author
다른 곳에서 찾기
네이버사전 다음사전 Cambridge M-W M-W Thesaurus OneLook Google
author 〔o:θ∂r〕 저자, 창시자, 하수인, 저작, 본인
auth authentic, author, authority, authorized
co-author 공동 집필하다
author 작가, 저자
co-author 공저자, 공동 집필자
He is reading a novel by his favorite author. (그는 자신이 좋아하는 작가의 소설을 읽고 있다.)
The author vividly describes the beautiful scenery in her novel. (작가는 소설에서 아름다운 풍경을 생생하게 묘사한다.)
do justice to=do one justice; (=treat fairly) 공평히 평가하다
His remarks do justice to the author.
To do him justice, he is a good man by heart.
recall to one's mind; (=recall to one's memory) 회상하다
I cannot recall to my mind the author.
음악가 musician
가수 singer
댄서 dancer
남배우 actor
여배우 actress
연예인 entertainer
작가 author
기자, 언론인 journalist
고고학자 archaeologist
가정주부 homemaker
가정부 homemaid, housekeeper
사진사 photographer
컴퓨터 프로그래머 computer programmer
농부 farmer
요리사 cook, chef
동물 조련사 animal trainer
건축가 architect
탐험가 explorer
공무원 civil servant
자영업자 self employer
농부 farmer
여러 직업들
교사 teacher, 교수 professor, 과학자 scientist, 의사 doctor, 간호사 nurse, 경찰관
police officer, 소방수 fireman, 미용사 hairdresser, 정치가 politician, 우주 비행사
astronaut, 군인 soldier, 비행기 조종사 pilot, 운전사 driver, 야구 선수 baseball player,
예술가 artist, 패션 디자이너 fashion designer, 음악가 musician, 가수 singer,
남배우 actor, 여배우 actress, 연예인 entertainer, 작가 author, 기자, 언론인 journalist,
고고학자 archaeologist, 가정주부 homemaker, 사진사 photographer, 컴퓨터 프로그래머
computer programmer, 농부 farmer, 요리사 cook, chef, 동물 조련사 animal trainer,
건축가 architect, 탐험가 explorer, 변호사 lawyer
저자는 자기 책 같은 것은 절대로 자랑해서는 안된다.
The author should be the last man to speak about his book.
The author wishes to remain anonymous. 그 작가는 계속 익명으로 남아 있기를 원한다.
a brief biographical sketch of the author 저자에 관한 전기적인 개요
Oliver Ellsworth, the third chief justice of the United States
Supreme Court, was the author of the bill that established
the federal court system.
미국 대법원의 세 번째 대법원장인 Oliver Ellsworth 는 연방 사법제도를
설립한 그 법안을 만든 사람이었다.
Charlotte Perkins Gilman is known primarily as an author of short
stories, but she also wrote an influential book arguing for equal
economic opportunities for women.
Charlotte Perkins Gilman 은 주로 단편 작가로서 알려져 있다.
그러나 그녀는 역시 여성들을 위해 동등한 경제적 권리를 주장하는
영향력 있는 책도 썼다.
The works of the author Herman Melville are literary creations of a high
order, blending fact, fiction, adventure, and subtle symbolism.
작가인 Herman Melville 의 작품들은, 사실과 허구와 모험과 미묘한 상징주의 등을
혼합해서, 하나의 높은 수준의 문학창작물이다.
Stephen Crane, often called the first modern American author, innovatively
used imagery and symbolism in his writing.
흔히 첫 번째 현대 미국 작가라고 불리는 Stephen Crane 은, 그의 글에서 심상과
상징주의를 혁신적으로 사용했다.
After the First World War, the author Anais Nin became interested in
the art movement known as Surrealism and in psychoanalysis, both of
which influenced her novels and short stories.
일차 세계대전 후에 작가인 Anais Nin 은 초현실주의라고 알려진 미술 운동과
그리고 정신분석학에 관심을 가지게 되었다, 그런데 그 둘 다가 그녀의 소설과
단편작품에 영향을 끼쳤다.
(3) 인류는 많은 공통점을 가지고 있다. 역사상 위대한 인물이라 할지라도 그들이 우리와 다르다면 그것은 본질에서가 아니라 정도에서이다. 인생에서 반복되는 인간의 여러 문제는 문학작품에 되풀이해서 나타난다. 그러나 시대가 다르고 작가가 다르고 보면 그 문제에 대한 해답도 다르다. 작가의 과업이란 우리에게 인생의 참된 모습을 보여주는 데 있다.
→ 많은 공통점을 갖다: have a great deal in common
→ 본질에서가 아니라 정도에서: not in essence but in degree
→ 「그러나 시대가 다르고 작가가 다르고 보면 그문제에 대한 해답도 다르다」는 앞 문장에 이어서…, but with different solutions according to different authors who wrote at different times로 풀어서 표현한다.
→ 작가의 과업: the writer's task
→ 인생의 참된 모습을 보여주다: give us a faithful picture of life
ANS) Human beings all have a great deal in common. Even the greats of history differ from us not in essence but in degree. The human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different authors who wrote at different times. The writer's task is to give us a faithful picture of life.
(6) 그 작가의 작품 하나를 번역문이 아닌 원문으로 읽고 독후감을 쓰라는 선생님의 말씀이 계셨다.
→ 선생님의 말씀이 계셨다→ 선생님이 ~하라고 일렀다: be told by our teacher to+동사 형식을 이용해야 합니다.
→ 번역문이 아닌 원문으로 읽다: read in the original, not in translation 또는 but in the original
→ 독후감을 쓰다: write (down) how one feels after reading (a book)
(ANS) We were told by our teacher to read one of author's books, not in translation, but in the original, and write down how we felt afterwards./ We were told by our teacher to read one of the author's books in the original and them write down our impressions./ Our teacher told us to read one of the author's books in the original and write down our feeling (about it).
(7) 작가이자 비평가이기도 한 양씨의 사망이 발표되었다.
→ 작가이자 비평가=작가 겸 비평가: author and critic
→ cf. 작가와 비평가: an author and a critic ※ 주의: 관사가 중복됨.
→ cf. 교통사고사: a traffic death → 변사: a violent death
(ANS) The death has been announced of Mr. Yang, author and critic.
[比較] saying, saw, maxim, adage, proverb, aphorism, epigram, motto
saying은 지혜나 진리를 간결하게 표현하는 단순하고 직접적인 말로 무엇이든지 현재 진행되고 있는, 습관적으로 하는 간결한 표현 또는 무엇이든지 흔히 반복된 표현을 말한다.,
The saying is true, "The empty vessel makes the greatest sound."/ He is drunk as a lord, as the saying goes.
saw는 여러 번 반복된 평범한 옛 속담을 말한다.
All that glitters is not gold.
maxim은 실제 경험에서 이끌어낸 일반 원칙이 일상 행위의 규준이 되는 것을 말한다.
Lend every man thine ear, but few thy purse./ Benjamin Franklin was the author of many maxims as "early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise."
adage는 오랫동안 써 온 까닭에 일반적으로 믿어지고 있는 saying을 말한다.
A man is known by the company he keeps.
proverb는 일반적 진리를 평범한 말로 예시하는 것, 또는 실용적 지혜를 평범하고 구체적인 말로 또는 비유적으로 나타낸 것을 말한다.
