 후에 그녀는 집에서 나와 다시 우체통으로 곧장 가서 우체통을 열고 다시 세게 닫았다.
그런 다음 다시 집으로 들어갔다.
그녀의 행동에 놀란 나머지 그는 “뭐가 잘못된 점이라도 있나요?”하고 그녀에게 물었다.
“물론 있어요” “내 바보 같은 컴퓨터가 나에게 ‘우편이 도착했다'는 메시지를 계속 보내지 않겠어요”하고 그녀는 대답했다.

Abraham Lincoln showed his concern for everyday Americans while trying to lead his country through its greatest crisis.
Lincoln devoted one day a week to reading mail from the people and answering with notes on the back of the page.
Not surprisingly, many letters were written to seek jobs or other favors.
The president often tried to help these ordinary people even though they were strangers to power and influence.
에이브러햄 링컨은 모든 미국인에게 관심을 쏟았고, 미국이 가장 큰 위기에 처했을 때 이 나라를 이끌었다.
링컨은 일주일에 하루를 일반인에게서 온 편지를 읽고 그 편지지의 뒷면에 답장을 써서 보냈다.
대부분의 편지들은 예상대로 직업을 구하거나 다른 부탁을 늘어놓은 것들이었다.
링컨은 이렇게 권력과 영향력 없는 평범한 사람들을 돕기 위해 애썼다.

Robert: Do you think e-mail is convenient to use?
Sophia: I'm afraid not. It can take time to check and clear my e-mail box.
And it is wasteful of my time. Sometimes, the lines are busy, and it's difficult to log on.
Sometimes, the system crashes and can't be used.
Robert: Have you made mistakes when you send an e-mail?
Sophia:Yes, of course. The other day I complained about my boss in an e-mail to another employee.
I pressed the wrong key to send it, and everyone in the office got the mail, including my boss.
Robert : 당신은 전자 우편이 사용하기에 편리하다고 생각하십니까?
Sophia : 아니라고 생각합니다. 전자 우편함을 점검하고 정리하는 데는 시간이 걸립니다.
그것은 시간 낭비입니다. 가끔 통신선이 사용 중이어서 접속하는 것도 어렵습니다.
가끔 시스템이 망가져서 사용하지 못할 때도 있습니다.
Robert : 전자 우편을 송신할 때 실수하신 적이 있습니까?
Sophia : 예, 물론입니다. 요전 날, 전자 우편으로 내 상사에 대해 다른 사원에게 불만을 털어놓았습니다.
메일을 송신하려고 하다가 잘못된 키를 눌렀습니다. 그래서 사무실에 있는 모든 사람에게 메일이 도착했습니다. 내 상사를 포함해서 말입니다.

Asians are spending more time at the computer.
According to a recent survey, 60 percent of Singaporeans now have computers in their homes.
But all that keyboard time shouldn't kill good penmanship.
Kids, in particular, should be encouraged to write by hand.
Here are a few ideas to help you and your family write right.
Keep stationary, paper and good quality pens around the house to make writing easier.
Write a letter by hand.
E-mail is fast and easy, but a written letter is more meaningful.
Taking time to write a letter shows you care.
아시아인들은 컴퓨터에 더 많은 시간을 보내고 있다.
최근의 정보 통계에 따르면, 오늘날 싱가폴 사람들의 60%가 그들의 집에 컴퓨터를 가지고 있다.
그러나 컴퓨터 자판에서 보내는 모든 시간으로 인해 좋은 필적을 잃지 말아야만 합니다.
특히, 어린이들은 손으로 글씨를 쓰도록 권장해야만 한다.
여기 당신과 당신의 가족들이 글씨를 잘 쓸 수 있는 몇 가지 아이디어가 있다.
종이, 좋은 펜과 연필 등의 문구류를 쉽게 사용할 수 있게 집 주변의 여기저기에 놓아두시오.
손으로 편지를 쓰시오.
전자우편은 빠르고 쉽지만 손으로 쓴 편지가 더욱 의미가 있다.
편지를 쓰느라고 시간을 투자하는 것은 당신이 신경을 쓰고 있다는 것을 보여준다.
* penmanship : 글쓰기, 필적

