ÀÛ¼ºÀÏ : 08-11-03 01:53
½ÃÆ®ÄÞ ÇÁ·»Áî(Friends)¿¡ ÀÚÁÖ ³ª¿Â ¼÷¾îÇ¥Çö
|
|
 Á¶È¸ : 63,626
|
Let's grab a bite to eat! Àá±ñ ¹¹Á» ¸ÔÀÚ.
They arrived safe and sound. ±×µéÀº ¾ÈÀüÈ÷ µµÂøÇß´Ù.
You're out of your mind! ³Ê ¹ÌÃÆ¾î!
You bite your tongue. ¸» Á¶½ÉÇØ! ±×·± ¸» ÇÏÁö¸¶!
get a hold of~ ~¿Í ¿¬¶ôÀ» ÃëÇÏ´Ù. ÀÌÇØÇÏ´Ù.
go up in the air ¸Å¿ì ȳª´Ù
clear the air ¿ÀÇØ¸¦ Ç®´Ù, È¥µ·À» ¹Ù·Î Àâ´Ù
into thin air ¾Æ¹« °Íµµ ³²±âÁö ¾Ê°í
give oneself airs Çã¼¼ ºÎ¸®´Ù, »Ë³»´Ù
give the air ÇØ°íÇÏ´Ù, ¾ÖÀÎÀ» Â÷¹ö¸®´Ù
out of thin air ¾Æ¹« ±Ù°Å¾øÀÌ
in the air ¹Ì°áÀÇ (=toss up)
walk on air ±â»µ ¾î¿ ÁÙ ¸ð¸£´Ù
castle in Spain ÇãȲµÈ ²Þ(=pie in the sky)
in deep water À§Çè¿¡ Ã³ÇØÀÖ´Â
pass water ¿ÀÁÜ ´©´Ù(=urinate)
water down ¿ÏȽÃŰ´Ù, Àû´çÈ÷ Á¶ÀýÇØ ¸»ÇÏ´Ù
first water ÃÖ°íÀÇ ÀÚÁú
pour water on troubled water ½Î¿òÀ» ÁøÁ¤½ÃŰ´Ù
hold water ÀÌÄ¡¿¡ ¸Â´Ù, Á¶¸®°¡ Á¤¿¬ÇÏ´Ù
throw cold water Âù¹°À» ³¢¾ñ´Ù, ¹æÇØÇÏ´Ù
water under bridge Áö³ª°£ ÀÏ
ball of fire Á¤·ÂÀûÀ̰í À¯´ÉÇÑ Àι°
The fat is in the fire ¹®Á¦¸¦ ¾ß±âÇÏ´Ù, »çŸ¦ ¾ÇȽÃų ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁö´Ù
add fuel to the fire ºÒ³ Áý¿¡ ºÎäÁúÇÏ´Ù
go up in flame ¿ÏÀüÈ÷ ºÒŸ ¾ø¾îÁö´Ù (=go up in smoke)
spread like wild fire ¼Ò¹®ÀÌ ÆÛÁö´Ù
play with fire ¾µµ¥¾øÀÌ À§ÇèÀ» ¹«¸¨¾²´Ù
catch fire ÈïºÐ(°ü½É)ÀÌ ÀϾ´Ù
hang fire Áö¿¬µÇ´Ù, ÁøÀüÀÌ ¾ø´Ù
pull the chestnut out of the fire À§ÇèÀ» ¹«¸¨¾²´Ù
burn the candle at both ends ´Ê°Ô±îÁö ÀÏÇÏ´Ù
burn the midnight oil ¹ã»ù°øºÎÇÏ´Ù
burn with low flame ¹«Ã´ ȳª´Ù
burn someone at the stake ½ÉÇÏ°Ô ºñ³ÇÏ´Ù
down-to-earth Çö½ÇÀûÀÎ
cover a lot of ground ¸Õ°Å¸®¸¦ ¿©ÇàÇÏ´Ù
move heaven and earth ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç ¹æ¹ýÀ» ´Ù ½áº¸´Ù
stick-in-the-mud Áö³ªÄ¡°Ô Á¶½ÉÇÏ´Â, º¯È¸¦ °ÅºÎÇÏ´Â, ±¸½ÄÀÇ
common ground °øÅë°ü½É»ç
as clear as mud Á¾ÀâÀ» ¼ö ¾ø´Â, ¸»µµ ¾ÈµÇ´Â, ¾Ë¾Æ µéÀ» ¼ö ¾ø´Â
your name is mud =you're in trouble
in less than no time °ð
step on it ¼µÑ·¯ (=get the lead out)
at a blow Çѹ濡, Áï½Ã
Hardly have time to breathe ¹Ù»Ú´Ù, ¹Ùºü
race against time ½Ã°£³»¿¡ ÀÓ¹«¸¦ ´Þ¼ºÇÏ·Á ¼µÎ¸£´Ù
On the double ±¸º¸! ¼µÑ·¯
keep time ¹ÚÀÚ¸¦ ¸ÂÃß´Ù
Mark time Á¦ÀÚ¸®°ÉÀ½!