A penny saved is a penny earned/ A rolling stone gathers no moss.
aphorism은 「경구, 격언」으로 일반적 진리나 원리를 담은 힘차고 간결한 saying으로, 사고의 자료가 되는 것 또는 내용이 깊고 문체가 뛰어난 것으로 보통 그 출처가 알려져 있다.
He is fool that cannot conceal his wisdom./ Eternal vigilance is the price of liberty.
epigram은 교묘한 대조법으로 효과를 높이는 간결하고 기지에 찬 날카로운 언설 또는 흔히 역설적이거나 풍자적이고, 조사가 단정하거나 찬란한 것으로, aphorism처럼 그 출처가 보통 알려져 있다.
The only way to get rid of a temptation is to yield to it.
문학 용어로 epigram은 시의 한 가지를 말한다. 이 말은 본래 비문(inscription)을 의미하는 그리스말에서 온 것이지만, 옛 그리스와 라틴 문학의 비문처럼 단일한 생각을 간결하고 세련되게 표현하는, 때로는 교훈적이고 기지에 찬 시이다.
motto는 「표어」로 행위의 지도적 원리, 또는 이상으로서 개인·단체가 채용하는 maxim을 말한다.
Honesty is the best policy.
[比較] sorrow, grief, heartache, anguish, woe, distress, misery, sadness
sorrow는 가장 일반적인 말로 소중한 사람·물건을 잃거나, 나쁜 일·그릇된 일을 경험하거나 범하거나 해서 느끼는 마음의 고통을 의미한다.
her secret, life-long sorrow/ The dope addict became a criminal and brought great sorrow to his mother.
grief는 어떤 특별한 불행·재난 따위로, 대개 비교적 단기간 계속되는 심한 고통·고민·후회를 암시한다. 다른 것으로 바꿀 수 없는 상실에서 오는 개인적인 깊은 슬픔을 말한다.
Her grief when he died was unbearable.
heartache는 특별히 희망·연애 따위에서 실망에서 오는 슬픔으로 겉으로는 대개 나타나지 않는 것, 손에 넣을 수 없는 것을 갈망하는 뜻을 품은 불행의 상태를 가리킨다.
the heartaches of a would-be author
anguish는 고문하는 듯한 몹시 괴롭히는 비통(grief), 또는 두려움(dread)을 말한다.
I had that terrible pain before playing-that anguish which is not to be described.
woe는 깊고, 위로할 수 없는 비통(grief), 또는 고통(misery)을 말한다.
Sickness and poverty are common woes.
distress는 고생거리(trouble) 또는 역경(adversity)에서 생겨나는 고민(anguish), 근심(anxiety), 극심한 고통(acute suffering)을 암시한다.
War causes widespread distress.
misery는 정신을 분쇄할 만큼 크나큰 끊임없는 고통(pain), 또는 육체적·정신적 비참(wretchedness)을 가리킨다.
the misery of poverty
sadness는 특별한 원인에서나 일반적인 우울감·절망감에서 오는 의기소침·서글픔 말한다.
The author is a penniless scholar named Gringoire,
연극을 쓴 사람은 그링고라는 무일푼의 학자인데,
who is also attracted, though less intensely than Frollo,
to the pretty gypsy dancer.
그 역시, 프롤로보다는 덜 강렬하지만, 어여쁜 집시 댄서에게 마음이 끌린다.
lift의 기본 의미는 '들어올리다'입니다.
그래서 not lift a finger라고 하면 '손가락 하나 까딱하지 않다'는 의미죠.
He didn't lift a finger.
그는 손가락 까딱하지 않았다.
-
to lift one's spirits은 spirits(기분)을 들어 올리는 것이니까
'사기를 북돋으다'입니다.
He tried to lift my spirits.
그는 내 사기를 북돋으려고 했다.
-
lift는 들어 올리는 것이니까 '슬쩍 집어가다'는 의미로도 쓰입니다.
He lifted a passage from another author.
그는 다른 작가로부터 무단으로 표절하였다.
미국에서는 표절(plagiarism)을 도둑질이라고 봅니다.
그래서 표절하다가 걸리면 퇴학(kick out)당하기도 합니다.
She lifted a dress from the department store.
그녀는 백화점에서 드레스를 슬쩍 집어갔다.
어제 했던 표현 중에 shoplift 기억나시나요?
그렇죠, 가게에서 물건을 훔치는 것입니다.
-
lift는 들어 올리는 것이므로 '철폐하다, 해제 하다'는 의미를 갖습니다.
to lift the regulations은 규제를 풀다, 규제를 완화시키다
to lift a ban은 금지를 해제하다
to lift an embargo는 무역제재 조치를 해제하다
to lift a curfew는 통행금지를 해제하다
반대로 어떤 제재 조치를 가할 때는 impose를 씁니다.
-
to give a lift는 들어 올려 주는 것이니까 '차를 태워 주다'입니다.
Can we give you a lift? = Can we give you a ride?
태워 드릴까요?
-
그럼, facelift는 뭘까요?
얼굴을 들어올리는 것이니까 주름살 제거 성형 수술을 말합니다.
She had her face lifted.
그녀는 주름살 제거 수술을 받았다.
참, 성형수술은 plastic surgery(아마 플라스틱을 많이 써서인가 보죠?)
또는 cosmetic surgery(cosmetic은 화장품이죠)라고 합니다.
-
마지막으로, 영국에서는 elevator를 lift라고 한답니다. 들어올려 주는 기계니까요.
due to -에 의한, 의 탓이다.
The success of many books is due to the affinity between the
mediocrity of the author's idea and those of the publc.
많은 책이 성공하는 것은 저자의 생각의 평범함과 - Nicholas Chamfort
대중의 생각의 평범함이 비슷하기 때문이다.
haphazard 우연한 (random. by chance)
His haphazard reading left him unacquainted with the authors of the book.
misconstrue 잘못해석하다; 오해하다 (interpret incorrectly; misjudge)
She took the passage serously rather than humorously because she misconstrued
the author's ironic tone.
paraphrase 바꾸어 말하다 (restate a passage in one's own words while retaining
thought of author)
In 250 words or less, paraphrase this article.
prosaic 평범한; 재미없는 (commonplace; dull)
I do not like this author because he is so unimaginative and prosaic.
You've got a lot of heavyweight contenders here:
이번에는 쟁쟁한 수상후보들을 많이 만날 수 있습니다.
Finding Neverland starring Johnny Depp as the author of Peter Pan.
<피터팬>의 작가로 분한 조니 뎁 주연의 <네버랜드를 찾아서>도 그 중 하나입니다.
* heavyweight 아주 유력한[영향력 있는], 중요한; 보통이 넘는 기량을 가진
* contender (우승 따위를 다투는) 경쟁자, 라이벌(팀)
Because these lines are taken out of context, they do not convey the message the author intended.
이 몇 줄은 문맥에서 취한 것이라서 작자의 의도한 바를 완전히 전해주지 못했다.
In this book, the author depicts the slave owners as kind and benevolent masters.
이 책에서 작가는 노예 소유자들을 착하고 자비심 있는 사람으로 묘사하고 있다.
One of the outstanding features of this book is the perspicuity of its author. Her meaning is always clear.
이 책의 뛰어난 특징 중의 하나는 작가의 명료함이다. 그녀의 뜻하는 바는 언제나 명확하다.
She took the passage seriously rather than humorously because she misconstrued the author's ironic tone.