John starts to work on a task for Bill.
Then the phone rings.
It's Sally calling, and she has a question.
So John puts Bill's work aside and starts working on Sally's project.
Then an express mail package arrives from Fred.
John stops working on Sally's project and begins to deal with it immediately.
By the end of the day, John has a number of customers who think their work is being done.
But in reality, none of it is.
Because of the interruptions, nothing has been completed.
Instead, everything is in a state of partial completion.
And the long list of unfinished work continues to grow with each passing day.
In the end, none of these customers are satisfied.
John은 Bill의 일을 하기 시작한다.
그때 전화가 울린다.
그것은 Sally의 전화인데, 뭔가 질문을 한다.
그래서 John은 Bill의 일을 제쳐 두고 Sally가 부탁한 일을 하기 시작한다.
그 때 Fred로부터 속달로 소포가 온다.
John은 Sally의 부탁에 관한 일을 멈추고, 즉시 Fred의 소포를 처리하기 시작한다.
저녁 무렵이면 John의 여러 고객들은 자신들의 일이 끝나가고 있을 것이라고 생각한다.
그러나 실제로는 끝난 일은 아무 것도 없다.
중간에 끼어 든 일 때문에 끝난 일이 아무 것도 없는 것이다.
대신에 모든 일들은 부분적으로만 끝난 상태에 있다.
하루하루가 지나감에 따라 완결되지 않은 일의 긴 목록이 계속하여 늘어난다.
결국, 이 고객들 중 만족하는 사람은 아무도 없게 된다.

Patience is one of the virtues that everyone should have.
In our society everything moves fast.
On TV shows, major problems are often resolved in half an hour.
And with millions of people using e-mail, life is moving more and more at “Internet Speed.”
As a result, many people lack this, and they want to have instant satisfaction.
In this fast moving society, this is very important to all of us.
참을성은 모든 사람이 갖추어야 할 미덕 중 하나다.
우리 사회는 모든 일이 빨리 진행된다.
텔레비전에서는 중요한 문제들이 삼십분 안에 종종 해결되곤 한다.
또한 수백 만 명의 사람들이 이메일을 사용함에 따라, 삶은 더욱더 “인터넷 속도”에 맞춰져 가고 있다.
그 결과, 많은 사람들이 이것이 부족하고 즉각적인 만족을 얻기만을 원한다.
이렇게 빨리 움직이는 사회에서, 이것은 우리 모두에게 매우 중요한 것이다.

Sometimes I get mail from kids whom I have taught in my writing class.
They talk about their school, friends, family, and even dating and love!
I smile at their stories, replying to their mail.
One thing I notice in each piece of mail is that they all use strange language.
People say that it’s part of Internet culture and Internet users like to speak this colloquial language.
나는 종종 작문시간에 가르쳤던 아이들로부터 메일을 받는다.
그들은 학교나 친구, 가족, 그리고 심지어 데이트나 연애에 대해 이야기한다.
나는 그들의 이야기를 읽고 그들의 메일에 답장을 하면서 미소를 짓는다.
그 각각의 메일에서 내가 알게 된 것은 그들 모두가 이상한 언어를 사용한다는 점이다.
사람들은 그것이 인터넷 문화의 일부이며 인터넷 사용자들은 이런 구어체의 언어를 즐겨 사용한다고 말한다.

Jack arrived home from work one sunny afternoon.
He noticed a letter on the hall table.
He picked up the letter and opened it.
The letter began:
“Dear Jack, Congratulations! You have won an all-expenses-paid 5-day trip to Fiji!
Thank you for entering the competition at Franklin’s Supermarket at Downtown Shopping Center.”
He couldn't believe how lucky he was.
He went into the kitchen and found a bottle of champagne.
He sat back in the sofa and sipped on his glass of champagne.
Then he noticed the date of the trip―March 20th.
Jack screamed with horror.
“I can't believe it! I'm going to kill the mail carrier! They're always late!”
Today was March 21st.
Jack은 어느 맑은 오후에 직장에서 집에 도착했다.
그는 거실 테이블 위에서 편지 한 통을 발견했다.
그는 편지를 들어 개봉했다.
편지는 이렇게 시작됐다.
“친애하는 Jack씨, 축하합니다! 피지 5일 여행에 드는 모든 경비를 받게 되셨습니다.
시내 쇼핑센터에 있는 Franklin 슈퍼마켓의 행사에 참가해 주셔서 감사드립니다."
그는 자신이 얼마나 운이 좋은지 믿어지지가 않았다.
부엌으로 가서 샴페인 한 병을 찾았다.
소파에 기대고 앉아서 샴페인을 홀짝 마셨다.
그 때 여행 날짜가 3월 20일이라는 것을 알게 되었다.
Jack은 전율하면서 비명을 질렀다.
"믿을 수 없어! 그 배달부 없애 버릴 거야! 그들은 늘 늦는단 말이야!"
오늘은 3월 21일이었다.