How time drags ½Ã°£ Âü ´Ê°Ô°¡³×
in the nick of time °¡±î½º·Î
have the time of one's life ½Å³ª´Â½Ã°£À» °®´Ù
big time Áß¿äÀι°, °íÀ§Ãþ, ÁöµµÃþ
after hours ±Ù¹«½Ã°£ µÚ¿¡
on the spur of the moment Áï½Ã, º°»ý°¢¾øÀÌ
at all hours ´ÊÀº, Á¤»óÀÌ ¾Æ´Ñ ½Ã°£
small hours »õº® 1,2½Ã
clock watcher Åð±Ù½Ã°£¸¸ ±â´Ù¸®´Â ±Ù·ÎÀÚ
zero hour ±º»çÀÛÀü °³½Ã½Ã°£, À§ÇèÇÑ ÀÏÇÒ ½Ã°£
put the clock back °ú°Å·Î µÇµ¹¾Æ°¡´Ù
not sleep a wink ÇѼûµµ ¸øÀÚ´Ù
sleep like a log ±íÀº ÀáÀ» ÀÚ´Ù
make a night of it ¹ã»ùÇÏ´Ù
get[catch] some Z's ÀÚ´Ù
get some shut-eye ´«À» ºÙÀÌ´Ù
saw wood ÄÚ°ñ´Ù
go out like a light »¡¸®Àáµé´Ù
sleep on it Àç°íÇÏ´Ù
Make my day ³ÊÀß°É·È´Ù, ³ÊÇѹøÁ×¾îºÁ¶ó
That will be the day ±×·¸°Ô´Â Àý´ë·Î ¾ÈµÅ, ¿ô±âÁö¸¶
rain on my parade ±×¸£Ä¡´Ù, ¸ÁÇϰÔÇÏ´Ù
save the day °Ü¿ì À̱â´Ù
girl Friday ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ´Â ºñ¼
daily grind µûºÐÇÏ°í ´Ü¼øÇÑ Àϰú
all in the day's work ÀÏ»ó»ç
as different as day and night Çϴðú ¶¥ Â÷ÀÌ
as plain as day ±×Àú±×·¸°Ô »ý±ä, ¸íÈ®ÇÏ¿© ÀÌÇØÇϱ⽬¿î
name the day °áÈ¥ ³¯Â¥¸¦ Àâ´Ù
pass the time of the day ÀÎ»ç ³ª´©°í Àâ´ãÇÏ´Ù
born yesterday ¾î¼ö·èÇÑ, ½±°Ô ¼Ó´Â, °æÇè¾ø´Â
in the broad daylight ¹éÁÖ´ë³·¿¡
(begin to)see daylight ¹®Á¦ÇذáÀÇ ¿µ°¨À»¾ò´Ù
daylight saving time (=D.S.T.) ¼¶¸ÓŸÀÓ
year in, year out ½ÃÁ¾Àϰü
along in years ³ªÀ̰¡ µé¼ö·Ï
spring chicken ÀþÀº, ÀþÀºÀÌ
Indian summer Àλý¸»³âÀÇ ÇູÇÑ ½Ã°£
ring in the New Year ¼²´Þ±×¹ÊÀÚÁ¤¿¡ »õÇØÃàÇϸÂÀÌÇÏ´Ù
bed of roses °ÆÁ¤¾ø°í ¾È¶ôÇÑ ÁöÀ§³ª Á÷¾÷
it's not all roses Áñ°ÌÁö¸¸ ±Øº¹ÇÒ ¾î·Á¿òµµ ÀÖ´Ù
look at the world through rose-colored glasses ¸ðµç °ÍÀ» ÁÁ°í ¹à°Ô º¸´Ù
open sesame ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ò´Â Áï°¢ÀûÀÎ ¼ö´Ü
have a green thumb ¿ø¿¹¿¡ Àç´ÉÀÖ´Ù
lead someone down the garden path ¼ÓÀÌ´Ù
nip something in bud ¹Ì¿¬¿¡ ¹æÁöÇÏ´Ù
thorn in the flesh[side] °ñÄ¡°Å¸®
Everything in the garden is lovely ¸ðµç °ÍÀÌ °ÆÁ¤¾øÀÌ ±Ù»çÇÏ´Ù
hit the hay ÀÚ´Ù, ÀáÀÚ¸®¿¡µé´Ù
hillybilly Ã̳ð, ½Ã°ñ»ç¶÷
sow one's wild oats ³ºÀÁúÇÏ´Ù, Äè¶ôÀ»Áñ±â´Ù
off one's oat ½Ä¿åÀ» ÀÒÀº, ¼º¿åÀ» ÀÒÀº
get someone in the hay ~¿Í ÀÚ´Ù