그녀는 작가의 반어적인 어조를 잘못 해석하여 그 구절을 해학적이기보다는 심각하게 받아들였다.
That book has an interesting plot, but the author has practically smothered it in endless pages of unnecessary verbiage.
그 소설은 흥미로운 줄거리를 가지고 있었으나 작가가 그것을 무수히 많은 페이지의 불필요한 군말 속에서 사실상 질식시켜 버렸다.
From short stories and poetry to novels, all are forms of literature.
These are the ways in which stories have been written down.
Although stories come in many forms, all stories have a plot, characters and theme.
The plot is the events as they unfold in the story.
The characters are the people who are affected by the happenings in the plot.
A theme is the message that the author wants to say through the characters and the plot.
단편소설과 시가에서 소설에 이르기까지, 모든 것은 문학의 형태이다.
이러한 것들은 이야기가 쓰여지는 방식이다.
이야기들이 다양한 형태를 띤다 할 지라도, 모든 이야기들은 구성, 인물 그리고 주제를 갖는다.
구성은 이야기가 전개되는 과정에서 일어나는 사건들이다.
인물은 구성상 발생하는 사건에 의해 영향을 받는 사람들이다.
주제는 인물과 구성을 통해서 작가가 전달하고자 하는 메시지이다.
Author Joseph Conrad wrote, “In work is the chance to find yourself.”
If you think of work as punishment you'll never achieve your goal.
Working hard does have its weaknesses, its difficult and painful moments.
There'll be times when you'll want to give up the whole thing.
But for every weakness, there's benefit.
Hard work is the way to the end of the rainbow.
소설가 Joseph Conrad는 “일속에는 자신을 발견할 기회가 있다.”라고 썼다.
만일 일을 형벌로 생각한다면 당신은 결코 당신의 목표를 달성하지 못할 것이다.
열심히 일하다보면 좌절과 힘들고 고통스러운 순간도 있다.
당신이 그 모든 것을 포기하고 싶을 때도 있을 것이다.
그러나 모든 좌절에는 혜택도 있다.
열심히 일하는 것이 무지개를 잡는 길이다.
Traditional fairy tales show heroines who are usually beautiful and passive and spend a lot of their time indoors cooking and cleaning.
Many authors today, however, are creating fairy stories in which the heroines are more active.
For example, in Cinder Edna, a modern version of Cinderella by Ellen B. Jackson, the heroine wears comfortable shoes and takes the bus to the party.
In Sleepless Beauty by Frances Minters, Beauty, instead of falling asleep, fools the wicked witch by setting an alarm clock.
In other stories set in modern times, more and more strong, clever female characters are appearing.
전통적인 동화는 보통 아름답고 수동적이며 실내에서 그들의 많은 시간을 요리하며 청소하면서 보내는 여주인공을 보여 준다.
그러나 오늘날의 많은 작가들은 그 여주인공들이 더욱 활동적인 동화를 만들어 내고 있다.
예들 들어, Ellen B. Jackson가 쓴 Cinderrlla의 현대판인 Cinder Edna에서 여주인공은 편안한 신발을 신고 파티에 가기 위해 버스를 탄다.
Frances Minters가 쓴 Sleepless Beauty에서 여주인공인 Beauty는 잠에 빠지는 대신에 자명종 시계를 맞춰 놓음으로써 사악한 마녀를 놀린다.
현대에 맞춘 다른 이야기에서 더욱더 강하고 똑똑한 여자 등장인물들이 나타나고 있다.
The story of a drama is told by the characters.
The author communicates his ideas to the audience through the actors.
The actor does this through his actions and voice.
He must interpret the role to the audience, and in doing so he will put his unique personality on the character.
For this reason, the actor is the most important component in the drama.
Unless he speaks and moves in the manner in which the imaginary character whose part he is playing would do,
the story will not be clearly communicated to the audience.
The audience must depend solely on the actor since there can be no reasonable explanation by the author, as we find in a novel.
What the actor fails to transmit immediately is lost forever to the audience.
극의 줄거리는 등장인물에 의해 전달된다.
작가는 그의 생각을 배우를 통해서 관객에게 전달한다.
배우는 그의 행동과 목소리를 통해서 이 일을 수행한다.
그는 배역을 관객에게 해석해 주어야하며, 그렇게 함으로써 그는 자신의 독특한 개성을 등장인물위에 덧입힌다.
이러한 이유로 배우는 극에서 가장 중요한 구성요소이다.
그가 자신이 그 배역을 연기하고 있는 가상의 인물이 행동할만한 방식으로 말하거나 움직이지 않는다면,
줄거리는 관객에게 명확하게 전달되지 않을 것이다.
우리가 소설에서 볼 수 있는 것과 같은, 작가의 적절한 설명이 있을 수 없기 때문에 관객은 배우에게 전적으로 의지해야 한다.
배우가 즉각 전달해 주지 못한 것은 관객에게는 영원히 전달되지 못하는 것이 된다.
It also needs to be mentioned that the author teaches an important moral lesson.
In her fictional world, good almost always triumphs over evil.
In fact, it is the characters who lie, cheat, or hurt others that are routinely punished by the end of the story.
Those who want to ban Rowling's books seem to have missed the point.
They need to read them more carefully.
저자가 중요한 도덕적 교훈을 가르쳐준다는 것 또한 언급될 필요가 있다.
그녀의 가상 세계에서 선은 거의 항상 악을 누르고 승리한다.
사실 이야기의 말미에 전형적으로 벌을 받는 것은 거짓말을 하거나, 속임수를 쓰거나, 남을 해친 등장인물들이다.
Rowling의 책을 금지하고 싶어 하는 사람들은 그러한 핵심을 놓친 듯하다.
그들은 그 책을 좀 더 주의 깊게 읽어볼 필요가 있다.
Reading a book is a kind of conversation.
책을 읽는 것은 일종의 대화다.
You may think that it is not, because the author does all of the talking, and you have nothing to say; but if you think that, you do not realize your duty as a reader―and you are not using your opportunities.
당신은 아마 그렇지 않다고 생각할지 모른다.
왜냐하면 작가가 모든 말을 하고 당신이 말할 것이 없어서.
그러나 그렇게 생각한다면 당신은 독자로서의 의무를 깨닫지 못한 것이다.
그리고 당신의 기회를 이용하지 못하고 있는 것이다.
Actually, the reader is the one who has the last word.
실제로 독자는 마지막 말을 가지고 있는 사람이다.
The author has said what he wanted to say, and then it is the reader's turn.
작가는 말하고 싶은 것을 말했고 이제 독자의 차례이다.
The conversation, however, should be an orderly one, with first one talking and then the other.
그러나 대화는 첫 번째 사람이 말하고 그다음 다른 사람이 말을 하는 질서 있는 것이어야 한다.
It can increase our awareness of the world by allowing us to share the experience of the author; it can extend our powers of imagination and exercise our strength of belief.
소설은 작가의 경험을 우리가 공유하도록 허용함으로써 세계에 대한 인식을 증진시켜준다.
소설은 우리의 상상력을 길러주며 강인한 신념을 갖게 해준다.
Film is the director's medium, television the writer's, but the theater is the actor's.
영화는 감독의 매개물이라면, TV는 작가의, 극장은 배우의 매개체이다.
When the actor is onstage, it is he and he alone who drives the moment.