The postal system became an avenue for bio-terrorism.
Often fatal viruses sent in letters resulted in the deaths of innocent people.
Such attacks are just one reason why we should seriously consider permanently shutting down the Postal Service and moving to a purely electronic mail system.
But there are other good reasons for shutting down our old-fashioned system of physically transporting person-to-person letters.
Specifically, continuing to move paper mail around is wastefully inefficient.
Eliminating what has clearly become an old delivery system would put a stop to the millions of dollars the post office loses every year.
We would also conserve precious natural resources, such as trees and water, and eliminate the pollution caused by the manufacture of paper.
우편 제도는 생화학 테러의 통로가 되었다.
편지에 담겨 보내진 치명적인 바이러스가 무고한 사람의 죽음을 초래하기도 했다.
그러한 공격은 우리가 우편 서비스를 영구히 중단하고 완전한 전자 메일 체계로 옮겨가는 것을 진지하게 고려해야 하는 이유가 된다.
그러나 실제로 사람과 사람 사이에 편지를 보내주는 이 낡은 체계를 중단해야 하는 또 다른 많은 이유가 있다.
구체적으로, 종이로 된 편지를 여기저기로 보내는 것은 낭비적일 만큼 비효율적이다.
분명히, 낡은 배달 체제가 된 것을 없애는 것은 매년 우체국에서 수백만 달러가 낭비되는 것을 막을 수 있다.
또한 우리는 나무나 물과 같은 귀중한 천연자원을 보호할 수 있고, 종이의 제조로 야기되는 오염을 없앨 수도 있다.

I wonder how many people know that the post office operates 24 hours a day, seven days a week, 365 days a year.
얼마나 많은 사람들이 우체국이 하루 24시간, 일주일에 7일, 1년 365일 가동되는 것을 알고 있는지 궁금하다.
This is essential in order to keep up with the half-billion letters a day that come through.
이것은 하루에 들어오는 5억 통의 편지에 뒤떨어지지 않고 따라가기 위해 필수적이다.
In a year the post office moves 171 billion pieces of mail across the United States.
일년에 우체국은 미국 전역에 1,710억 통의 편지를 배달한다.
In Boise, Idaho, alone, it moves 1,200,000 letters a day.
Idaho주 Boise에서만 우체국은 하루에 백 이십만통의 편지를 배달한다.

기 위한 것이 아니다.
The U.S. post office has the second lowest price rate for postage of any country in the world.
미국 우체국은 전세계에서 2번째로 낮은 우편요금 (체계)을 가지고 있다.
It really is a bargain.
그것은 정말 싼 것이다.
I'm proud that my dad is a mail handler in Boise.
나는 아버지가 Boise의 우체국 직원인 것이 자랑스럽다.

A city department store had a big sale on sweaters, and there were wall-to-wall people in the store.
한 백화점이 스웨터에 대해 대대적인 세일을 단행했다.
그리고 그 가게에는 벽에서 벽까지 사람들이 꽉들어 차 있었다.
The phone rang in the mail-order department, and a voice asked for a red turtleneck, size medium.
우편 판매과의 전화가 울렸다.
전화한 사람은 붉은 색의 터틀 스웨터 중간 사이즈를 원했다.
"To what name and address shall we send it?" asked the clerk taking the order.
점원이 말했다.
"보내드릴 주소와 이름을 말씀해 주십시오."
"Don't send it," the voice at the other end of the line said.
"Just bring it to me.
I'm in a phone booth in front of the store."
고객이 말했다.
"보낼 필요 없소.
나에게 가져오시오.
나는 지금 가게 앞 전화박스에 있소."

You receive in the mail a picture of your car going through the light,
with time and date printed on it, and a summons.
위반한 사람은 우편으로 자기 차가 교통신호를 무시하고 지나가는 것을 보여주는
사진 한장- 여기에는 시간과 날자가 찍혀있다-과 벌금을 내라는 명령서를 받게 된다.

He'd annoy me, and I went down the stairs to my mailbox, simply to walk off
my annoyance. I wasn't eager to see the mail.
그가 나를 화나게 하면, 나는 계단을 걸어서 내 우편함으로 내려갔는데,
이것은 단순히 화를 떨쳐버리기 위해서 였다. 우편물을 보고 싶은 마음은 별로
없었다.

During a CPR training class, we were paired up to practice the Heimlich
maneuver. The instructor set the scene by saying, "Imagine you're at a
dinner party with your spouse and he or she starts choking."
He then reminded us not to do anything to people who were coughing,
because they'd probably dislodge the obstruction on their own.
We were to calm such victims with quiet talk and encourage them to
continue coughing.
When the role playing began, one woman moved close to her coughing
"husband." She placed a hand on his shoulder and whispered, "Honey,
did you remember to mail your life-insurance-premium check last week?"
심폐 기능 소생법 훈련 교습 중 우리는 짝을 지어 하임리크 조치를 연습했다.
선생은 장면을 설정하면서 다음과 같이 말했다. "부부가 디너 파티에
참석했는데 그 중 한 사람이 질식하기 시작했다고 가정합시다."
그런 다음 그는 재채기를 하는 사람은 스스로 장애물을 제거할 수 있기
때문에 그대로 두어야 한다는 점을 상기시켰다. 그런 경우에는 차분한
말로 안정시키고 재채기를 계속하게 하는 것이었다.
분담된 역할을 시작했을 때 한 여자가 재채기를 하는 "남편"에게 다가갔다.
그녀는 손을 남자의 어깨에 놓고 속삭였다. "여보, 지난 주 생명보험료
우송했나요?"