looking for a needle in a haystack ã±â ºÒ°¡´ÉÇÑ °Í
run[go] to seed ÇÑâ¶§ Áö³ª´Ù, ÃʶóÇØÁö´Ù
Let the grass grow under one's feet ¾Æ¹«Àϵµ ¾ÈÇÏ´Ù, ¼Õ³õ´Ù
snake in the grass ¸ø¹ÏÀ» »ç¶÷, ¹Ý¿ªÀÚ
Grass is always greener on the other side of the fence[hill] ³²ÀÇ ¶±ÀÌ Ä¿º¸ÀδÙ
The last straw that breaks the camel's bark Àγ»ÀÇ ÇѰ踦 ³Ñ´Ù
take to the wood µµ¸Á°¡¼ ¼û´Ù
babe in the wood Àß ¼Ó´Â »ç¶÷, ºÀ, ¾î¸®¼÷ÇÑÀι°
saw wood ÄÚ°ñ´Ù (=snore)
not to see the wood for the trees ³ª¹«¸¸ º¸°í ½£Àº ¸øº»´Ù
friar ʹ߼ö»ç
against the grain ¼º¹Ì¿¡ °Å½½¸®´Â, ȳª°ÔÇÏ´Â
out of the wood ¾ÈÀüÇÑ
knock the wood ±Á¾î»ìÇǼҼ
Crow before one is out of the wood À§Çè¿¡¼ ¹þ¾î³ª±â Àü¿¡ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù
carrot and stick ´ç±Ù°ú äÂï, ȸÀ¯¿Í À§Çù
get the wrong end of the stick À߸ø ÀÌÇØÇÏ´Ù
get the dirty end of the stick ºÎ´çÇÑ ´ë¿ì¸¦ ¹Þ´Ù
up a tree À§ÇèÇÑ
gun for ~¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ³ë¸®´Ù
take root »Ñ¸®³»¸®´Ù, ÀÚ¸®Àâ°í ¼º°øÇÏ´Ù
root=bound »ç´Â°÷¿¡ ¾ÖÂøÀ» ´À³¢´Â
carry off the palm ½Â¸®ÇÏ´Ù, ¿ì½ÂÇÏ´Ù
hold out the olive branch ÆòÈÁ¦ÀÇÇÏ´Ù
branch off »õ·Î¿î °ü½ÉÀ» Ãß°¡ÇÏ´Ù, »õ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ´Ù
out on a limb À§ÇèÇÑ
turn over a new leaf °³°úõ¼±ÇÏ´Ù
pig out on °Ô°É½º·¹ ¸Ô´Ù
buy a pig in a poke Àß ¸ð¸£°í »ç´Ù
make a silk purse out of sow's ear Äá½ÉÀºµ¥ Äá³´Ù
piggy-back ¹«µîÅ¿ì´Ù
dog day ¸Å¿ì ´õ¿î ³¯
live[lead] a dog's life ¸Å¿ì ¾î·Á¿î »ýȰÀ» ÇÑ´Ù
go to the dogs ¸ÁÇÏ´Ù
in the dog house ¹Ì¿ò¹ÞÀº, ÂѰܳ
under-dog ÆÐÀÚ, ½Â»ê¾ø´Â»ç¶÷, ¾àÀÚ
doggie bag ³²Àº À½½Ä ½Î°¡´Â°Í
dog fight °øÁßÀü
dog it °ÔÀ¸¸§ÇÇ¿ì´Ù
hot-dog ¾ßÈ£~ ³¡³»Áִ±º
puppy love Dz»ç¶û
dog's age ¿À·£±â°£ (=coon's age)
call off the dogs ¼ö»ç¸¦ Æ÷±âÇÏ´Ù
You can't teach an old dog new trick ¹è¿ò¿£ ¶§°¡ ÀÖ´Â ¹ý ³ªÀ̵é¸é ¹è¿ì±â Èûµé´Ù
Don't bite the hand that feeds you ÀºÇý¸¦ ¿ø¼ö·Î °±Áö¸»¶ó
bark worse than one's bite ¸»¸¸ ¹«¼·°Ô Çϴ°æ¿ì
Curiosity killed the cat Áö³ªÄ£ È£±â½ÉÀº ȸ¦ ÀÚÃÊÇÑ´Ù
play cat and mouse °¡Áö°í ³î´Ù
have kittens °ÆÁ¤µÇ°í ȳ
Cat got your tongue? ¿Ö ¸»À» ¸øÇØ?
