접속자 : 7 (회원 0)  전체순위 출근기록  오늘 96 어제 163 최대 6,407 전체 2,000,367  
영어학습사전 영학사커뮤니티
휴게실영어Q&A영.학.사.게시판영어공부합시다잡학다식
02 그룹 영어로?QA한국어로?QA번역/영작QA영어표현문법QA일반QA
  영학사커뮤니티 LOGIN
  
  
  ID저장  자동로그인
회원가입 아이디/비밀번호 찾기
영어로?QA
한국어로?QA
번역/영작QA
영어표현문법QA
일반QA
 번역/영작QA 베스트 10
Charging up ?...
에이든 답변 2  |  조회 9994
답변이 완료된 질문입니다. (09-11-20 17:35 작성)

다음 각 문장에 있는 charge가 어떻게 번역이 되어야 될까요?
다음은 사전에 있는 정의 입니다.

【ATTACK】 [I and T]
to deliberately rush quickly towards someone or something in order to attack them


1. Charging up, he raised his spear and stabbed the cockatrice as hard as he could.

--> 왠지 이건 제 생각엔, "~~를 향해 돌격하며 그는 그의 창을 들어 ~~~를 찔렀다."
    이 정도?

2. It was about to eat the sheep, when a group of men charged at the bird, scaring it away.

--> 그리고 여기서는 "공격하다?"

3. Then, with a final effort, our men charged the enemy for the last time.
charge at/towards/into

--> 여기서도 "공격하다"
 
4. The bear charged towards her at full speed.

--> 여기서는 "돌격하다" as in rush quickly


* 한국말로 그 느낌을 표현하기가 힘드시다면 영어로 그 느낌을 말해주셔도 괜찮습니다. :D
re: someone is all charged up 도 interesting expression  
mish (09-11-23 12:10 작성)
질문자 평
와 매번 200점 짜리 답변 감사드립니다. 사기가 충천하다. 충만하다. 하늘을 찌를듯 하다. 이정도를 찾으셨나요?
1. Charge! 자체로도 ‘공격(attack)/돌격!’ 이라는 완전한 문장이  되고, charge the line  하면 charge the enemy line =charge the enemy 이란말과 동등한 말로써 적군을향해 돌격 한다는 말인데  ‘charge up’ 그러니까 자신보다 bigger/taller 한 target 을 향해서 (위쪽으로) 달려들거나, 아니면 지형상 uphill 로 향해가며 돌격하는것을 연상하면 되겠네요. 

2. 새쪽으로 확달려들어서 (men rushing towards the bird) 새를 쫓아버렸다.

3. same as charge the line=charge the enemy line 이니까 공격이 적당하게 맞을꺼고
 
4. '곰이 그녀를 향해 전속력으로 달려들었다'가 좋을것 같네요.

FYI - ADDITIONAL USAGE OF 'charge'
- Charge to my bill; I'll pay you later. (외상달아놓으세요. 나중에 갚을테니까.)
- My cell phone battery is low. I need to charge up the battery before the trip. (battery 를 완전히 충전시켜야해요.)
- She was all charged up or fired up (could be from excitement or anger). Can be used for both negative and positive situations as examples.

- Football players were all charged up before the game. 게임전 선수들의 사기를 올리기위해 coach 가 motivational 한 speech 를하고 선수들과 locker room  에서 자기들끼리 고함 지르고 (yell and chant and all) 하고나서 player 들이 charge up 이 되지요. 그럴때 한국말로는 뭐라고 할까요. (someone is pretty worked up. 해도 거의 비슷한데 흥분/화날을때 등등..) 단어가 'state of emotion' 을 나타래므로, 그때 그때 상황에 따라 뜻에 맞게 해석해야 하는것은 마찬가지네요.
mish
하늘을 찌를듯/사기충천/사기충만 좋네요.

또 someone is worked up over something. 하는말이 자주 쓰이는데, 만일 에이든님이 집에 들에 들어가니 동생이 정신이 완전히 딴데 팔려서 무엇이지는 모르겠지만 tense  한 상태에 있을때, you can say, "I wonder what she's worked up over?'
As you see, this doesn't necessarily indicate whether she's in positive or negative situation. It simply describes your observation of your sister's state of mind/emotion.

By the way,  질문을 할때 사전의 정의를 미리 올리신것, 아주 좋은생각입니다. 자주 어떤질문들은, 질문자체에 있어서 무엇이 또는 어디에 걸려서, 어디가 어떻게 이해가 안되는지를 답변자가 figure out 하기가 어려울때가 있거든요. 이런상황에는 무엇에 중점을 두고 뭘 설명해야 하는지 안잡힐때가 있는데, 에이든님은 질문자체를 명확히 하려는 노력으로 200점짜리 질문을 하기때문에, 본인이 몰랐던 point 를 이해할수있는 200 점짜리 답변을 가질수가 있는것 같습니다. :)
09-11-23 23:09  
 

게시물 51건
번호 제목진행상황 글쓴이 날짜 조회
51 영어 한 문장 해석 도와주세여!! 베리 02-14 3923
50  영문 해석부탁드려요 한줄이요 (1) josofor031 09-24 6320
49  단어 해석부탁합니다. (1) 동심 10-19 3573
48  영어 영작 부탁드립니다. (1) 염정아 09-26 6198
47  영작 해석이요~ (1) jina 09-17 6021
46  A particular long traffic light on your morning commute..... (1) 천재씨 09-03 5809
45  해석 부탁드려요 (3) 동현 07-28 5694
44  영작한 것 좀 봐주세요.. (1) 몰몰이 06-28 7806
43  인생의 전환점을 맞았다를 영어로....? (1) 우주대폭발 03-27 8157
42  I won't wait for you any longer 해석좀 부탁드려요~ (2) 이놈의영어 10-16 7524
41  마케팅, 관광 관련 번역중) 정확한 우리말 번안표기가 궁금합니… (2) 모비엘라 10-10 7507
40  영작좀 해주세요. (2) 쪼윤 09-13 6813
39  뜻 문의.. (3) 보헤미안 08-14 10340
38  팬팔을 하는데 영작을 좀 부탁드리겠습니다!! (1) 아엠이쁘상 08-08 9279
37  해석이해 (2) white 05-28 7442
1234
영어학습사전으로 가기
dic.impact.pe.kr