At one home on my husband's letter-carrying route, the dog on the other
side of the mail slot always barked excitedly and eagerly grabbed the mail.
One day the dog's owner explained that the spaniel had started bringing
the mail upstairs soon after he got him, so he was promptly rewarded with
a treat.
After several months there was a slight change in procedure: the dog
still delivered the mail upstairs―but only one piece at a time.
남편의 우편배달 구역 중 어느 집에서는 우편함 건너 편에 있던 개가 항상
흥분해서 짖어대며 우편물을 열심히 낚아챘다.
어느 날 개 주인은 그 스페니엘 개가 그의 집에 온 첫날부터 우편물을
가져다주기 시작해서 즉시 상을 주었다고 설명했다.
몇 개월 후부터 개는 방법을 약간 바꾸었다. 우편물을 이층까지 배달하기는
했지만 한 번에 한 개씩만 가져다주었다.

Thank you for youre recent e-mail message.
최근에 보내 주신 전자 우편에 감사드립니다.

A welcome letter will be sent to you via regular mail with your
password information.
귀하의 암호를 포함한, 환영 편지를 일반 우편으로 보내드리겠습니다.
If you wish to trade before this you may call 1(800)786-2575 and ask
customer service for your password information.
그 편지가 도착하기 전에 거래를 원하신다면, 고객 관리부, 1(800)786-2575로
전화하셔서 암호를 물어 보십시오.

Video Mail combines direct mail with the power of live-action video - a
combination which means your message will be watched and thoroughly understood.
비디오 우편은 소비자에게 직접 우송되는 우편과 생동감 있는 비디오의 강점이 합쳐진
것으로서, 귀하가 전하고자 하는 메세지가 예의주시되고 완전히 이해되도록 해줄 것입니다.
Better still, it's affordable.
게다가 가격도 적당합니다.
Your company's video message can be duplicated, packaged and delivered
for $ 1.50 per tape.
비디오로 전하고자 하는 귀사의 메세지는 개당 1달러 50센트면 복제, 포장,
배달될 수 있습니다.
Remember, nearly nine out of ten homes now have VCR's!
명심하세요. 이제 10가구 중 9가구가 비디오를 소유하고 있다는 사실을!

Why? THe answer is simple : With an inexpensive digital camera, it's
easy to take pictures, transfer them to a PC, and e-mail them to friends
and family members.
왜 그럴까? 답은 간단하다. 값싼 디지털 카메라로 사진을 찍어서 PC에
옮기고 또 그것을 전자 메일로 친구와 가족들에게 보내기가 용이하기 ‹š문이다.

Announcements are being sent to our mailing list regarding our new product line.
우리의 신상품에 관한 공고가 우리 메일 목록으로 보내졌다.

In order for your resume to be reviewed, it is imperative that the job title and 4-digit job code be included in the subject line of your e-mail message.
당신의 이력서가 검토되어지기 위해서는 당신의 이메일의 제목에 직업명과 4가지 직업분류코드가 적혀 있는 게 필수적이다.

alimony N. financial allowance made by a husband to a divorced wife.
She was waiting for the alimony payments in the mail.

A:Do you mind if we stop by the post office? I have to mail these
letters and I don't have any stamps.
우체국에 잠깐 들러도 될까요? 이 편지를 부쳐야겠는데 우표가
없습니다.
B:Oh, I hanve some. We don't need to go all the way to the post
office.
아! 내가 몇 장 가지고 있습니다. 우체국까지 갈 것 없습니다.
**
Do you mind-?=Is it all right with you-?는 -해도 괜찮겠습니까? 라는
뜻이다. 긍정의 답은 No, not at all. 부정의 답은 I'm sorry I can't로 한다.
담배를 피워도 되나요?는 Do you mind if I Smoke? 혹은 Do you mind my
smoking?으로 표현한다. 물론 May I smoke?
라고 말할 수도 있다.

<편지 보낼때>
I'd like to send this letter to Korea.
By express mail, please.
I'd like to make it special delivery.
May I have postage stamps for three airmail cards to
Korea.
How much will it to be by airmail?
How much is the postage on this.
한국으로 편지를 보내고 싶습니다.
속달로 부탁합니다.
속달로 부탁합니다.
한국으로 3장의 우표를 보낼려고 하는데 우표를
주시겠습니까?
얼마나 걸리죠?
우편요금은 얼마입니까?