look like a cat that swallowed the canary ¸Å¿ì ¸¸Á·ÇØ º¸ÀÌ´Ù
let the cat out of the bag ´©¼³ÇÏ´Ù
spill the beans ´©¼³ÇÏ´Ù
cat has nine lives ¿©°£Çؼ± Á×Áö¾Ê´Â´Ù
there is more than one way to kill a cat ¿©·¯°¡Áö ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù
alley cat µµµÏ°í¾çÀÌ, ¼º»ýȰ ¹®¶õÇÑ ¿©ÀÚ, ¸ÅÃáºÎ
cat house ¸ÅÃá±¼, â³àÃÌ
pussy cat È£ÀÎ, ¸Å·ÂÀÖ´Â »ç¶÷
Holy cat! ÀÌ·±! ¾ÆÀ̱¸! (=Holy cow!)
copy cat ³²ÀÇ Èä³»¸¦ ³»´Ù, ¸ð¹æÇÏ´Ù
friday-cat °Ì¸¹°í ¼Ò½ÉÇÑ »ç¶÷
cat's pajamas ±â¸·È÷°Ô ÈǸ¢ÇÑ°Í (=cat's meow= cat's whiskers)
mongrel ÀâÁ¾(=mutt)
smell a rat Àǽɽº·´´Ù, ¼ö»ó½°Ô»ý°¢ÇÏ´Ù
rat race ´ëÈ¥¶õ, ³ÀåÆÇ, °ú´ç°æÀï
lone wolf È¥ÀÚ ÀÏÇϱâ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷
scapegoat Èñ»ý¾ç, ¼ÓÁ˾ç
get one's goat ȳª°Ô ÇÏ´Ù, Â¥Áõ³ª°Ô ÇÏ´Ù
in two snakes of a lamb's tail ¸Å¿ì »¡¸®, Áï½Ã
black sheep °ñÄ¡°Å¸®
God tempers the wind to the shorn lamb ¾ÆÁÖ Á×À¸¶ó´Â ¹ýÀº ¾ø´Ù
hold one's horse Âü´Ù
iron horse ±â°üÂ÷
bet on the wrong horse À߸ø ÆÇ´ÜÇÏ´Ù
put the cart before the horse º»¸»ÀüµµÇÏ´Ù
Never look a gift horse in the mouth ¼±¹°¿¡ ºÒÆò¸»¶ó
Change horses in mid-stream Áß°£¿¡ ¹Ù²Ù´Ù
straight from the horse's mouth Àǽɿ©Áö¾ø´Â, ¹ÏÀ»¸¸ÇÑ ¼Ò½ÄÅë¿¡¼ µéÀº
horse of different color ¿ÏÀüº°°³
on high horse »Ë³»´Â, À߳ôÇÏ´Â
horse around ¹ý¼®¶³´Ù, ¹®¶õÇÑ »ýȰÀ» ÇÏ´Ù
beat a dead horse Á×Àº ÀÚ½Ä ºÒ¾Ë ¸¸Áö±â
full of bull °úÀåµÈ, ÇãdzÀ¸·Î °¡µæÇÑ
hit the bull's eye ¸íÁßÇÏ´Ù, ¸ñÇ¥¸¦ ¿Ïº®ÇÏ°Ô ´Þ¼ºÇÏ´Ù
kill the fatted calf ȯ´ë¸¦ º£Ç¬´Ù
bull in a china shop ¾û¸ÁÀ¸·Î ¸¸µå´Â »ç¶÷, ¼¼·ÃµÇÁö ¸øÇÏ°í ´«Ä¡¾ø´Â »ç¶÷
bull and bear on the stock exchange Áõ½ÃÀÇ µî¶ô
stag party ³²Àڵ鸸ÀÇ ÆÄƼ
go stag ¿©ÀÚ¾øÀÌ ÆÄƼ¿¡°¡´Ù
hen party ¿©Àڵ鸸ÀÇ ÆÄƼ
the lion's share ÃÖ´ëÀǺйè, ´ëºÎºÐ, ³ë¸¥ÀÚÀ§, °¡Àå ÁÁÀº ºÎºÐ, ´Ü¹°