배우가 무대에 오르면, 그 순간을 이끌어 가는 사람은 그 자신 즉 그 혼자뿐인 것이다.
The audience have no choice but to remain in his faith or leave.
관객은 그를 믿고 가만히 있을 수밖에 없다.
그렇지 않으려면 자리를 떠야한다.
That's the real magic of the profession.
그것은 배우라는 직업의 실질적 매력이다.
The actor onstage is all-powerful, for once the curtain rises, he is in control.
무대에 오른 배우는 매우 강력한 힘이 있다.
일단 장막이 올라가면 그는 무대의 주인이다.
There is nothing the director or author can do once the curtain goes up.
일단 막이 오르면 감독이나 작가가 할 수 있는 것은 아무 것도 없다.
The actor can choose to do or say anything he likes; he is the governor; he cracks the whip.
반면 배우는 자기 하고싶은 어떤 연기든 할 수 있다.
그가 주인인 것이다.
그래서 그는 채찍을 마음대로 휘두를 수 있다.
The little essay you are about to read was sent to me by a dear friend.
여러분이 읽을 수필은 친한 친구가 보내 온 것이다.
It was framed and hanging over the check-in desk at Tanyard Springs, a small resort hotel in the mountains of Arkansas.
그것은 Arkansas의 산에 있는 작은 휴양 호텔인 Tanyard Springs의 카운터 뒤에 액자로 걸려 있었다.
The author is unknown.
작가는 미상이다.
If you see yourself or someone you care about, clip it out for frequent reference.
당신이 이 글을 보고, 또 걱정되는 사람이 있다면, 자주 참조할 수 있도록 오려 두세요.
The author of geology book for junior high school students, Golden is
currently writing one on astronomy for the same audience.
중학생을 위한 지질학 책의 저자로, 골든 씨는 현재 중학생을 위한
천문학 책을 쓰고있다.
One summer, in almost all store and restaurant windows on the Massachusetts
island of Nantucket, large signs were posted prohibiting the entry of people with bare
feet. There was, however, a noticeable exception. A small shop off the main street
boldly displayed the message "Bare Feet Welcome." The shop : the local sandal maker.
어느 여름, 매서추쎄츠 주 낸터 섬에 있는 거의 모든 가게와 식당
창문에 커다란 표지가 붙여져있었는데, 거기에는 맨발로 다니는 사람들이
들어오는 것을 금지한다는 내용이 적혀있었다. 그러나 눈에 띄는 예외가 하나
있었다. 중심가에서 떨어져있는 한 작은 가게에서는 대담하게 "맨발 환영"
이라는 표지를 붙여놓았다. 그 가게는 그지방 샌들을 만드는 가게였다.
Reading is not only a supplement to experience. Good reading is experience itself.
The author who can write with power and insight and truth can make his perceptions
a part of your awareness of the world around you. Thus the person who deprives himself
of the wisdom and understanding of great writers deprives himself of an invaluable
experience that can be gained in no other way.
독서는 경험의 보충에 불과한 것이 아니다. 좋은 독서는 경험 그 자체다.
힘과 통찰력과 진실을 갖고 쓸 수 있는 저자는 자신이 이해한 것을
주위의 세계에 관한 독자의 인식(이해)의 일부로 만들어 줄 수가 있다.
그러므로 위대한 저술가들의 지혜와 이해를 자신에게 빼앗는 사람은 결코
다른 방법으로 얻을 수 없는 매우 값진 경험을 자신에게서 빼앗는 셈이다.
The author of a geology book for junior high school students, Golden is currently
writing one on astronomy for the same audience.
중학교 학생들을 위한 지질학 책의 저자로, 골든 씨는 현재 같은
학생들을 위한 천문학책을 쓰고있다.
A quotation, a critical remark, an enthusiastic essay, may well be the accident that
sets one to reading a particular author; but an elaborate preparation of historical
and biographical knowledge has always been a barrier to me.
어떤 인용된 말이나 비판적인 얘기나 열광적인 논문이 계기가 되어 우리가 특정한
작가를 읽게 될 가능성이 충분히 있으나, 어떤 작가의 시대적인 배경과 그의 생애에 관해
애를 써 준비하는 것이 언제나 내게는 주어진 작품을 이해하는 데에 장애물이 되어왔다.
But with authors of one's own speech, and even with some of those of other
modern languages, the procedure is possible.
그러나 자기 자신이 사용하는 언어로 작품을 쓴 작가들의 경우와 기타 현대어로
작품을 쓴 일부 작가들의 경우에까지도, 이 절차(어떤 작품을 읽을 때에 시대적인
배경이나 작가에 대해서 알아보지 않고 읽기 시작하는 것)는 가능하다.
A work if literature may be studied in relation to its author, the culture from
which it springs, and the text itself.
한편의 문학작품에 대한 연구는 작가, 그 작품의 문화적인 배경, 그리고
작품 자체와 관련해서 (중심으로 해서)이루어질 수 있다.
A reader must be careful, however, in judging a man from his writings:
the attitudes and values of the hero of a novel do not necessarily
reflect those of the author.
그러나 독자는 한 작가의 작품을 근거로 해서 그에 대한 판단을 내릴 때에는
주의해야 한다. 왜냐하면 한 편의 소설이 주인공의 태도와 가치관이 반드시
작가 자신의 것을 반영해 주는 것은 아니기 때문이다.
But however interesting and helpful, concern for the author or his
background is essentially secondary.
그러나 아무리 흥미있고, 유용하더라도 작가나 그의 배경에 대한 관심은
본질적으로 이차적이다.
If one is to get at the heart of a novel, a play, or a poem, he must
focus on its content and structure.
만일 우리가 한편의 소설이나 희곡 또는 시의 핵심을 파악하려면, 우리는
그 작품의 내용과 구조에 관심을 집중해야 한다.
He must concern himself with the experience the author communicates
and the form in which he communicates it.
우리는 작가가 전달하는 경험과 그것을 전달하는 형식에 관심을
가져야 하는 것이다.
As individuals, we find that our development depends upon the people whom we
meet in the course of our lives. (These people include the authors whose books we
read, and characters in works of fiction and history.)
개인으로서 우리가 보기에 우리의 발전은 우리가 살아가는 과정에서
만나는 사람들에게 달려있다. (이런 사람들 안에는 우리가 읽는 책의 저자와
소설과 역사적인 저술에 나오는 인물들이 포함된다.)
Some writers are only of historical interest. Their message may have
stirred men in their own time, but they do not move us today. Truly great
authors are those whose message speaks not only to their contemporaries but
also to succeeding generations.
일부 저술가들은 역사적인 관심거리만 된다. 이들의 얘기가 당대에는
사람들을 감동시켰을지 모르나, 이들은 오늘날 감동시켜주지 않는다. 참으로
위대한 저술가는 당대인들 뿐만 아니라 후세 사람들도 감동시켜주는 사람이다.
A University of North Carolina English instructor introduced to his class what he
termed "one of the finest, most elegant lines of poetry in the English language." He
had duly recorded it in all of his notebooks as a constant reminder of its beauty.
"Walk with light!" he quoted, and then repeated softly and blissfully to himself,
"Walk with light...now isn't that a wonderful thing to say to someone?" The class
agreed, of course, and wished to know the author.
"I suppose it's anonymous," said the instructor. "It's written on a sign at an
intersection of Franklin Street."