For your convenience, a copy of our letter is enclosed. We ask that you
reply as soon as possible.
Please be sure to address all mail as follows :
귀사의 편의를 위해, 일전에 보내드렸던 편지의 사본을 동봉합니다.
조속한 회답 부탁드립니다.
모든 우편물은 아래의 주소로 보내주시기 바랍니다:

Enclosed are the advertising brochures requested in your letter of
September 28. Additionally, your company has been put on our mailing
list, and you will routinely receive new material as it becomes
available.
9월 28일자 서신에서 요청하신 선전용 팜플렛을 동봉합니다. 또한 저희 자료
발송자 명단에 귀사가 등록되어 있으므로, 최신자료가 준비되는 대로 정기적
으로 받아보실 수 있을 겁니다.
Additionally [게다가]
put on our mailing list [자료 발송자 명단에 싣다]
routinely [자동적으로]
as it becomes available [준비가 되는 대로]

보증부 선적송장
첨부한 목록에 기재한 품목들을 아래와 같이 선적하였습니다.
1. 사유:
2. 선적일:
3. 항공편 No./선명:
4. 하역항:
5. 항공화물 운송장 No.:
6. 송장 No.:
주:항목 3~6은 화물수송의 경우에만 해당되며, 우편물과 우편소포의 경우에는
해당되지 않는다.
화물수송의 경우 송장과 항공화물 운송장, 그리고 선하증권 등의 선적서류는
별도로 항공편으로 우송한다.
Shipping Notice of Products Under Warranty
Products on the attached list have been shipped to you as follows:
1. Reason:
2. Shipping Date:
3. Flight No./Vessel Name:
4. Port of Discharge:
5. AWB No.:
6. Invoice No.:
Note : Items 3,4,5 and 6 are pertinent to cargo only and will not be
included for mail and parcel post delivery. Shipping documents for
cargo, such as invoices, air way bills and bills of lading, will be
air-mailed separately.
-
the attached list [첨부한 목록]
have been shipped to~ [~앞으로 선적했다] ship은 배편에 한한다.
as follows:[아래와 같이]
Reason [이유]
Shipping Date [선적일]
Flight No./Vessel Name [항공편 번호 또는 배의 이름]
Port of Discharge [하역항]
AWB No.[항공화물 운송장 번호]
AWB=air way bill
Invoice No.[송장번호]
Note [주]
pertinent to~ only [~에만 해당되는]
cargo [화물수송]
parcel post [우편소포]
separately [별도로] under separate cover는 장황한 느낌이 든다.

B) 항목 3~6은 우편물과 우편소포에는 적용되지 않습니다.
Interms 3,4,5 and 6 are irrelevant for mail and parcel post delivery.

You should be receiving the $1.08 remittance by mail transfer shortly.
1달러 8센트의 송금은 우편환으로 하였으므로 곧 받으실 수 있을 것입니다.
You should be receiving [곧 받아볼 것이다]
by mail transfer [우편환으로] 지불방법을 구체적으로 전함으로써 상대로 하
여금 언제쯤 도착할 것인지를 대강 짐작할 수 있도록 한다. (cf.)
telegraphic transfer [전신환]

Please allow me to apologize for our delay in payment of the $17.85
for the champagne. A mail transfer for this amount was sent today.
샴페인 대금 17달러 85센트의 지불이 늦어진 데 대해 사과드립니다.
오늘 우편환으로 송금했습니다.

오늘 편지로 당신의 승진소식을 들었습니다.
We received the notification of your new assignment in the mail today.

혹시 제앞으로온 유치우편물이 있나 확인해 주시겠어요?
Would you check to see if there's any mail for me in General Delivery?

우편물 가지러 언제 우편물실로 가실겁니까?
When will you be going to the mail room to pick up the mail?
11시에.
At eleven o'clock.

그 편지는 등기로 부쳤어요.
I sent the letter by registered mail.

작은 일을 등한히 하면 큰 일을 그르친다.
For want of a mail, the shoe is lost?

작은 일을 등한히 하면 큰 일을 그르친다.
For want of a mail, the shoe is lost?

우체부는 하루도 빠지지않고 편지를 배달했다.
Not a single day passes without the mailman delivering mails.