Beard the lion in his den È£¶ûÀ̸¦ ÀâÀ¸·Á¸é È£¶ûÀ̱¼·Î
ride a tiger À§ÇèÇÑ ÁþÀ» ÇÏ´Ù
Leopard can't change his spot ±Ùº»(½À°ü, ¼º°Ý)Àº °íÄ¥ ¼ö ¾ø´Ù
breed like rabbits ¾Ö¸¦ ¸¹ÀÌ ³º´Ù
monkey business »ç±â ºÒ¹ý¡¤ºÎµµ´öÇÑÇàÀ§, Àº¹ÐÇÑ ¼ºÀû Á¢±Ù
monkey around ³ë´Ú°Å¸®´Ù, ºóµÕ°Å¸®´Ù
have a monkey on one's back ¸¶¾àÁßµ¶ÀÌ´Ù, °ï¶õÇÑ»óÅ´Ù
get the monkey off one's back ¸¶¾àÀ» ²÷´Ù
crocodile tears À§¼±ÀÇ ´«¹°
turn turtle µÚÁý´Ù
big frog in a small pond Å« ¹°¿¡¼ ³î ¾Æ±î¿î Àι°, ±º°èÀÏÇÐ
kangaroo court ÀιÎÀçÆÇ, »çÀûÀçÆÇ
have bats in the belfry ¾à°£ µ·, ¸À°£
eat like a bird ¼Ò½ÄÇÏ´Ù
Little bird told me ¼Ò¹®À» µè´Ù(¼Ò¹®Ãâó º¸È£ÇÒ¶§ »ç¿ë)
for the birds ¾µµ¥¾ø´Â À̾߱â
birds and bees ¼º±³À°
bird had flown Á˼ö°¡ Å»¿ÁÇÏ´Ù, ºÀÀ» ³õÄ¡´Ù
as the cow flies Áö¸§±æ
eat crow ±¼¿åÀ» °¨¼öÇÏ´Ù, ¸¶Áö¸øÇØ ÇÏ´Ù
in fine feather °Ç° »óÅ ÁÁÀº, ±âºÐÀÌ ÁÁÀº
feather in one's cap ÀÚ¶ûÇÒ ¸¸ÇÑ °Í, ¸í¿¹
feather one's nest ÁýÀ» ²Ù¹Ì´Ù, »ç¸®»ç¿åÀ» ä¿ì´Ù
make the feather fly ½Î¿òÀ» À¯¹ßÇÏ´Ù, ¼Òµ¿ÀÌ ÀϾ´Ù
take someone under one's wing º¸È£ÇÏ´Ù, µµ¿òÀ»ÁÖ´Ù
clip someone's wings ÈûÀ» »©¾Ñ´Ù, ÇൿÀ» Á¦ÇÑÇÏ´Ù
try one's wings ½ÃµµÇغ¸´Ù
jay-walker ¹«´ÜȾ´ÜÀÚ
brain of pigeon »õ´ë°¡¸®ÀÇ, ¸Ó¸®°¡ÅÖºó
talk turkey ¼ÖÁ÷ÇÏ°Ô ¸»ÇÏ´Ù
cold turkey Áø½Ç, ¸¶¾à ²÷´Ù
cuckoo in the nest ÃÊ´ë¹ÞÁö ¾ÊÀº ºÒû°´, ²¤ÆÇ ³õ´Â »ç¶÷
cuckoo Á¤½Åº´ÀÚ, ¹ÌÄ£ »ç¶÷
rule the roost ¿ìµÎ¸Ó¸®µÇ´Ù, Áö¹è±ÇÀ» Áã´Ù
cock and bull story Çãdz, °ÅÁþ¸»°°ÀºÀ̾߱â
at cock crow µ¿ Ʋ¶§
hit the road Ãâ¹ßÇÏ´Ù, ½ÃÀÛÇÏ´Ù
chicken out ²Ç¹«´Ï»©´Ù, °Ì¸Ô°í ±×¸¸µÎ´Ù
chicken-livered °Ì¸¹°í ¼Ò½ÉÇÑ
spring chicken ÀþÀºÀÌ
chicken feed Ǭµ·, ÇüÆí¾ø´Â ´ë°¡
go to bed with chickens ÀÏÂï ÀÚ´Ù
Chicken come home to rooster í»åöí»Ôð
duck soup ´©¿ö¼ ¶±¸Ô±â
like a sitting duck ¹«¹æºñ»óÅÂÀÇ, ÀǽÉÇÏÁö ¾Ê´Â
water off a duck's back Ø©ì¼ÔÔù¦, ¹ØºüÁø µ¶¿¡ ¹°ºÑ±â
