접속자 : 5 (회원 0)  전체순위 출근기록  오늘 235 어제 206 최대 6,407 전체 2,007,855  
영어학습사전 영학사커뮤니티
휴게실영어Q&A영.학.사.게시판영어공부합시다잡학다식
02 그룹 영어로?QA한국어로?QA번역/영작QA영어표현문법QA일반QA
  영학사커뮤니티 LOGIN
  
  
  ID저장  자동로그인
회원가입 아이디/비밀번호 찾기
영어로?QA
한국어로?QA
번역/영작QA
영어표현문법QA
일반QA
 번역/영작QA 베스트 10
무슨말인지 잘 모르겠어요.
에이든 답변 1  |  조회 5932
답변이 완료된 질문입니다. (09-11-03 20:54 작성)

사형제도에 관한 이야기인데, 앞 부분의 내용은 "그럼 너의 주장이 사형제도에 흠이 있을수도 있다는 것을 인정한거네?" 라는 내용입니다.

I suppose if there were a legitimate reason for DNA evidence to exist placing a person at the scene of a crime, and for the evidence to be incorrectly interpreted, then yes. It's possible.

1. "범행 장소에 있었던 사람을 지목하는 DNA증거가 존재하는데에 대한 적절한 이유"

2. "어떤 사람을 지목하는 DNA가 범행 장소에 존재하는데에 대한 적절한 이유"


둘중에 어떤게 맞는건가요?

placing a person at the scene of a crime이 어디에 걸려서 해석이 되야되는지 잘 모르겠네요.
re: 1번의 해석이 더 근접한 것 같아요.  
maverick (09-11-06 06:43 작성)
질문자 평
감사합니다. 매번^^
"placing a person at the scene of a crime" 이라는 phrase가 DNA evidence를 수식하고 있다고 하면
 
"용의자가 범행장소에 있었다는 DNA 증거를 뒷받침하는 적법한 (법적인) 근거" 정도로 해석하면 어떨까요? "to exist"를 "존재하게 하기 위한" 이라는 뜻으로 생각해 보았습니다. "legitimate"는 "적절한" 보다는 법적인 내용을 다루고 있으므로 "적법한"으로 해석하는 것이 무난할 것 같습니다.

글 내용으로 미루어 보면, 용의자의 DNA가 범행현장에서 채취가 되었더라도 용의자가 범행을 했다고 여길 결정적 증거가 될 수는 없다는 얘기 같습니다. 진범의 DNA가 발견이 되지 않으면 용의자가 범인으로 몰릴 수가 있으니까요.

게시물 51건
번호 제목진행상황 글쓴이 날짜 조회
51 영어 한 문장 해석 도와주세여!! 베리 02-14 4009
50  영문 해석부탁드려요 한줄이요 (1) josofor031 09-24 6404
49  단어 해석부탁합니다. (1) 동심 10-19 3621
48  영어 영작 부탁드립니다. (1) 염정아 09-26 6257
47  영작 해석이요~ (1) jina 09-17 6087
46  A particular long traffic light on your morning commute..... (1) 천재씨 09-03 5885
45  해석 부탁드려요 (3) 동현 07-28 5759
44  영작한 것 좀 봐주세요.. (1) 몰몰이 06-28 7929
43  인생의 전환점을 맞았다를 영어로....? (1) 우주대폭발 03-27 8230
42  I won't wait for you any longer 해석좀 부탁드려요~ (2) 이놈의영어 10-16 7588
41  마케팅, 관광 관련 번역중) 정확한 우리말 번안표기가 궁금합니… (2) 모비엘라 10-10 7580
40  영작좀 해주세요. (2) 쪼윤 09-13 6872
39  뜻 문의.. (3) 보헤미안 08-14 10435
38  팬팔을 하는데 영작을 좀 부탁드리겠습니다!! (1) 아엠이쁘상 08-08 9336
37  해석이해 (2) white 05-28 7519
1234
영어학습사전으로 가기
dic.impact.pe.kr