Thank you for sending your check in payment of your July bill. Please
accept our sincere excuse for writing to you as we did. Our collection
letter proceeds automatically in a series, and occasionally a payment
crosses a letter in the mails. This is apparently what happened in your
case. Your check has been properly credited and your account is now
marked paid in full.
귀하의 7월분 청구서의 납부를 위해 귀하의 수표를 송금해주신 것에 대해
감사드립니다. 저희가 귀하에게 보내었던 통지서에 대해 저희들의 거짓없는
해명을 받아주시기를 바랍니다. 저희들의 납부통지서는 자동적으로 연속으로
처리되고 가끔씩 납부가 우송중인 통지서와 서로 엇갈리기도 합니다. 이러한
일이 귀하의 경우에 일어난 것이 분명합니다. 귀하의 수표수령이 바르게
기입되었고, 귀하의 계정에는 지금 완불이라고 표시되어 있습니다.

The use of the Internet is on the rise every year, and this creates many
challenges. One of the biggest challenges in the Internet world is
security or safety. Businesses, for example, need to make sure that their
sites on the Internet are safe for their users. They need to know who
e-mail senders are and whether information coming and going is correct.
Most important, they should take measures to be certain that company
secrets remain protected. Below are presented some methods that one
business is using to meet this challenge.
인터넷의 사용이 매년 증가하고 있으며, 이것이 많은 문제를 일으키고 있다.
인터넷 세상에서 가장 큰 문제 중의 하나는 보안과 안전의 문제이다. 예를
들어, 기업체들은 인터넷에 있는 자신들의 사이트가 사용자들에게 안전한지
확인할 필요가 있다. 그들은 e-mail 발송자들이 누구인지, 오고가는 정보가
정확한지를 알 필요가 있다. 가장 중요한 것은 회사의 비밀이 보호되는 것을
확실하게 하기 위해서 조치를 취해야 된다는 것이다. 아래에는 이런 문제에
대처하기 위해 한 기업체가 사용하고 있는 몇가지 방법들이 있다.

[위키] 간이 우편 전송 프로토콜 Simple Mail Transfer Protocol

[위키] 우편 Mail

[위키] 메일 Mail (disambiguation)

[위키] 야후! 메일 Yahoo! Mail

[위키] 메일링 리스트 Electronic mailing list

[위키] 쇄자갑 Mail (armour)

[위키] 데일리 메일 Daily Mail

[위키] 속달우편 Express mail

[위키] 글로브 앤 메일 The Globe and Mail

[百] 우편대체 (郵便對替) mail transfer

[百] 메일크레디트 mail credit

[百] 그린메일 green mail

[百] 통신판매 (通信販賣) mail order sales

[百] 우송조사법 (郵送調査法) mail survey method

[百] 데일리메일 Daily Mail

[百] 다이렉트메일 direct mail

[百] 로열메일라인스 Royal Mail Lines

[百] 이메일 E-mail

[百] 국제우편 (國際郵便) international mail

[百] 국제특급우편 (國際特急郵便) Express Mail Service

[百] 속달우편 (速達郵便) express mail

[百] 음성우편 (音聲郵便) voice mail

[百] 편지폭탄 (便紙爆彈) mail bomb

[百] 전자사서함 (電子私書函) electronic mail box

[百] 메일링리스트 mailing list

[百] 옵트인메일 Opt-in mail

[百] SMTP simple mail transfer protocol

[百] 암호화메일 (暗號化─) encrypted mail

[百] 메일머지 mail merge

[百] 메일폭탄 mail bomb

[百] 스팸메일 spam mail

[百] 이메일매거진 E-mail Magazine

[百] 메일아트 mail art

[百] 마일리 (馬日里) Mail-ri

[百] 마일리 (馬日里) Mail-ri

[百] 유니언캐슬메일스팀십 Union-Castle Mail Steamship Co., Ltd.

[百] 로열메일그룹 Royal Mail Group plc.

[百d] 글로브 앤드 메일 [ The Globe and Mail ]

[百d] 데일리 메일 [ Daily Mail ]

[百d] 랜드 데일리 메일 [ Rand Daily Mail ]

[百d] 우편물 [ 郵便物, mail ]

[百d] 쇠사슬 갑옷 [ ─ 甲 ─, chain mail ]

[百d] 전자우편 [ 電子郵便, electronic mail ]

[百d] 서던오벌랜드우편회사 [ ─ 郵便會社, Southern Overland Mail Company ]

mail 갑주

mailing 우송

그린 메일(Green-mail):기업사냥꾼이 상장기업의 주식을 대량 매입한 뒤
경영진을 위협, 적대적 인수 합병(M&A)을 포기하는 대가로 자신들이
확보한 주식을 시가보다 훨씬 높은 가격에 되사들이도록 강요하는 행위.