take something like a duck water ¶¥Áý°í Çì¾öÄ¡±â
cook someone's goose ¿ÏÀüÈ÷ ÆÄ¸ê½ÃŰ´Ù
wild goose chase ¼º°ú¾ø´Â ³ë·ÂÀ̳ª ¾µµ¥¾ø´Â ½Ãµµ
What is sauce for the goose is sauce for the gander °©¿¡ Àû¿ëµÇ´Â °ÍÀº À»¿¡µµ Àû¿ëµÈ´Ù
cold fish Â÷°¡¿î»ç¶÷, ¾î¿ï¸®Áö ¸øÇϴ»ç¶÷
queer fish ±«Â¥
neither fish nor fowl Á¤Ã¼ºÒ¸íÀÇ °Í
fine kettle of fish °ñÄ¡¾ÆÇ »çÅÂ, ³ÀåÆÇ, ºÏ»õÅë
fishy Àǽɽº·¯¿î, ¼ö»ó½Àº
Fish or cut bait ÀÏÇÏµç ¾Æ´Ï¸é ±×¸¸µÖ
feed the fishes ¹°°í±â¹äÀ̵ǴÙ, ¹î¸Ö¹ÌÇÏ´Ù
fish for ~ÇÏ·Á°í ¾î¶² ÁþÀ» ÇÏ´Ù
The world is my oyster ¼¼»óÀÌ ´Ù ÀÚ±â°Í
have other fish to fry ´Ù¸¥ ÀÏÀ̳ª °èȹÀÌÀÖ´Ù
There are plenty of other fish in the sea ´Ù¸¥ ¼±Åõµ ¸¹ÀÌÀÖ´Ù, ¿©ÀÚ(³²ÀÚ)´Â ½Ø°í½Þ´Ù
bug someone ³²À» ±ÍÂú°Ô ÇÏ´Ù
bug-eyed ´«ÀÌ ÈÖµÕ±×·¡Áø
flea in one's ear µè±â ½ÈÀº ¼Ò¸®, µû²ûÇÑ ÀÏħÀ» ³õ´Â ¸»
swap meet º·è½ÃÀå(=flea market)
butterflies in one's stomach ºÒ¾ÈÇÑ, ¾ÈÀýºÎÀýÇÏ´Â, ¾È´ÞÇÏ´Â
ants in one's pants ¾ÈÀýºÎÀý¸øÇÏ´Â
fly in the ointment ¿ÁÀÇ Æ¼
have a bee in one's bonnet °ñ¶ÊÈ÷ »ý°¢ÇÏ´Ù, ÁýÂøÇÏ´Ù, Á¦Á¤½ÅÀÌ ¾Æ´Ï´Ù
stir up a hornet's nest ¸»½éÀ» ÀÏÀ¸Å°´Ù
true color º»¼º
give[lend] color to ¾î¶² »ç½ÇÀ» ÁøÂ¥°°ÀÌ º¸À̵µ·Ï ÇÑ´Ù
off color ¾È»ö³ª»Û, ÄÁµð¼ÇÀÌ ¾ÈÁÁÀº
paint in bright colors ÁÁÀº ¸»¸¸ °úÀåÇØ¼ ¸»ÇÏ´Ù, »çÅÁ¹ß¸²ÇÏ´Ù
(see) color of money »ó´ë°¡ µ·¾µÀÏÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» °¨ÁöÇÏ´Ù
with flying colors ½Â¸®ÇÑ, ¼º°øÀûÀÎ
sail under false colors ½ÅºÐÀ§ÀåÇÏ´Ù
nail one's colors to the mast Àڱ⠻ý°¢À» °í¼öÇÏ´Ù
paint the town red ÁøÅÁ ¸¶½Ã°í ¶°µé´Ù
Reds under the beds »¡°»ÀÌ °£Ã¸ÀÌ µµÃ³¿¡ ±ò·È´Ù
see the red light À§ÇèÀ» °¨ÁöÇÏ´Ù
red neck ÀÎÁ¾Â÷º°Çϴ¹éÀÎ
the red light district È«µî°¡ ¸ÅÃá±¼
red-hot ¼½½ÃÇÑ
get the blues ¿ì¿ïÇØÁö´Ù
blue in the face (½Î¿ö¼,ÈïºÐÇØ¼,³î·¡¼) ¾ó±¼ÀÌ ÆÄ¶õ