어떤 노쓰 캐롤라이나 대학교 영어강사가 자기반 학생들에게 자신이
생각하기에 "영어에서 가장 훌륭하고, 가장 우수한 시구 가운데 하나"를
소개했다. 그는 그것을 모든 자신의 노트에 올바르게 적어놓았는데, 그것은
그것이 자신의 아름다움을 끊임없이 상기시켜주도록 하기 위해서였다. "빛과
함께 걸어라!"라고 인용하고 나서, 그는 부드럽게 그리고 황홀하게 또 다시
자신에게 말했다. "빛과 함께 걸어라...음, 이거 누군가에게 얘기하기에
놀라운 것이 아닌가?" 학생들도 물론 그렇게 생각해서 작자를 알고 싶었다.
"제 생각에 작자는 알려져 있지 않습니다"라고 강사가 말했다. "그건
프랭클린가의 어느 교차로에 있는 표지판에 쓰여있습니다."
* 교통과 관련해서 쓰일 때에 "WALK WITH LIGHT"라는 말은 "신호를 따라서 건너가세요"
라는 뜻을 갖는다.
Despite its studied frivolity, the novel is concerned with a very interesting
subject. It is true that one may read half the book, with pleasure and some
impatience, before this becomes clear, but on page 158 precisely, the author drops
her enigmatic allusions for long enough to tell us, plainly, that she is writing about
money.
비록 의도적으로 경박하게 씌어져있지만, 이 소설이 다루는 소재는 매우
흥미롭다. 사실, 독자는 이 책의 반을 읽으면서 많은 즐거움과 다소
짜증스러움을 맛보다가 이것이 분명해지지만 정확하게 158페이지에서 작자는
오랫동안 유지해온 아리송한 암시들을 던져버리고, 명백하게, 독자에게 자신의
소재는 돈이라는 것을 얘기해 준다.
Authors are also cranking out new works, and publishers plan to market a
bigger, more modern set of schoolbooks.
저자들도 새로운 교재를 만들어내고 있고, 출판업자들은 보다 더 크고 더 현대적인
교과서들을 내놓을 계획이다.
At that time (a time to most people of sufficient ease, when peace seemed
certain and prosperity secure) there was a school of writers who enlarged
upon the moral value of suffering. They claimed that it strengthened the
character, purified it from its human grossness and brought to him who
did not avoid but sought it a more perfect happiness. Several books on
these lines had a great success, and their authors, who lived in
comfortable homes, had three meals a day, and were in robust health,
gained much reputation.
당시 모든 사람이 충분히 편하고, 평화가 확실하고, 번영이 보장된 시대였는데,
고통의 도덕적 가치를 확대 해석하는 부류의 작가들이 있다. 고통은 인격을
강화시키고, 천박함을 순화시켜주고, 고통을 회피하지 않고 추구하는 사람에게
완벽한 행복을 가져다준다고 그들은 주장했다. 이런 분야의 책 중 여러 권이
큰 성공을 했는데, 저자들은 안락한 집에서 하루 세끼씩 먹으며 왕성한 건강을
누렸고 상당한 명성을 얻었다.
Success often bears within itself the seed of destruction, for it may very
well cut the author off from the material that was its occasion.
He enters a new world. He is made much of. He must be almost super-human if
he is not captivated by the notice taken of him by the great and remains
insensible to the attentions of beautiful women. He grows accustomed to
another way of life, probably more luxurious than that to which he has
been used, and to people who have more of the social graces than those with
whom he has associated before. They are more intellectual and their superficial
brilliance is engaging. How difficult it is for him then to move freely still
in the circles with which he has been familiar and which have given him his
subjects!
성공은 그 자체 속에 파멸의 씨를 담고 있는 경우가 흔하다. 성공은 작가를
성공하게 해준 바로 그것에서 작가를 떼어놓기 때문이다.
성공한 작가는 새로운 세계로 들어간다. 사람들은 그를 중요시한다. 훌륭한
인사들의 관심에 마음이 끌리지 않거나 아름다운 여성들의 관심에 무감각할
수 있다면 그는 초인이다. 전에 보다 훨씬 사치스러운 생활과 전에 사귀던
사람들보다 훨씬 사회적 품위를 많이 가진 사람들에게 익숙해진다. 그들은
보다 지적이고 그들의 찬란한 외모는 매혹적이다. 전에 친숙했고 그에게
소재를 제공해주었던 세계를 여전히 자유롭게 돌아다니기는 매우 어렵다.
The publishers will tell you that the average life of a novel is ninety days.
It is hard to reconcile yourself to the fact that a book into which you have
put, besides your whole self, several months of anxious toil, should be read
in three or four hours and after so short a period forgotten.
Though it will do him no good, there is no author so small-minded as not to
have a secret hope that some part at least of his work will survive him for
a generation or two.
The belief in posthumous fame is a harmless vanity which often reconciles
the artists to the disappointments and failures of his life.
소설의 평균 수명은 90일이라고 출판업자들은 말한다.
자신의 모든 것 이외에 여러 달 동안 고역을 쏟아 넣었던 책이 서너 시간만에
읽혀진 다음 그렇게 짧은 기간만에 잊혀진다는 사실을 수용하기는 어렵다.
큰 이익이 되지는 않지만 적어도 자기 작품의 어느 부분만이라도 사후 한두
세대 정도 남아있기를 은근히 바라지 않을 정도로 시시한 작가는 없다.
사후에 이름이 남을 거라는 신념은 예술가로 하여금 일생의 실망과 실패를
받아드릴 수 있게 해주는 해롭지 않은 허영이다.
allusion N. a casual reference; a hint.
Quoting the passage, he gave an allusion to the author's intention.
작가는 그 옛날 이야기를 우리말로 번역했다.
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
My passion for books continued throughout my life. It had to meet a big
challenge when, at the age of twenty-five, I moved to New York. Because I
had almost no money. I was forced to leave all my books in Brazil.
Besides, I didn't know enough English to read. For some years I had to
live without books, my lovers. But my love for books was so strong that I
overcame even this obstacle. I learned to read in English and was finally
able to enjoy my favorite authors again.
책에 대한 나의 열정은 일생동안 지속되었다. 25세의 나이에 뉴욕으로
이주했을 때 나는 큰 난관에 부딛쳤다. 돈이 거의 없었으므로 어쩔 수 없이
나는 모든 책을 브라질에 남겨놓아야 했다. 게다가 글을 읽을 만큼 영어를
알지 못했다. 몇 년 간 나는 애인인 책없이 살아야 했다. 그러나 책에 대한
나의 사랑이 너무 강해 나는 이러한 장애를 극복하였다. 나는 영어를 읽게
되었고, 마침내 내가 가장 좋아하는 작가의 책을 다시 즐길 수 있었다.
One reason why stories are so popular in all cultures is that they are
generally easy to follow. The events of a story are usually told in the
order in which they occur-usually, but not always. Sometimes an author
may vary his or her style by presenting the incidents out of their
natural order. Then we as readers must rely on other clues to understand
the true sequence of events.
이야기들이 모든 문화에서 매우 인기가 있는 한가지 이유는 그 이야기들이
일반적으로 이해하기가 쉽다는 것이다. 어떤 이야기에 나오는 일들은 항상
그런 것은 아니지만 대체로 그 일들이 일어나는 순서대로 서술된다. 때때로,
작가는 사건들의 자연적인 순서에서 벗어나게 그것들을 제시함으로써 그
스타일 바꾸기도 한다. 그러면 독자로서 우리는 진정한 사건의 순서를
이해하기 위해 다른 단서들에 의존해야만 한다.