적대적 인수합병(M&A):대주주간 협사에 의해 경영권이 넘어가는 우호적인
M&A와 반대되는 개념. 해당 회사 이사회의 동의 없이 강제적으로 경영권을
뺏는 것. 적대적 M&A는 주로 주식 공개매수를 통해 이뤄진다. 정부는
증권거래법상 의무공개매수제도와 외자도입법의 이사회 승인 요건 등으로
내외국인에 의한 적대적 M&A를 규제해 왔다. 1998년 2월 4일 구조조정안이
타결됨으로써 적대적 M&A를 가로막는 모든 장벽이 철폐됐다. 그
방법으로는 다음과 같다.
1.공개매수 (TOB:Take-over Bid)=인수기업이 인수하고자 하는 대상기업의
불특정 다수주주를 상대로 장외에서 일정기간 특정가격으로 매도하라고
권유하는 것. 적대적 M&A의 속성상 가장 흔히 쓰이는 방법이다.
미국에서는 인수자측이 대상기업에 방어할 시간을 주지 않기 위해 공휴일인
토요일 저녁 황금시간대 TV를 통해 공개매수를선언하는 경우가 많다. 이를
'토요일 밤의 기습'(Saturday Night Special)이라 부르기도 한다.
2.곰의 포옹(Bear Hug)=인수자가 공개매수 대상기업에 인수 합병의
당위성을 설명하고 인수에 협력할 것을 권유하는 행위 . 주로 최고 경영자
사이에 사적으로 이뤄져 보통은 잘 공개되지 않는다.
3.기업사냥꾼(Raiders)=기업 인수 합병 전문가를 일컫는 말로
'기업약탈자'로 불리기도 한다. 이들은 대상기업의 일정 지분을 장내에서
매입했다가 대상기업에 높은 값에 다시 사줄 것을 요구하는 '그린메일러'가
되기도 한다.
4.그린메일(Green-mail)=대량 주식보유자가 대상주식의 경영자를 협박해
자신이 매입한 주식을 프리미엄을 얹어 발행회사에 되파는 행위. 이를
전문적으로 하는 사람을 그린메일러라 부른다. 대상기업이 매입을 거부할
경우 그린메일러는 기업사냥꾼을 변모해 적대적 M&A를 시도하는 게
보통이다.
5.턴 어라운드(Turn-around)=자산가치가 높고 현금 흐름이 풍부한데도
경영자의 능력이나 자본구조가 취약해 주가가 떨어진 기업을 인수한 뒤
경영을 호전시켜 주가를 올린 다음 매각 처분하는 기법.
6. 차입매수(LBO:Leveraged Buy-out)=금융기관 등에서 돈을 빌려 인수
대금의 대부분을 조달하는 방법. 대상기업의 경영자가 회사자산을 담보로
제공하는 등 주로 우호적 M&A에서 많이 이뤄지나 미국의 베아트리체
식품회사처럼 적대적 M&A에도 쓰인다.

== 숙박,호텔 관련 회화 ==
2. 전화서비스
외부선과 연결하려면 어떻게 하면 되나요?
How do I get an outside line?
다른 객실에다 전화를 하려면 어떻게 하면 되죠?
How can I call another room?
제 방에서 장거리 전화를 걸 수 있나요?
Can I call long distance from my room?
수신자 부담 전화를 걸려면 어떻게 하면 되죠?
How do I make a collect call, please?
국제 전화를 걸려면 어떻게 하면 되죠?
How can I make an international call?
로비에 공중 전화 있나요?
Is there a pay telephone in the lobby?
356호실인데요, 택시 좀 불러 주시겠습니까?
This is Room 356, Can you call a taxi for me, please?
356호실에서는 전화를 받지 않는군요. 전하실 말씀을 남기시겠어요?
Room 356 doesn't answer. Would you care to leave a message?
음성 우편에 불이 켜져 있습니다만 어떻게 메시지를 들어야 할지 모르겠습니다.
The voice-mail light is on, but I don't know how to retrieve my messages.
메세지를 들으시려면 5번을 누르신 다음 녹음된 안내를 따라하시면 됩니다.
To retrieve your messages, press 5 and follow the recorded instructions.
내가 밖에 나가고 없을 때 전화가 오면 3437-6697로 전화하라고 말 좀 해주세요.
By the way if someone calls for me while I am out, please have him call
3437-6697.
좋은 아침입니다. 이것은 웨이크 업 콜입니다.
Good morning. This is your wake-up call.