make[turn] the air blue ºÐ³ë¸¦ Ç¥ÃâÇÏ´Ù
out of the blue °©Àڱ⠺ҽÿ¡
like a bolt out of the blue ¸¶¸¥Çϴÿ¡ ³¯º¶ô
once in a blue moon ¾ÆÁÖ µå¹°°Ô
talk a blue streak ¸»À» »¡¸® ÇÏ´Ù
blue blood ±ÍÁ·, ÁÁÀº Áý¾È Ãâ½Å
true blue ÁøÂ¥º¸¼öÆÄ
blue chip ¿ì·®ÁÖ, ¿ì·®±â¾÷, ÀÏ·ù
blue film µµ»ö¿µÈ, Æ÷¸£³ë
green eyed monster ÁúÅõÀÇ È½Å
green around the gills ³î¶ó Áú¸°, ¸Ö¹ÌÇÏ´Â
green power µ·ÀÇ Èû, ±ÝÀüÀÇ ±Ç·Â
have green thumb[fingers] ¿ø¿¹¿¡ ÀçÁÖÀÖ´Ù
Grass is always greener on the other side of the fence ³²ÀÇ ¶±ÀÌ Ä¿º¸ÀδÙ
see green in one's eyes ¾èÀâ¾Æº¸´Ù, ¸¸¸¸È÷º¸´Ù
green isle = Ireland
yellow bellied ¼Ò½ÉÇÑ, ºñ°ÌÇÑ
yellow page ¹Ì±¹»óÈ£º°ÀüȹøÈ£ºÎ
POW =prisoner of war ÀüÀïÆ÷·Î
in the pink ¾È»öÁÁÀº, °Ç°ÇÑ
be tickled to pink[death] ¸Å¿ì ±â»Ú´Ù
pink slip ÇØ°íÅëÁö¼
be in a brown study ±íÀº »ý°¢¿¡ Àâ°ÜÀÖ´Ù
do up down öÀúÈ÷ ÇÏ´Ù, ¿Ïº®È÷ ÇÏ´Ù
brown-bagger Á¡½É ½Î°¡Áö°í ´Ù´Ï´Â »ç¶÷
in black and white °ø½Ä¹®¼ÈÇÏ´Ù
bleed someone white (µ·À»)Â¥³¾¸¸Å Â¥³»´Ù
white wash ¹«¸¶ÇÏ´Ù
black out Á¤ÀüµÇ´Ù, ÀǽÄÀ» ÀÒ´Ù
black market ¾Ï½ÃÀå
black sheep in the family Áý¾È¸Á½Å½ÃŰ´Â °ñÄ¡°Å¸®
born with a silver spoon in one's mouth À¯º¹ÇÏ°Ô Å¾´Ù
lose one's head ÀÚÁ¦·ÂÀ» ÀÒ´Ù
spring a leak ¹°»õ´Ù
get through one's head ÀÌÇØÇÏ´Ù, ¹Ï´Ù
head and shoulder above ¿ùµîÈ÷ ¿ì¼öÇÑ, ÈξÀ ´õ
have a good head on one's shoulders ÈǸ¢ÇÑ ÆÇ´Ü·ÂÀÌ ÀÖ´Â
throw oneself at someone's head Àڱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇÏ´Ù
have a head for Àç´ÉÀÖ´Ù
hit the nail on the head Á¤°îÀ» Â´Ù, ¹Ù·Î¸ÂÃß´Ù
hide one's head ¾ó±¼À» °¨Ãß´Ù, °í°³¸¦ ¶³±¸´Ù
bury one's head in the sand Çö½ÇÀ» ¿Ü¸éÇÏ´Ù, À§ÇèÀ» °ÅºÎÇÏ´Ù
hanging over one's head À§ÇèÀÖ´Â
be at loggerhead ´ÙÅõ°í ÀÖ´Ù, ´ë¸³Çϰí ÀÖ´Ù
keep one's head above water ¾ÈÀüÇÏ´Ù, ¼øÁ¶·Ó´Ù
count heads[noses] »ç¶÷¼ö¸¦ ¼¼´Ù