[위키] 리처드 라이트 (작가) Richard Wright (author)
[위키] 데이비드 미첼 (작가) David Mitchell (author)
[위키] 존 그린 John Green (author)
[위키] ASCAP American Society of Composers, Authors and Publishers
[百] 오소링툴 authoring tool
[百] 한국문예학술저작권협회 (韓國文藝學術著作權協會) Korean Society of Authors
author 저자
The author of the best-selling "A Brief History of Time" is in Bombay to attend "Strings 2001," a conference on the string theory, also called the "Theory of Everything."
베스트 셀러인 “시간의 역사(A Brief History of Time)”의 저자이기도 한 호킹은 “만물의 이론(Theory of Everything)” 이라 불리는 “Strings 2001” 학회에 참석하기 위해 Bombay에 와 있다.
He and others believe that once proved, it may be the answer to conflicting theories on the origin and fate of the universe.
그와 다른 학자들은 이 만물이론이 일단 증명이 된다면, 우주의 기원과 운명에 관한 상충되는 이론에 대한 해답이 될 수 있을 것이라고 믿고 있다.
Hawking said life on other solar systems would be either more primitive or more advanced than on Earth.
다른 태양계의 생명체는 지구상의 것보다 더 원시적이거나 더 진보했을 것이다라고 호킹은 말했다.
"If life is already developing in other solar systems, there is little chance of catching it at the stage at which humans are now," Hawking said.
“만일 생명체가 다른 태양계에서 이미 형성되고 있다면, 지금의 인류의 단계에서는 그 생명체를 잡을 수 있는 가능성이 거의 없다.
"As we explore galaxies, we might find primitive life but not beings like us."
우리가 우주를 탐험할 때, 우리는 우리와 다른 원시의 생명체를 발견할 수도 있다.” 라고 말했다.
Often a novelist is strongly committed to a certain character or cause in the novel.
종종 소설가는 소설 속에서 어떤 등장인물 또는 그 소설을 쓴 이유를 강하게 언질을 주고 있다.
The student should try to show how he reveals his opinions.
학생은 그가 그 의견을 들어내는 방법을 보여주려고 해야한다.
Does he use rhetoric, emotional prose or calm reasoned argument?
그가 수사적이거나 정서적인 산문을 이용하는가 또는 침착하고 이성적인 논설을 이용하는가?
Does he make it clear that he sympathizes with one character more than another?
다른 등장인물보다 한 등장인물을 동정하는 것이 뚜렷한가?
If so, how does he do this - by the character's speech and actions or by direct comment by the author in his role of omniscient narrator?
만일에 그렇다면 그는 어떻게 이것을 하는가? 그 주인공의 말과 행동에 의해서 아니면 박식한 해설가의 역할을 하고 있는 저자의 직접적인 해설에 의해서 하는가?
The IPCC is organized into three working groups plus a task force on national greenhouse gas (GHG) inventories.
IPCC는 세 개의 연구 조직과 온실가스 특별조사위원회로 구성되어 있다.
Each of these four bodies has two co-chairmen (one from a developed and one from a developing country) and a technical support unit.
각각의 네 조직에는 두 명의 공동의장(1명은 선진국에서 1명은 개도국에서)과 기술적 지원단이 있다.
Working Group I assesses the scientific aspects of the climate system and climate change;
Working Group I은 기후 체제와 기후 변화의 과학적 측면을 평가한다.
Working Group II addresses the vulnerability of human and natural systems to climate change, the negative and positive consequences of climate change, and options for adapting to them;
Working Group II는 기후 변화로 인해 인간과 자연 체계가 취약한 부분, 기후 변화 긍·부정적 결과, 그것에 적응하는 선택방안을 다룬다.
and Working Group III assesses options for limiting greenhouse gas emissions and otherwise mitigating climate change, as well as economic issues.
Working Group III는 온실 가스 방출을 제한하거나, 경제적 문제 뿐 아니라 기후 변화를 완화하는 선택적 방법을 평가하게 된다.
Approximately 400 experts from some 120 countries are directly involved in drafting, revising and finalizing the IPCC reports and another 2,500 experts participate in the review process.
대략 120개국 400명의 전문가가 직접 참여하여 IPCC 보고서의 초안작성, 개정 그리고 마무리를 하며 다른 2,500명의 전문가가 검토 작업을 한다.
The IPCC authors are nominated by governments and by international organizations including NGOs.
IPCC의 저술가들은 각 정부와 NGO를 포함한 국제 조직에서 천거한다.
Students should be allowed to be creative and not just memorize.
According to Sydney Harris, the author of “What True Education Should
Do” students are like oysters that have richness within them. And
teachers are to help them open and reveal their minds, not to “fill
them with something outside them,” as sausages are stuffed.
학생들이 단지 암기하는 것이 아니라 창의력을 발휘할 수 있도록 해 주어야
한다. “진정한 교육은 어떠해야 하는가?”라는 책의 저자인 Sydney Harris에
따르면, 학생들은 그들 내부가 살이 찐 굴과 같다는 것이다. 그리고 교사들은
소시지 속을 채우듯이 학생들로 하여금 그들 외부의 어떤 것으로 그들을
채우기 위해서가 아니라 그들의 마음을 열고 드러내도록 도와주어야 한다.
The project was begun in 1973, but mammograms were largely restricted to
older women because some experts feared the X-ray exams themselves might
induce breast cancer years later. The reports author, University of
Kansas epidemio- logist Dr. Larry H. Baker, said that the radiation dose
has now been greatly reduced, making the technique safer. He and his
collaborators are studying whether mammographic detection of cancer
actually influences survival among the younger women. It has been shown
to do so among women over 50, and annual mammograms are now recommended
for all women in this age group.
그 이유는 몇몇 전문가들이 X-선 시험 자체가 나중에 유방암을 야기할까봐
두려워했기 때문이었다. 그 보고서를 쓴 University of Kansas의 전염병 학자
Larry H. Baker박사는 이제 방사능 조사량이 매우 감소했기 때문에 이 기술이
안전해 졌다고 말했다. 그와 그의 동료들은 유방 X-선 조영법을 이용한 암의
탐지가 사실상 젊은 여자의 생존에 영향을 끼치고 있는지 연구하고 있다.
50세 이상의 여자에게는 그러하다는 것이 밝혀졌다. 매년 유방 X-선 사진은
이 연령층에 속한 모든 여자들에게 권장되고 있다.
The major themes in author Robert Hayden's poetry are obliquely stated.
작가 로하이든의 시에 들어있는 주요한 테마들은 완곡하게 표현되어있다.
obliquely: indirectly(간접적으로, 완곡하게)
So which Zoe Barnes am I to trust?
그럼 당신의 어떤 면을 내가 믿어야 하지?
The one who wrote about the fireman that married the meter maid?
주차 단속 요원과 결혼한 소방관 이야기를 쓴 기자?
Or the one who authored a very fine article
on a new jogging path in Rock Creek Park.
아니면 공원에 새로 생긴 조깅 코스를
깔끔하게 설명한 기자?
Don't be flattered. I read everything.