== 우체국에서의 회화 ==
1.일반 편지 부치기
이 편지를 한국으로 부치고 싶습니다.
I'd like to send this letter to Korea.
항공편입니까, 선편입니까?
By airmail or surface mail?
우표가 필요한데요. 한국으로 갈 이 엽서의 항공 우편 요금이 얼마죠?
I need some stamps. What's the airmail postage on these post cards to Korea?
엽서를 한국에 항공편으로 부치는 것은 얼마입니까?
How much does it send a postcard to Korea by air?
이 편지의 우편요금은 얼마입니까?
What's the postage for this letter?
우표는 어디서 살 수 있습니까?
Where can I get the stamps?
실례지만 우표는 어디서 사지요?
Excuse me, can you tell me where I can get stamps?
봉투는 어디서 살 수 있습니까?
Where can I buy envelopes?
한국까지 항공편 우표 3장을 부탁합니다.
Could I have three airmail stamps to Korea, please?
미국내에 편지를 부치는 것은 얼마입니까?
How much does it cost to send a letter within the United States?
항공 봉함엽서는 있습니까?
Do you have aerograms?
기념우표는 있습니까?
Do you have any commemorative stamps?
뉴욕 시의 이 주소의 우편번호는 몇 번입니까?
What's the zip code for this address in New York City?
이 편지의 무게를 달아 주시겠습니까?
Could you weigh this letter?
1온스까지 30센트입니다.
30 cents up to an ounce.
한국까지 며칠이면 도착합니까?
How long will it take to reach Korea?
서울까지 이 편지가 언제 쯤 도착할까요.
How soon will this letter reach Seoul?
일주일 후에 도착할 겁니다.
It'll get there a week later.
항공편으로 일주일 걸립니다.
It takes one week by airmail.
내편지는 우편요금 부족으로 되돌아 왔습니다.
My letter has returned for more postages.
내 편지는 수취인 불명으로 되돌아 왔습니다.
My letter has returned for unknown reasons.
그는 우편물에 회송주소를 기입하는 것을 잊었다.
He forgot to put his return address on the package.
그 편지는 오늘 아침 발송됐습니다.
The letter went out this morning.

== 우체국에서의 회화 ==
2. 등기로
긴급으로 이 편지를 서울로 부치고 싶습니다.
I'd like to send this letter to Seoul by express.
이 편지를 등기로 보내고 싶어요.
I'd like this mail registered.
이 양식에 기재를 해 주십시오.
Please fill out this form.
영주증을 드리죠.
I'll give you a receipt.

== 우체국에서의 회화 ==
3.소포로
이 소포를 한국에 부치고 싶습니다.
I'd like to send this parcel to Korea.
한국까지 한달 이상 걸릴겁니다.
It will take more than a month to go to Korea.
짐을 달아봐야 겠습니다.
We have to weight it for you.
짐을 달아 봅시다.
Let me check the package.
그 안에 편지가 들어 있나요.
Are there any letters in there?
이 소포속에는 인쇄물은 들어 있지 않습니까?
Is there printed matter in this package?
그 상자 안에는 책들뿐이에요.
There are onlu books in this package.
이것은 책으로 부치기에는 너무 얇습니다.
This is too thin to send as a book.
책만을 부친다면 가장 싼 방법은 색 메일입니다.
If you're only sending books, the cheapest way is by sack mail.
소포에는 보통소포, 인쇄물, 책 등 3가지의 다른 요금이 적용됩니다.
We have different rates for parcels, printed matter, and books.
소포를 보험에 드시겠습니까?
Would you like to insure the parcel?
이 소포에 25달러의 보험을 들고 싶습니다.
I'd like to insure this package for $25.
내용물은 무엇입니까?
What are the contents? What's in them?
내용물은 깨지기 쉬운 것이니까 'frgile'이라고 써 주십시오.
The contents are fragile, so please mark it "fragile".
만일의 경우에 대비해서 보험에 들겠습니다.
I want this parcel insured just in case.
이 소포를 수취인 요금 지불로 보내고 싶습니다.
I'd like to send this package C.O.D.
이 세관신고서에 기입해 주십시오.
Please fill out this customs form.
소포용 상자가 있습니까?
Can I get boxes for parcel?
소포용으로 포장해 주세요.
Will you wrap this as a parcel?
부치기에는 너무 작습니다.
I'm afraid it's too small to send.

== 우체국에서의 회화 ==
4. 다음날 배달 우편 이용
편지를 가능한 한 빨리 보내고 싶습니다만 어떻게 하면 좋습니까?
How can I get a letter delivered as quickly as possible?
다음날 배달 우편으로 부치면 됩니다.
You can send it by overnight mail.
이 특별한 봉투에 넣어서 부칩니다.
You send it in this special envelope.
요금은 얼마입니까?
How much does that cost?
마감시간은 몇 시입니까?
What's the deadline?
미국 어디라도 다음날 배달우편이 배달됩니까?
Can you deliver a letter overnight to anyplace in the United States?
다음날 배달 우편이 보증하는 것은 대도시뿐입니다.


자료가 1000라인이 넘어 잘랐습니다.
검색은 240 건, 총 1000 라인의 자료가 출력된 상태에서 중단되었습니다.    맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)