make someone's head spin ¾îÁö·´°Ô ÇÏ´Ù, È¥¶õ½º·´°Ô ÇÏ´Ù
beat one's head against a wall °è¶õÀ¸·Î ¹ÙÀ§Ä¡±â, ÇêµÈ ³ë·ÂÀ» ½ñ´Ù
go over someone's head ÀÌÇØ¸¦ ¸øÇÏ´Ù
come to a head ±Øµµ·Î ¾ÇȵǴÙ, °ò¾Æ ÅÍÁö´Ù
off the top of one's head ½ÅÁßÈ÷ »ý°¢ ¾Ê°í Áï°¢ÀûÀ¸·Î
have a swelled head ÀÚ¸¸ÇÏ´Ù, ¿ìÂáÇÏ´Ù
go to one's head ÀÚ¸¸ÇÏ°Ô ¸¸µé´Ù
beat into one's head µÇÇ®ÀÌÇØ °¡¸£Ä¡´Ù, ÁÖÀÔ±³À°ÇÏ´Ù, ¾ß´ÜÄ¡°í ¹úÁÖ´Ù
out of one's head ¹ÌÄ£
hold one's head up ¶¸¶¸ÇÏ°Ô ±¼´Ù, ÀÚÁ¸½ÉÀ» º¸ÀÌ´Ù
make one's hair curl ¼Ò½º¶óÄ¡°Ô ³î¶ó´Ù, ´ë°æ½Ç»öÇÏ´Ù
make one's hair stand on end ¸Ó¸®Ä®ÀÌ ÂÞ»ÄÇÏ´Ù
That was a close call ¾Æ½½¾Æ½½Çß¾î
spilt hair »ç¼ÒÇÑ ÀÏÀ» ´ë´ÜÇÑ °Íó·³ µûÁö°í µé´Ù
let one's hair down ±äÀåÇ®´Ù, °Ý½ÄÂ÷¸®Áö ¾Ê´Ù, ÀÚ¿¬½º·¹ ÇൿÇÏ´Ù
get in one's hair ±«·ÓÈ÷´Ù, ¼º°¡½Ã°Ô ±¼´Ù
tear one's hair ½½ÇÄ,ºÐ³ë,ÆÐ¹è°¨À» ³ªÅ¸³»´Ù
Let's face it! Çö½ÇÀ» Á÷½ÃÇÏÀÚ, ÇÇÇÏÁö¸»°í ºÐ¹ßÇÏÀÚ
face up to °ï¶õÇÑ ÀÏÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Ù
shoot off one's face ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ¸é¼ Áö²¬ÀÌ´Ù
cut off one's nose to site one's face ¿ÀÈ÷·Á ÀڱⰡ ¼ÕÇØº¸´Ù
on the face of it ¾×¸é ±×´ë·Î, º¸ÀÌ´Â ´ë·Î, ºÐ¸íÈ÷
show one's face ³ªÅ¸³ª´Ù
save face ü¸éÀ» À¯ÁöÇÏ´Ù
slap in the face ½Ç¸Á,¸ð¿åÀ»ÁÖ´Ù, ±âºÐ »óÇÏ°Ô ÇÏ´Ù
fly in the face of ¹«½ÃÇÏ´Ù, ¹«·ÊÇÔÀ» º¸ÀÌ´Ù
fall flat on one's face °èȹÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ½ÇÆÐÇÏ´Ù
throw in someone's face À߸øÀ» ´©±¸ Å¿À̶ó°í ºñ³ÇÏ´Ù
Why the long face? =Why so blue?
set someone's face against Å©°Ô ¹Ý´ëÇÏ´Ù
keep one's chin up ¿ë±âÀÖ°Ô ¾î·Á¿ò¿¡ ´ëóÇÏ´Ù
take something on the chin ÆÐ¹èÇÏ´Ù, ¾î·Á¿ò,°í³À» ºÒÆò¾øÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Ù
ÀÚ·áÃâó: À£ÄÄ¿µ¾îÄ«Æä http://cafe.daum.net/WelcomeEnglish/
|
|