접속자 : 8 (회원 0)  전체순위 출근기록  오늘 241 어제 251 최대 6,407 전체 1,951,550  
영어학습사전 영학사커뮤니티
휴게실영어Q&A영.학.사.게시판영어공부합시다잡학다식
02 그룹 영어로?QA한국어로?QA번역/영작QA영어표현문법QA일반QA
  영학사커뮤니티 LOGIN
  
  
  ID저장  자동로그인
회원가입 아이디/비밀번호 찾기
영어로?QA
한국어로?QA
번역/영작QA
영어표현문법QA
일반QA
 번역/영작QA 베스트 10
이거 한문장 영작부탁드립니다....
Anatomist 답변 3  |  조회 28870
답변이 완료된 질문입니다. (09-02-04 19:24 작성)
글쓰기 연습을 하고있는데요.. 막혀서...
도와주세요~!

"우리가 배운것들을 실생활에 적용할거 같지는않아." 를 영작하는데요
어떤게 맞나요? 다틀리다면 맞게끔 영작좀 부탁드립니다...

1. I don't think we're going to apply in our real life (what we've learned) or (the things we've learned)


2.I don't think the things we've learned are going to be applied in our real life.

생각해보면 2번이 맞는거같은데 잘모르겟어요...
re: 정식문장인지 구어체인지?  
maverick (09-02-05 01:10 작성)
질문자 평
Formal writing 인지 ordinary conversation 인지에 따라 다르겠군요.

1. What we've learned is not likely to be adopted (applied) to the real life.

2. I don't think what we've learned seems to be applied (adopted) to the real life.

3. Our knowledge would not be applied to the real life.
re: 이거 한문장 영작부탁드립니다....
닥터디 (09-02-06 10:37 작성)
우리나라 사람은 이런 문장 잘 쓰지만 미국사람에게는 뜻이 좀 애매합니다.

즉 지식을 적용하지 못하는 것인지..., 아니면 도덕이나 규범적인 것인지

이 두가지에 따라서 표현이 달라질 수 있습니다. 일단 ambiguous 하게 쓴다고 생각하고요...

질문자 첫번째 문장이 더 좋을 듯 합니다. 수동태보다는 능동태가 나을 듯 합니다(구어체로 생각되어서)

맞게 고친다면...

I don't think we would apply what we've learned in our real life.

apply 꼭 안써도 된다면...

I don't think we would live our daily lives as we have learned. ( 규범적인 의미가 강합니다. )

문어체로 쓴다면 위에 답한분 1번 문장이 거의 정답이고요.

그리고 think 와 seem 을 같이 쓰면 뜻이 너무 중복(redundant)됩니다.
Seeker
번역할 때 verbatim 보다는 dynamic하게 해줘야 번역된 문장이 삽니다.  맨 위의 두 문장은 억지로 꾸민 것 같은 티가 납니다 (contrived).

"우리가 배운것들을 실생활에 적용할거 같지는않아."
It is unlikely that we will apply what have learned to real life.
11-10-25 01:02  
 

게시물 51건
번호 제목진행상황 글쓴이 날짜 조회
51 영어 한 문장 해석 도와주세여!! 베리 02-14 3528
50  영문 해석부탁드려요 한줄이요 (1) josofor031 09-24 6002
49  단어 해석부탁합니다. (1) 동심 10-19 3385
48  영어 영작 부탁드립니다. (1) 염정아 09-26 4929
47  영작 해석이요~ (1) jina 09-17 5793
46  A particular long traffic light on your morning commute..... (1) 천재씨 09-03 5588
45  해석 부탁드려요 (3) 동현 07-28 5470
44  영작한 것 좀 봐주세요.. (1) 몰몰이 06-28 7490
43  인생의 전환점을 맞았다를 영어로....? (1) 우주대폭발 03-27 7861
42  I won't wait for you any longer 해석좀 부탁드려요~ (2) 이놈의영어 10-16 7256
41  마케팅, 관광 관련 번역중) 정확한 우리말 번안표기가 궁금합니… (2) 모비엘라 10-10 7262
40  영작좀 해주세요. (2) 쪼윤 09-13 6574
39  뜻 문의.. (3) 보헤미안 08-14 10003
38  팬팔을 하는데 영작을 좀 부탁드리겠습니다!! (1) 아엠이쁘상 08-08 9067
37  해석이해 (2) white 05-28 7213
1234
영어학습사전으로 가기
dic.impact.pe.kr