너무 좋아하지 마 난 다 읽으니까
Let me-- let me, once and for all,
say this definitively:
제가 마지막으로 한 번 더 분명하게 말씀드리겠습니다
I didn't author that editorial.
저는 그 사설을 쓰지 않았습니다
Not a single sentence, word, comma, or period.
단 한 문장도, 한 단어 쉼표나 마침표도 안 썼습니다
컨텐트 저작 및 편집 소프트웨어 Content authoring and editing software
무늬 디자인 소프트웨어 Pattern design software
그래픽 또는 사진이미지 소프트웨어 Graphics or photo imaging software
비디오 창작및 편집 소프트웨어 Video creation and editing software
워드 프로세스 소프트웨어 Word processing software
챠팅 소프트웨어 Charting software
프리젠테이션용 소프트웨어 Presentation software
웹 페이지 작성 및 편집 소프트웨어 Web page creation and editing software
달력 및 일정 소프트웨어 Calendar and scheduling software
창조적저작 Creative writing
논문저작 서비스 Article writers services
집필 서비스 Book authors services
시저작 서비스 Poetry authors services
카피라이팅 서비스 Copywriting
연설문서작업 Speech writing
출판관련 서비스 Publishing
교과서또는연구서출판 Textbook or research publishing
저자출자출판 서비스 Author funded publishing services
그로부터 약 1년이 지난 후 저자가 전망했던 위험한 미래는 고스란히 현실이 됐다.
About a year later, the dangerous future that the author had predicted became a reality.
저자가 20년간 실전 경험한 노하우를 How-To 관점에서 담고 있다.
It contains the know-how that the author has practically experienced for 20 years from a How-To perspective.
저자는 도다리쑥국이 실연을 잊게 하고, 만두는 서리가 피워 낸 꽃이며, 술에는 시간이 담겨 있다고 말한다.
The author says that Dodari mugwort soup soothes heartaches, dumplings are flowers blooming from first, and alcohol holds time within.
저자의 경우는 아래와 같은 훈련 프로토콜을 따라 후각환자를 치료하고 있다.
In the case of the author, the olfactory patients are being treated according to the following training protocol.
저자는 암 병동과 호스피스에서 일하며 겪은 숱한 임종의 순간을 서술하며, 하나의 죽음 곁에 머무른 조가비들을 이야기 안으로 거두어들인다.
The author describes the many moments of death while working in a cancer ward and hospice, and brings the shellfish who stayed near one death into the story.
국내 유일 척추 전문 프로파일러로 알려진 저자는 강남성모정형외과 신경외과 치료부장 등을 지내며 허리 통증을 잡지 못해 고통받던 환자들을 치료하면서 얻은 연구 성과와 노하우를 공유하고자 책을 출간했다고 밝혔다.
The author, known as the only professional spine profiler in Korea, announced that he published a book to share the research results and know-how gained while treating patients suffering from back pain while serving as the head of the Neurosurgery Department of Gangnam St. Mary's Hospital Orthopedic Surgery.
예방이야말로 가장 중요한 해결책임을 주장한 저자는 어린아이들의 건강과 발달 정도를 측정하는 기본 검사에 유독성 스트레스 검사를 반드시 추가할 것을 요청하고 있다.
The author, who argues that prevention is the most important solution, is asking for a toxic stress test to be added to the basic test that measures the health and the degree of development of young children.
th, the old lady showed a dignified attitude by saying, "I have to go quietly to be added to the soil.", and the author wrote like this after telling her life on sickbed.
글쓴이는 "대구광역시 대구시장을 비롯한 코로나19 관련 담당자들을 경질해달라"는 국민청원도 공유했다.
The author also shared a petition for the public, asking, "Daegu mayor, as well as other people related to COVID-19, should be replaced."
김창곤 연구원, 장미 연구교수가 공동 1 저자로 참여한 이번 연구 결과는 면역학 분야 국제 학술지 '사이언스 면역학' 지난 8일 자 온라인판에 실렸다.
The results of this study, in which researcher Chang-Gon Kim and Prof. Jang Mi participated as co-authors, were published in the online edition of "Science Immunology'," an international journal in the field of immunology.
한편, 서울대학교병원 산하 병원 알레르기내과 의료진 9명은 '당신이 이제껏 참아온 그것 알레르기입니다'라는 책을 공동집필해 알레르기에 대한 정보를 자세히 제공한다.
On the other hand, 9 members of the allergy department at the hospital affiliated with Seoul National University Hospital co-authored a book titled "It's Allergy You've Endured So Far" to provide detailed information on allergies.
저자는 면역학의 기본 용어부터 최신 이론들, 백신이 없던 시기의 면역질환, 연구실에서 속속 밝혀지는 최첨단 발견까지 면역의 과거와 현재, 내일을 조망한다.
The author looks at the past, present, and tomorrow of immunity from basic terms of immunology, up-to-date theories, immune diseases in the days when there was no vaccine, and state-of-the-art discoveries that are revealed one after another in the lab.
재단 보고서의 주저자인 바르바라 로너는 AFP통신에 판단력이 있는 수감자라면 신체적 또는 정신적 질환에 의해 견디기 힘든 고통이 있으면 기본적으로 안락사 권리를 보장해야 한다고 말했다.
Barbara Roner, the lead author of the Foundation's report, told AFP that prisoners that are able to make their own choices should be guaranteed the right to euthanasia if they suffer from physical or mental illnesses that are difficult to bear.
저자는 또 '남성이 여성보다 더 튼튼하고 강하다'는 가설도 허물면서 "단순하게 생존이라는 점에서만 본다면 오히려 여성이 남성보다 더 강하다"고 역설한다.
The author also breaks down the hypothesis that 'males are sturdier and stronger than females', and insists that "women are rather stronger than men in terms of simply survival."
유럽 역사의 한복판을 가로지르며 정신보건 개혁이 전개되는 과정도 흥미진진하지만, 숱한 자료와 증언을 그러모아 바잘리아의 삶을 입체적으로 조명해 낸 필자의 공력에도 감탄이 나온다.
The process of mental health reform across the middle of European history is exciting, but I am also impressed by the author's work that has gathered a lot of data and testimonies to shed three-dimensional light on Vazalia's life.
작성자는 "연못의 수심이 매우 깊었다"면서 "내 키가 163㎝인데 내가 들어가도 얼굴까지 잠길 정도"라고 설명했다.
The water in the pond was very deep, the author said. "I am 163 centimeters tall, and even my face was under water when I entered the pond."
이런 환경에서 운동의 초점은 '내 몸'이 아니라 '남에게 보이는 내 몸'에 맞춰지고, 그런 시각에서 자유롭지 못한 여성들은 운동이 불편해진다는 게 저자의 판단이다.
In such an environment, the focus of exercise is not on "my body" but on "my body visible to others." From that perspective, the author's judgment is that women who are not free to exercise feel uncomfortable.
조현병을 앓는 어머니를 두었던 저자 자신을 비롯해 정신질환자들의 딸 스무 명을 인터뷰한 전작 '광인의 딸'에 이은 후속작이다.
It is a follow-up to the previous film The Daughter of Madman, which interviewed 20 daughters of mental patients, including the author himself, who had a mother suffering from schizophrenia.
그러던 어느 날 구독 서비스의 원조 이슬아 작가가 내게 물었다.
Then one day, original author of the subscription service, Lee Seul-ah asked me.
들은 또한 어린이가 겨울철에 호흡기 질환을 많이 앓기 때문에 코로나19와 싸울 능력이 더 강할 수도 있다고 추측했다.
The authors also speculated that the child may be more capable of fighting COVID 19, as he suffers from many respiratory diseases in winter.
``We've stopped putting the effort into actually trying to build a
company,'' Bandel Carano, a partner with Oak Investment Partners in Palo
Alto tells the authors. ``We've put our effort into building stocks,
because you can do that pretty quickly. You can put together a team,
spin a story, get rich quick.''
오크 인베스트먼트 파트너스의 밴델 카라노씨는"우리는 실제 회사 세우기에
힘을 쏟는 것을 포기했다"며 "대신 그 힘을 주식의 값을 올리는데 쏟아붓고
있다. 팀을 만들고, 이야기를 설정하는 것이 회사를 세우는 것보다 더 빨리
부자가 되기 때문이다"고 말했다.
Companies big and small, from high tech to retail, have made John Doe
one of the most sued men in America.
존 도우(John Doe )씨는 대기업이나 중소기업, 하이테크기업, 소매업을
가리지않고 미국에서 기업들로부터 가장 많이 제소당한 인물이 됐다. 기업을
비방하는 글을 인터넷에 올린 혐의였다.
In yet another phenomenon of the Internet age, corporate executives have
been loosing their lawyers on the nation's courthouses to hunt down the
anonymous authors of disparaging -- or economically damaging -- content
getting posted these days on the Web.
기업들이 온라인에서 자기 기업을 비방한 익명의 네티즌들을 상대로 다반사로
소송을 제기하는 일이 인터넷 시대의 또다른 특징이 되고 있다. 웹사이트에
특정기업을 비난하거나 실제 경제적 손실을 주기위해 콘텐트를 올리는 사람들
을 찾아내 혼내주려고 기업들은 고문변호사들을 대거 동원해 법적 대응을 마
다하지 않고 있다.
authoring tool : 오쏘링툴, 저작도구
고급 저작 포맷 Advanced Authoring Format, AAF
웹다브 Web Distributed Authoring and Versioning, WebDAV
장치 독립형 저작 언어 Device Independent Authoring Language, DIAL
저작 도구 Authoring Tool, AT
저작 소프트웨어 authoring software
저작 시스템 authoring system
WebDAV 취약점 Web Distributed Authoring and Versioning Vulnerability, WebDAV Vulnerability
author and keyword in context : 자료 내용중의 저자와 키워드
author language : 저작언어
authoring : 저작
authoring language : 저작 언어
authoring system : 저작 시스템
authoring tool : 저작 도구
multimedia authoring tool : 멀티미디어 저작 도구
word and author index : 단어와 저자 색인
AKWIC : <- author and keyword in context
SESAC(Stage Authors and Composers)
공저(共著 : co-author works)
공저자(共著者 : co-author)
오서(author)
저자(著者: author)
텐저블 증강현실과 핸드 제스처 기반의 가상스튜디오 시스템
Virtual studio authoring system based on tangible augmented reality and hand gesture
A. Kinds of Occupation (직업의 종류)
1. accountant 회계사
2. baker 제빵사
3. carpenter 목수
4. cashier 출납원
5. cook 요리사
6. hairdresser 미용사
7. barber 이발사
8. bricklayer 벽돌공
9. plumber 연관공
10. fire fighter 소방수
11. butcher 푸줏간
12. veterinarian 수의사
13. mechanic 기계공
14. architect 건축가
15. electrician 전기공
16. journalist 신문기자
17. official 공무원
18. mayor 시장
19. professor 교수
20. statesman 정치가
21. actor,actress 배우
22. designer 디자이너
23. president 대통령
24. engineer 기술자
25. manager 경영자
26. vice-president 부통령
27. writer,author 작가
28. editor 편집자
29. minister 장관,성직자
30. photographer 사진 작가
31. typist 타이피스트
32. pilot 파일럿
33. salesperson 판매원
제22조 ①모든 국민은 학문과 예술의 자유를 가진다.
②저작자·발명가·과학기술자와 예술가의 권리는 법률로써 보호한다.
Article 22
(1) All citizens shall enjoy freedom of science and the arts.
(2) The rights of authors, inventors, scientists, engineers and artists shall be protected by Act.
PENNAME = PSEUDONYM = FICTITIOUS NAME USED BY AN AUTHOR
예문 : O.Henry is the pseudonym of William Sydney Porter.
Best selling author and historian Stephen Ambrose is being remembered as a writer for everyday people.
베스트셀러 작가이자 역사학자인 스티븐 앰브로스는 보통 사람들을 위한 작가로 기억되고 있습니다.
best selling author 베스트셀러 작가, historian 역사학자, be remembered as ~으로 기억되다, writer 작가, everyday people 보통 사람들,
He died today in Mississippi after battling cancer since April.
지난 4월 이후 암과 투병해온 그는 오늘 미시시피에서 숨을 거두었습니다.
battle 싸우다 (투병하다), cancer 암,
In a 1998 interview, Ambrose says he was long fascinated with the tale of Lewis & Clark exploration in the US.
1998년의 인터뷰에서 앰브로스는, 루이스와 클라크의 미국 탐험 얘기에 오랫동안 매료되어 왔다고 밝힌 바 있습니다.
long 오랫동안, be fascinated with ~에 매료되다, tale 이야기, exploration 탐험,
It was the greatest camping trip of all time.
이것은 가장 멋진 캠핑여행 이야기입니다.
greatest 가장 멋진, camping trip 캠핑여행, of all time 역사상 최고의,
VSIA = Virtual Socket Interface Alliance
반도체의 지적재산권(Intellectual Properties)의 사용을 촉진시키기위해 1997년에 만들어진 단체. 반도체 관련된 여러 회사가 가입되어 있어 정기적으로 모임을 갖아 반도체 지적재산(Semiconductor Intellectual Properties)에 사용될 표준안을 만들고 있다. 우리나라에서는 SIPAC, ETRI등이 여기에 가입되어 이 쪽관련 연구를 하고 있다.
관련 단어
Semiconductor Intellectual Properties(SIP) : 반도체 지적재산권
VC : Virtual Component라고 하여 VSIA에서는 SIP를 지칭하고 있다.
SIPAC : Semiconductor Intellectual Properties Authoring Center로 국내에서 VSIA와 협력괸계에 있는연구센터
technical barriers 기술장벽
Agreement on Technical Barriers to Trade
무역에 대한 기술장벽에 관한 협정(WT was highest among women living near a toxic waste incinerator, the authors say in the Occupational and Environmental Medicine journal.
쌍둥이 출산율은 유해폐기물 소각장 근처에서 사는 여성들 사이에서 가장 높았다고 직업병 및 환경질병 저널에서 저자들은 언급하고 있다.
technical barriers 기술장벽
Agreement on Technical Barriers to Trade
무역에 대한 기술장벽에 관한 협정(WT was highest among women living near a toxic waste incinerator, the authors say in the Occupational and Environmental Medicine journal.
검색결과는 137 건이고 총 743 라인의 자료가 출력되었습니다. 맨위로
(화면 어디서나 Alt+Z : 단어 재입력.)
(내용 중 검색하고 싶은 단어가 있으면 그 단어를 더블클릭하세요.)